Unræd
Интересно узнать про lencten
Telegram
История английского языка Ænglisċ sprǣċ
Англосаксонское слово дня!
LENCTEN/ˈlenk.ten/ - весна.
Мужской род, множ. lenctenas. Кроме времени года этим словом обозначали "Великий пост". До современного языка дошло в виде Lent, сохранился только религиозный смысл.
Др.саксонский - lentin
Др.верхненемецкий…
LENCTEN/ˈlenk.ten/ - весна.
Мужской род, множ. lenctenas. Кроме времени года этим словом обозначали "Великий пост". До современного языка дошло в виде Lent, сохранился только религиозный смысл.
Др.саксонский - lentin
Др.верхненемецкий…
❤34👍10🥰8✍2🤯1
Nice — одно из тех слов, значение которых менялось на протяжении веков, причём довольно сильно.
Этимология:
Слово пришло из старофранцузского nice (12 век) со значением "беспечный, неуклюжий, слабый", которое в свою очередь восходит к латинскому nescius — "невежественный, незнающий". Латинское nescius буквально означает "не знающий" (от ne- — "не" и scire — "знать",).
Как менялось значение:
XIII век: "глупый", "невежественный", "бессмысленный".
XIV век: "робкий", "малодушный", затем — "придирчивый", "разборчивый".
XV век: "изящный", "утончённый".
XVI век: "точный", "аккуратный" (сохранилось в выражениях вроде a nice distinction).
XVIII век: "приятный", "славный".
XIX век: "добрый", "вежливый".
Сегодня nice означает "приятный", "милый", "дружелюбный".
Этимология:
Слово пришло из старофранцузского nice (12 век) со значением "беспечный, неуклюжий, слабый", которое в свою очередь восходит к латинскому nescius — "невежественный, незнающий". Латинское nescius буквально означает "не знающий" (от ne- — "не" и scire — "знать",).
Как менялось значение:
XIII век: "глупый", "невежественный", "бессмысленный".
XIV век: "робкий", "малодушный", затем — "придирчивый", "разборчивый".
XV век: "изящный", "утончённый".
XVI век: "точный", "аккуратный" (сохранилось в выражениях вроде a nice distinction).
XVIII век: "приятный", "славный".
XIX век: "добрый", "вежливый".
Сегодня nice означает "приятный", "милый", "дружелюбный".
👍125🤯69🔥30❤23✍3🥰3😁2
В средние века было принято чередовать символы V/U, например, в словах vsed, vary, euidences.
Обе буквы могли передавать как гласный /u/, так и согласный /v/. Всё зависело от позиции символа.
Так, V - чаще писали в начале слова.
U - между гласными или согласными, либо в конце слова. Отсюда в ср.английских и ранне-новоанглийских текстах можно видеть написание слов love, have, move, как loue, haue, moue.
А еще "OU" могли менять на "OW", для лучшей читаемости. Поэтому сегодня есть слова, где звучит дифтонг /au/, но используются разные диграфы.
House, thousand, thou - cow, now, fowl
Буквами "I, Y" так же передавали один звук /i/, их тоже было принято чередовать, "Y" чаще ставили в конце слова. Сравните слова day и daily.
Обе буквы могли передавать как гласный /u/, так и согласный /v/. Всё зависело от позиции символа.
Так, V - чаще писали в начале слова.
U - между гласными или согласными, либо в конце слова. Отсюда в ср.английских и ранне-новоанглийских текстах можно видеть написание слов love, have, move, как loue, haue, moue.
А еще "OU" могли менять на "OW", для лучшей читаемости. Поэтому сегодня есть слова, где звучит дифтонг /au/, но используются разные диграфы.
House, thousand, thou - cow, now, fowl
Буквами "I, Y" так же передавали один звук /i/, их тоже было принято чередовать, "Y" чаще ставили в конце слова. Сравните слова day и daily.
❤86👍27🔥23✍5
NIGHTMARE - никакая не ночная кобыла, а кошМАР
С 1300 годов это слово обозначало злого женского духа, который во время сна мучал людей, вызывая ощущение удушья.
Нужно отметить, что "mare" никак не связано с лошадью, оно восходит к прагерманскому *marǭ - некое сверхъестественное злобное существо, гоблин, дух, а через индоевропейский корень оно родственно таким словам, как "смерть", "мор", возможно, что сюда можно отнести имя Morrígan - богиня войны из ирландской мифологии, где первый элемент тоже связан со смертью, а rígan это королева.
К середине 1660 годов значение изменилось с самого духа на удушающее чувство, которое он якобы вызывал. Уже к XIX веку (1829) слово nightmare начало употребляться для обозначения любых плохих снов, а к 1831 году для описания любой крайне неприятной или пугающей ситуации в жизни.
Интересно, что слово "кошмар" является "наполовину" родственным словом, в русский язык оно попало из французского - cauchemar, от chauchier - давить, -mar является германизмом, который вероятней всего достался от франков, он так же восходит к прагерманскому слову выше.
Слово не засвидетельствовано в древнеанглийском, но скорее всего оно существовало *nihtmære, по аналогии с wudumære - злой дух, который издевался над заблудившимися в лесу людьми.
Кстати, слово "кобыла" на языке англосаксов выглядело как mīere, mȳre, mīre.
С 1300 годов это слово обозначало злого женского духа, который во время сна мучал людей, вызывая ощущение удушья.
Нужно отметить, что "mare" никак не связано с лошадью, оно восходит к прагерманскому *marǭ - некое сверхъестественное злобное существо, гоблин, дух, а через индоевропейский корень оно родственно таким словам, как "смерть", "мор", возможно, что сюда можно отнести имя Morrígan - богиня войны из ирландской мифологии, где первый элемент тоже связан со смертью, а rígan это королева.
К середине 1660 годов значение изменилось с самого духа на удушающее чувство, которое он якобы вызывал. Уже к XIX веку (1829) слово nightmare начало употребляться для обозначения любых плохих снов, а к 1831 году для описания любой крайне неприятной или пугающей ситуации в жизни.
Интересно, что слово "кошмар" является "наполовину" родственным словом, в русский язык оно попало из французского - cauchemar, от chauchier - давить, -mar является германизмом, который вероятней всего достался от франков, он так же восходит к прагерманскому слову выше.
Слово не засвидетельствовано в древнеанглийском, но скорее всего оно существовало *nihtmære, по аналогии с wudumære - злой дух, который издевался над заблудившимися в лесу людьми.
Кстати, слово "кобыла" на языке англосаксов выглядело как mīere, mȳre, mīre.
🔥169❤42🤯22🏆15✍7🥰4👍2
Навигация по группе.
Литература:
1 - Практикум Ивановой, Чахоян, Don Ringe, Fulk
2 - Аракин В.Д. История Английского языка
Фонетические процессы:
Закон Гримма или первый перебой согласных
Закон Вернера
Ротацизм
Второй перебой согласных в верхненемецком
Древнеанглийское преломление
Ингвеонская палатализация
Ингвеонское выпадение носовых
Переднеязычная перегласовка (i-umlaut), почему blood, но bleed
Посты о великом сдвиге гласных:
Схема
Сдвиг гласных, дополнение об изменении звучаний "OO", "EE", "EA".
Пост об орфографии ch, gh, th, sh, wh
Почему HAERT пишется с EA
Грамматика:
Основы существительных, падежи
Классы глаголов
Числительные в древнеанглийском
Фонетика и чтение:
ГАЙД по чтению на древнеанглийском языке
Буква Ææ
Буква Сс
Буква Йох
Буква Вюн
Диграф cg
Всякие интересности: (в процессе)
Куда делось инфинитивное окончание -en в английском?
Как находят родственные слова
Среднеанглийский язык
Остатки древней грамматики в современном английском.
Рубрика англосаксонское слово дня - можно найти по хештегу #anglosaxonword
Молитва "Отче наш" на разных древних германских языках хештег #lordsprayer
Рубрика #апочему
Обо мне - кто я такой🤓
Литература:
1 - Практикум Ивановой, Чахоян, Don Ringe, Fulk
2 - Аракин В.Д. История Английского языка
Фонетические процессы:
Закон Гримма или первый перебой согласных
Закон Вернера
Ротацизм
Второй перебой согласных в верхненемецком
Древнеанглийское преломление
Ингвеонская палатализация
Ингвеонское выпадение носовых
Переднеязычная перегласовка (i-umlaut), почему blood, но bleed
Посты о великом сдвиге гласных:
Схема
Сдвиг гласных, дополнение об изменении звучаний "OO", "EE", "EA".
Пост об орфографии ch, gh, th, sh, wh
Почему HAERT пишется с EA
Грамматика:
Основы существительных, падежи
Классы глаголов
Числительные в древнеанглийском
Фонетика и чтение:
ГАЙД по чтению на древнеанглийском языке
Буква Ææ
Буква Сс
Буква Йох
Буква Вюн
Диграф cg
Всякие интересности: (в процессе)
Куда делось инфинитивное окончание -en в английском?
Как находят родственные слова
Среднеанглийский язык
Остатки древней грамматики в современном английском.
Рубрика англосаксонское слово дня - можно найти по хештегу #anglosaxonword
Молитва "Отче наш" на разных древних германских языках хештег #lordsprayer
Рубрика #апочему
Обо мне - кто я такой🤓
❤86🔥39👍10🥰8🏆5🤬1
Forwarded from Встреча Руси и Чуди
ЧОМА ИДЁТ!
Уважаемый канал "История английского языка" разместил интересный пост о ранних германизмах в финском языке. Он явно вызвал удивление у части подписчиков, так как финский считается пуристским языком, а его ранние (праязыковые) связи с германскими языками неочевидны.
Еще более удивительным может показаться наличие германизмов в вепсском. При этом важно понимать, что германизмы попали не непосредственно в вепсский язык, а на уровне праприбалтийско-финского языкового состояния (см. также вепс. habuk 'ястреб').
В данном материале я ограничился вепсскими когнатами финских слов, приводимых в примере. В случае, если слово отсутствует в вепсском, приводится материал наиболее близкого к вепсскому людиковского (прионежского) наречия карельского языка.
Кunigaz
Вепс. kunigaz 'король', ранее 'князь', ср. suŕkunigaz 'король', буквально 'великий князь'.
Renkheine
Вепс. renkheine 'кольцо, перстень'.
Есть и исконное слово – sormuz < sorm 'палец руки', при фин. sormus 'кольцо, перстень', а также заимствованное из русского kolcaine, при фин. диалект. koltsa < рус. кольцо.
Kauniž
Соответствие фин. kaunis 'красивый' в вепсском отсутствует, но оно имеется в людиковском – kauniž 'то же'.
При этом вепс. čoma 'красивый', как и фин. soma 'то же', вероятно, также ранние германизмы. Возможный источник – прагерманское *sōmjaz 'приличный, подходящий'. Отсюда, например, среднеанглийское seme 'приличный', 'привлекательный, красивый'.
Кстати, в Вытегорском районе Вологодской области чóма 'красавица' зафиксировано как вепсское включение в русскую речь:
В Саргозере говорили, если девочка красивая, так она "чома". "Вот чома идёт!" [Мызников].
Lambaz
Вепс. lambaz 'овца', которое в топонимии проникло вплоть до Пинежья (восток Архангельской области): Ламбасъ курья и Поражлахта (XVI век), второе – из вепс. porzaz или карел. poržaš 'поросёнок'. В Вытегорском районе была также д. Ламбазовская / вепс. Lambaz.
Имеется и исконное вепс. kaŕgičuine 'овечка', при фин. karitsa 'ягнёнок'.
Однако "овечья" тема на этом не заканчивается. Финское uuhi 'овца' и вепсское uhu, uhii, uhač 'ярка (молодая, ещё не ягнившаяся овца)' восходит к праиндоевропейскому h₂ówis 'овца'. Оно было заимствовано в прафинно-угорский язык в форме *uwiči, откуда, например, мокшанское уча и коми ыж 'овца'.
Viizaz
В вепсском отсутствует соответствие фин. viisas 'умный, мудрый'. Но оно есть в людиковском – viizaz 'хитрый'.
Кроме того, в вепсском имеются следующие слова с синонимичными значениями:
- melev, melikaz 'умный', при фин. mielevä 'разумный, умный'. Слова исконные, восходят к прафинно-пермскому *meele 'ум', давшему также коми мывкыд 'ум, разум';
- tark 'умный, смышленый, способный', также 'аккуратный', при фин. tarkka 'точный', 'внимательный', 'аккуратный'. Их относят к ранним германизмам и видят источник в предках шведского stark 'точный'. Шведское слово в конечном счете восходит к прагерманскому *starkaz 'жесткий', 'сильный'. К нему же восходят англ. stark 'абсолютный', 'совершенный' и немецк. stark 'сильный';
- tuukukaz 'толковый, смекалистый, умный', при фин. tolkullinen 'толковый', tolkku 'рассудок', 'смысл', 'толк' < рус. толк.
Kuld
Вепс. kuld 'золото'.
Уважаемый канал "История английского языка" разместил интересный пост о ранних германизмах в финском языке. Он явно вызвал удивление у части подписчиков, так как финский считается пуристским языком, а его ранние (праязыковые) связи с германскими языками неочевидны.
Еще более удивительным может показаться наличие германизмов в вепсском. При этом важно понимать, что германизмы попали не непосредственно в вепсский язык, а на уровне праприбалтийско-финского языкового состояния (см. также вепс. habuk 'ястреб').
В данном материале я ограничился вепсскими когнатами финских слов, приводимых в примере. В случае, если слово отсутствует в вепсском, приводится материал наиболее близкого к вепсскому людиковского (прионежского) наречия карельского языка.
Кunigaz
Вепс. kunigaz 'король', ранее 'князь', ср. suŕkunigaz 'король', буквально 'великий князь'.
Renkheine
Вепс. renkheine 'кольцо, перстень'.
Есть и исконное слово – sormuz < sorm 'палец руки', при фин. sormus 'кольцо, перстень', а также заимствованное из русского kolcaine, при фин. диалект. koltsa < рус. кольцо.
Kauniž
Соответствие фин. kaunis 'красивый' в вепсском отсутствует, но оно имеется в людиковском – kauniž 'то же'.
При этом вепс. čoma 'красивый', как и фин. soma 'то же', вероятно, также ранние германизмы. Возможный источник – прагерманское *sōmjaz 'приличный, подходящий'. Отсюда, например, среднеанглийское seme 'приличный', 'привлекательный, красивый'.
Кстати, в Вытегорском районе Вологодской области чóма 'красавица' зафиксировано как вепсское включение в русскую речь:
В Саргозере говорили, если девочка красивая, так она "чома". "Вот чома идёт!" [Мызников].
Lambaz
Вепс. lambaz 'овца', которое в топонимии проникло вплоть до Пинежья (восток Архангельской области): Ламбасъ курья и Поражлахта (XVI век), второе – из вепс. porzaz или карел. poržaš 'поросёнок'. В Вытегорском районе была также д. Ламбазовская / вепс. Lambaz.
Имеется и исконное вепс. kaŕgičuine 'овечка', при фин. karitsa 'ягнёнок'.
Однако "овечья" тема на этом не заканчивается. Финское uuhi 'овца' и вепсское uhu, uhii, uhač 'ярка (молодая, ещё не ягнившаяся овца)' восходит к праиндоевропейскому h₂ówis 'овца'. Оно было заимствовано в прафинно-угорский язык в форме *uwiči, откуда, например, мокшанское уча и коми ыж 'овца'.
Viizaz
В вепсском отсутствует соответствие фин. viisas 'умный, мудрый'. Но оно есть в людиковском – viizaz 'хитрый'.
Кроме того, в вепсском имеются следующие слова с синонимичными значениями:
- melev, melikaz 'умный', при фин. mielevä 'разумный, умный'. Слова исконные, восходят к прафинно-пермскому *meele 'ум', давшему также коми мывкыд 'ум, разум';
- tark 'умный, смышленый, способный', также 'аккуратный', при фин. tarkka 'точный', 'внимательный', 'аккуратный'. Их относят к ранним германизмам и видят источник в предках шведского stark 'точный'. Шведское слово в конечном счете восходит к прагерманскому *starkaz 'жесткий', 'сильный'. К нему же восходят англ. stark 'абсолютный', 'совершенный' и немецк. stark 'сильный';
- tuukukaz 'толковый, смекалистый, умный', при фин. tolkullinen 'толковый', tolkku 'рассудок', 'смысл', 'толк' < рус. толк.
Kuld
Вепс. kuld 'золото'.
👍57🔥24❤12🥰4
Forwarded from Языковедьма
Хватит ерундой заниматься, погружаемся в праиндоевропейский. 🤓 В конце концов, написала поподробнее про ларингалы.
Читать в телеграфе: https://telegra.ph/Laringaly-v-praindoevropejskom-likbez-ili-chto-ehto-za-h1-h2-i-h3-v-rekonstrukciyah-10-30
Читать в телеграфе: https://telegra.ph/Laringaly-v-praindoevropejskom-likbez-ili-chto-ehto-za-h1-h2-i-h3-v-rekonstrukciyah-10-30
Дзен | Статьи
Ларингалы в праиндоевропейском: ликбез (или что это за h1, h2 и h3 в реконструкциях)
Статья автора «Языковедьма» в Дзене ✍: Прежде чем перейти к ларингалам, скажу кое-что в качестве вступления. Так будет понятнее даже тем, кто пока не встречал слово "ларингалы" в своей жизни.
🔥50❤14👍10🏆7😁1💩1
Англосаксонское слово дня!
WEARG/wæ͜ɑrɣ/ - преступник, злодей, чудище.
Мужской род, множественное "weargas".
Возможно, что оно так же обозначало "волк", так как было существительное "wyrgen" - волчица, а еще можно сравнить с когнатом из языка северных германцев "vargr", кстати, это слово было использовано в произведениях Толкина, "Варг".
До наших дней "wearg" не дошло, но сохранилось в северо-германских языках исл. vargur, дат. varg.
Интересно, что древнеанглийское слово было заимствовано в латынь в виде "vargus" - преступник.
Есть версия с родством для русского "враг", "ворог", "отвергать".
Преступник должен быть повешен, полностью искупить вину за обман его, что он совершил ранее против рода людского.
По хештегу #anglosaxonword вы можете ознакомиться с рубрикой
WEARG/wæ͜ɑrɣ/ - преступник, злодей, чудище.
Мужской род, множественное "weargas".
Возможно, что оно так же обозначало "волк", так как было существительное "wyrgen" - волчица, а еще можно сравнить с когнатом из языка северных германцев "vargr", кстати, это слово было использовано в произведениях Толкина, "Варг".
До наших дней "wearg" не дошло, но сохранилось в северо-германских языках исл. vargur, дат. varg.
Интересно, что древнеанглийское слово было заимствовано в латынь в виде "vargus" - преступник.
Есть версия с родством для русского "враг", "ворог", "отвергать".
Maxims II Exeter Book 960.
Wearh sceal hangian, fægere ongildan ðæt hé ǽr fácen dyde manna cynne
Преступник должен быть повешен, полностью искупить вину за обман его, что он совершил ранее против рода людского.
По хештегу #anglosaxonword вы можете ознакомиться с рубрикой
🥰55👍42🔥24❤12🤔5
Диалог на английском языке 10го века.
Из разговорника Эльфрика (Aelfric’s Colloquy).
Учитель: Какое ремесло ты знаешь/умеешь?
Рыбак: Я рыбак
Учитель: Что ты получаешь от твоего ремесла?
Рыбак: Пропитание, одежду и деньги.
Учитель: Как ты ловишь рыбу?
Рыбак: Я сажусь в лодку и бросаю сеть в реку и крюк(или наживка), и бросаю корзины, и так, что попадается в них я беру.
Из разговорника Эльфрика (Aelfric’s Colloquy).
[The teacher] Hwylcne cræft canst þu?
[Pupil Fisher] Ic eom fiscere.
[The teacher] Hwæt begyst þu of þinum cræfte?
[Pupil F] Bigleofan ond scrud ond feoh.
[The teacher] Hu gefehst þu fixas?
[Pupil ]Ic astigie min scyp ond wyrpe max mine on ea, ond, ancgil ic wyrpe ond spyrtan, ond, swa hwæt swa hig gehæftað ic genime.
Рыбак: Я рыбак
Учитель: Что ты получаешь от твоего ремесла?
Рыбак: Пропитание, одежду и деньги.
Учитель: Как ты ловишь рыбу?
Рыбак: Я сажусь в лодку и бросаю сеть в реку и крюк(или наживка), и бросаю корзины, и так, что попадается в них я беру.
❤121👍44🥰13😁4🤯3
При сравнении английского и немецкого языков часто указывают на их различия. Оба языка состоят в западно-германской подгруппе, но они довольно сильно отличаются, языки не взаимопонятны, английский растерял падежи, род, а вместо исконных слов с германским корнем он перенял огромное количество романизмов (латынь, французский).
Но, несмотря на всю разницу в обоих языках прошли похожие фонетические процессы.
Так, например, долгие /u:/, /i:/ стали дифтонгами /au/, /ai/.
Древнеанглийский (OE) - hūs, mūs, mīn, līht, þūsend
Др.верхненемецкий(OHG) - hūs, mūs, mīn, līht, dūsunt
Английский - house, mouse, my (mine), light, thousand
Немецкий - Haus, Maus, mein, leicht (лёгкий), tausend
Правда в 🇩🇪 исправили орфографию, а вот в 🇬🇧 диграф "ou", которым передавали долгий /u:/ остается неизменным с 1300 годов.
В английском языке это явление называется Great Vowel Shift или Великий сдвиг гласных, в немецком его никак особо не называют, процессы проходили в разное время, но как видно в примерах, они затронули одни и те же гласные. Стоит отметить нидерландский язык, который тоже пошел по тропе дифтонгизации долгих звуков, huis/hœys/, muis, duizend, mijn/mɛin/.
Долгий /o:/ стал /u:/ сравните анг. to, нем. zu, нидер. toe.
Общегерманский /sk/ в обоих языках перешел в /ʃ/.
OE: scoh> shoe, sceadu> shade, scip> ship
OHG: scuoh> Schuh, scato> Schatten, skif> Schiff
(В нидерландском /sk/> /sx/, которое звучит как "сх", например, schip/sxɪp/ - корабль читается как "схип", а не "щип".)
Были ли "упрощения" в немецком языке?
Немецкий, как и английский растерял разные древние штуки типа двойственного числа, ослабли окончания дательного падежа множ.числа, существовал творительный падеж, было больше согласований у прилагательных.
В глаголах различались формы во множественном числе для 1го и 3го лиц.
wir birum - мы есть
siu sint - они есть
wir berumes - мы несём
siu berant - они несут
Из современных изменений можно отметить дательный и родительный падежи.
Дательное окончание -e начало устаревать с 19 века, сегодня мало кто скажет dem Hause, Volke, Hunde, и т.д. чаще dem Haus.
Родительные формы сегодня заменяются на конструкцию с "von" и вместо des Manns в разговорной речи употребят von dem Mann.
(Люди знающие немецкий дайте комментарий по этому поводу🤓)
Похожая штука есть в нидерландском "Het huis van mijn vader" вместо "Mijn vader´s huis"(Дом моего отца), в английском таким же образом используется of, "My father's house" или "House of my father".
В плане грамматики нидерландский похож на английский, он утратил падежи, хотя до 1940 годов на письме они еще попадались, но в разговорной речи их никто не использовал. Были de, der, het.
de mann - им.
des manns - род. (der vrouw пример женского рода)
den manne - дат.
de mann - вин.
Сейчас остались только de как "общий род" и het для среднего.
Подобно английскому языку, нидерландский утратил местоимение второго лица du или dou, уступив место местоимению множественного числа jij.
В наше время в нидерландском языке замечено ослабление окончания -en в инфинитиве, во множественных формах, даже слово zeven - семь произносится как /ˈzeː.və/. В инглише инфинитивы отвалились к 15 веку.
В общем, я хотел короткий пост, но не вышло. Если резюмировать, то английский, немецкий и нидерландский в некоторых случаях развивались по одному пути, несмотря на расстояние, разделение и прочее. Немецкий хоть и утратил часть древнего багажа, но сохранил он многое, хотя тут стоить отметить исландский язык, который вообще считается самым "законсервированным" германским языком. За звание самый "упростившийся" язык с английским может побороться язык Африкаанс, надо будет о нём пост сделать.
Но, несмотря на всю разницу в обоих языках прошли похожие фонетические процессы.
Так, например, долгие /u:/, /i:/ стали дифтонгами /au/, /ai/.
Древнеанглийский (OE) - hūs, mūs, mīn, līht, þūsend
Др.верхненемецкий(OHG) - hūs, mūs, mīn, līht, dūsunt
Английский - house, mouse, my (mine), light, thousand
Немецкий - Haus, Maus, mein, leicht (лёгкий), tausend
Правда в 🇩🇪 исправили орфографию, а вот в 🇬🇧 диграф "ou", которым передавали долгий /u:/ остается неизменным с 1300 годов.
В английском языке это явление называется Great Vowel Shift или Великий сдвиг гласных, в немецком его никак особо не называют, процессы проходили в разное время, но как видно в примерах, они затронули одни и те же гласные. Стоит отметить нидерландский язык, который тоже пошел по тропе дифтонгизации долгих звуков, huis/hœys/, muis, duizend, mijn/mɛin/.
Долгий /o:/ стал /u:/ сравните анг. to, нем. zu, нидер. toe.
Общегерманский /sk/ в обоих языках перешел в /ʃ/.
OE: scoh> shoe, sceadu> shade, scip> ship
OHG: scuoh> Schuh, scato> Schatten, skif> Schiff
(В нидерландском /sk/> /sx/, которое звучит как "сх", например, schip/sxɪp/ - корабль читается как "схип", а не "щип".)
Были ли "упрощения" в немецком языке?
Немецкий, как и английский растерял разные древние штуки типа двойственного числа, ослабли окончания дательного падежа множ.числа, существовал творительный падеж, было больше согласований у прилагательных.
В глаголах различались формы во множественном числе для 1го и 3го лиц.
wir birum - мы есть
siu sint - они есть
wir berumes - мы несём
siu berant - они несут
Из современных изменений можно отметить дательный и родительный падежи.
Дательное окончание -e начало устаревать с 19 века, сегодня мало кто скажет dem Hause, Volke, Hunde, и т.д. чаще dem Haus.
Родительные формы сегодня заменяются на конструкцию с "von" и вместо des Manns в разговорной речи употребят von dem Mann.
(Люди знающие немецкий дайте комментарий по этому поводу🤓)
Похожая штука есть в нидерландском "Het huis van mijn vader" вместо "Mijn vader´s huis"(Дом моего отца), в английском таким же образом используется of, "My father's house" или "House of my father".
В плане грамматики нидерландский похож на английский, он утратил падежи, хотя до 1940 годов на письме они еще попадались, но в разговорной речи их никто не использовал. Были de, der, het.
de mann - им.
des manns - род. (der vrouw пример женского рода)
den manne - дат.
de mann - вин.
Сейчас остались только de как "общий род" и het для среднего.
Подобно английскому языку, нидерландский утратил местоимение второго лица du или dou, уступив место местоимению множественного числа jij.
dou, dou hest, dou hest mij...
В наше время в нидерландском языке замечено ослабление окончания -en в инфинитиве, во множественных формах, даже слово zeven - семь произносится как /ˈzeː.və/. В инглише инфинитивы отвалились к 15 веку.
В общем, я хотел короткий пост, но не вышло. Если резюмировать, то английский, немецкий и нидерландский в некоторых случаях развивались по одному пути, несмотря на расстояние, разделение и прочее. Немецкий хоть и утратил часть древнего багажа, но сохранил он многое, хотя тут стоить отметить исландский язык, который вообще считается самым "законсервированным" германским языком. За звание самый "упростившийся" язык с английским может побороться язык Африкаанс, надо будет о нём пост сделать.
🔥104❤35👍33✍12🤓8🏆6🐳2
*gōdanǭ murginą frijōndiz!
Так бы выглядело прагерманское "Доброго утра друзья!"
А в четверг у нас мемчики🤓
Так бы выглядело прагерманское "Доброго утра друзья!"
А в четверг у нас мемчики
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤120👍34🥰26😁10🔥6😢1
Слово "ВОСЕМЬ" в разных индоевропейских языках.
Одно из самых показательных слов для различных законов Гримма, сатемизаций и так далее.
В английском языке слово "eight" прямиком от западно-саксонской формы eahta> ehta> eighte> eight.
В Шотландии от англской формы æhta> ahte> aughte> aucht/ɔxt/
Праславянское *osmь как-то отличается от балто-славянского *aśtṓ. При сравнении с санскритом, литовским, осетинским, можно предположить, что исходная форма могла походить на *ost- (тут меня поправят слависты).
Принято считать, что на это повлияла порядковая форма *ostmъ> *osmь (сравните с санскритом astama, осетинский æстæм "восьмой"),🙄 на что в свою очередь повлияло числительное *sedmъ - семь, которое тоже является порядковым изначального *setь, *septь (сравните с латышским septîņi, латинским septem, греческим hepta).
В восточно-славянской группе появилась протетическая "в", осьмь> восемь, но сравните со словом "осьминог".
Похожее случилось в сербско-лужицком wósym, wosom.
Французское "huit".
Буква "h" была добавлена, чтобы не путать с "vit", ведь тогда "u" и "v" особо не различались на письме и могли передавать как гласный, так и согласный звуки. Таким образом, "h" обозначала в то время, что "u" в данном случае гласный звук.
#PIE
Одно из самых показательных слов для различных законов Гримма, сатемизаций и так далее.
В английском языке слово "eight" прямиком от западно-саксонской формы eahta> ehta> eighte> eight.
В Шотландии от англской формы æhta> ahte> aughte> aucht/ɔxt/
Праславянское *osmь как-то отличается от балто-славянского *aśtṓ. При сравнении с санскритом, литовским, осетинским, можно предположить, что исходная форма могла походить на *ost- (тут меня поправят слависты).
Принято считать, что на это повлияла порядковая форма *ostmъ> *osmь (сравните с санскритом astama, осетинский æстæм "восьмой"),
В восточно-славянской группе появилась протетическая "в", осьмь> восемь, но сравните со словом "осьминог".
Похожее случилось в сербско-лужицком wósym, wosom.
Французское "huit".
Буква "h" была добавлена, чтобы не путать с "vit", ведь тогда "u" и "v" особо не различались на письме и могли передавать как гласный, так и согласный звуки. Таким образом, "h" обозначала в то время, что "u" в данном случае гласный звук.
#PIE
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥86🤯40👍14🤔12❤8🥰4🤓3🐳2
Редкие и устаревшие слова в английском языке. Некоторые из них используются в определенном контексте, сфере, какие-то живут в диалектах, другие же полностью забыты.
Art - единственное число для глагола to be 2го лица, сравните с исландским ert, при этом на юго-западе Англии использовали форму bist, с ней существует выражение в диалекте West Country 'ow bist(how are you?)
Belive/bɪˈlaɪv/ - оставаться, от англосаксонского belīfan, сравните с немецким bleiben
Ere/ɛə/ - ранее, до, перед.
Erst/ɜ:st/ - первый.
Iwis/ɪˈwɪs/ - точно, нем. Gewiss
Mickle/mɪkl/ - большой, огромный, северный вариант слова much.
Morrow/ˈmɒɹ.əʊ/ - утро, как и morn происходит от а.с. morgen, первая форма образовалась через редукцию -en, вторая с отпадением /w/.
Thair/θeːɹ/ - нуждаться, от а.с. þurfen.
Tho/ðəʊ/ - тогда, затем
определённо, от а.с. þa с тем же значением.
Ween/wi:n/ - полагать.
Yode/jəʊd/ - прошедшая форма глагола to go, вытеснена went.
Yclept/ɪˈklɛpt/ - названный, от устаревшего глагола clepe - звать, называть.
Art - единственное число для глагола to be 2го лица, сравните с исландским ert, при этом на юго-западе Англии использовали форму bist, с ней существует выражение в диалекте West Country 'ow bist(how are you?)
Belive/bɪˈlaɪv/ - оставаться, от англосаксонского belīfan, сравните с немецким bleiben
Ere/ɛə/ - ранее, до, перед.
Erst/ɜ:st/ - первый.
Iwis/ɪˈwɪs/ - точно, нем. Gewiss
Mickle/mɪkl/ - большой, огромный, северный вариант слова much.
Morrow/ˈmɒɹ.əʊ/ - утро, как и morn происходит от а.с. morgen, первая форма образовалась через редукцию -en, вторая с отпадением /w/.
Thair/θeːɹ/ - нуждаться, от а.с. þurfen.
Tho/ðəʊ/ - тогда, затем
определённо, от а.с. þa с тем же значением.
Ween/wi:n/ - полагать.
Yode/jəʊd/ - прошедшая форма глагола to go, вытеснена went.
Yclept/ɪˈklɛpt/ - названный, от устаревшего глагола clepe - звать, называть.
❤93👍37🔥19✍4🤓2🥰1🏆1
Forwarded from Лингвистические истории
🩸Кровь в древности разделяли:
🙏 Но это же слово решили использовать для перевода латинского "benedicere", хорошо отзываться, восхвалять. Потому что окропляли алтари же в молитве языческим богам. Сходство по логике было явным.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥127❤35👍15🤯7🏆3✍2
Англосаксонское слово дня!
MIDDANĠEARD/ˈmid.dɑnˌjæ͜ɑrd/ - мир, свет.
где "midd" - середина, "ġeard" - жилище, огороженное место, двор.
Этим словом переводили греческое κόσμος (kósmos). В религиозном контексте, middangeard это место между небесами и адом. Безусловно, родственно древнескандинавскому Miðgarðr или "мидгард", один из миров из северогерманской мифологии. В готской библии Ульфилы, 𐌼𐌹𐌳𐌾𐌿𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐍃 (midjungards) дано как перевод греческому οἰκουμένη (oikouménē).
Др.верхненемецкий - mittilgart, mittangart
Готский - 𐌼𐌹𐌳𐌾𐌿𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐍃 (midjungards)
Др.саксонский - middilgard
Др.скандинавский - Miðgarðr
#anglosaxonword
MIDDANĠEARD/ˈmid.dɑnˌjæ͜ɑrd/ - мир, свет.
где "midd" - середина, "ġeard" - жилище, огороженное место, двор.
Этим словом переводили греческое κόσμος (kósmos). В религиозном контексте, middangeard это место между небесами и адом. Безусловно, родственно древнескандинавскому Miðgarðr или "мидгард", один из миров из северогерманской мифологии. В готской библии Ульфилы, 𐌼𐌹𐌳𐌾𐌿𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐍃 (midjungards) дано как перевод греческому οἰκουμένη (oikouménē).
Др.верхненемецкий - mittilgart, mittangart
Готский - 𐌼𐌹𐌳𐌾𐌿𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐍃 (midjungards)
Др.саксонский - middilgard
Др.скандинавский - Miðgarðr
Vercelli Book 10th c.Во власти Бога весь этот мир, и эти ветра и эти дожди все суть его, и все творения суть его.
On Godes onwealde is eal ðes middangeard, and ðás windas and ðás regnas syndon ealle his, and ealle gesceafta syndon his
#anglosaxonword
❤82👍28🏆8🥰6✍1
Почему в английском нет всяких "гесунд", "гедрунк", и прочих "гефундов"?
Они естественно были, но из-за палатализации ġe-, звучал как /je/. Ввиду того, что этот префикс был всегда в безударной позиции, он постепенно редуцировался до звука /ɪ/, а в некоторых случаях до /ә/. Случилось это в среднеаглийском периоде, на бумаге использовали буквы "y", "i", где звучит "шва" сегодня пишется буква "а".
В современном языке сохранилось всего несколько слов, которые содержат исторический ġe-.
(На картинке).
Они естественно были, но из-за палатализации ġe-, звучал как /je/. Ввиду того, что этот префикс был всегда в безударной позиции, он постепенно редуцировался до звука /ɪ/, а в некоторых случаях до /ә/. Случилось это в среднеаглийском периоде, на бумаге использовали буквы "y", "i", где звучит "шва" сегодня пишется буква "а".
В современном языке сохранилось всего несколько слов, которые содержат исторический ġe-.
(На картинке).
👍118❤43🔥23🥰8🏆3