Telegram Web
А почему "En" в England звучит как /in/?

Великий сдвиг гласных не может быть причиной, так как он затронул долгие гласные, а тут гласный краткий.
Основная теория гласит, что на это повлияло окончание -ing.

В 14 веке в северных диалектах зафиксированы формы Inglis, Ynglis, Inglisch

Cursor Mundi 14c.
This ilke boke is translate
In-to Inglis tonge to rede
For the love of Inglis lede,
Inglis lede of Ingeland.

"Эта самая книга переведена
Для чтения на английском языке.
Из любви к английскому народу, народу Англии
".

Galfridi de Monemuta Vita Merlini
Of Freynsch, no Latin, nil Y tel more,
Ac on Inglisch Ichil tel therfore;
Right is that Inglische vnderstond
That was born in Inglond

"О французском, о латыни я больше не стану говорить,
Но на английском я расскажу поэтому;
Правильно, чтобы английский понимал тот,
Кто был рожден в Англии".


#апочему
67🔥22👍16🏆8🥰4🤔3🐳1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
40👍20🏆10🐳7
Лингвистическое расследование — как hlaford стал современным LORD.

В древнеанглийском языке lord выглядело как hlāford и имело много значений, например, правитель графства, король, хозяин дома, владелец чего либо, муж, хозяин животного и т.д.

Принято считать, что существительное происходит от более ранней формы hlāfweard, где hlāf - хлеб, weard - страж, хранитель.
Современные loaf и ward.

И действительно, в парижской псалтыри, которая датируется 1050 годом (довольно нетипичная форма для того времени) можно найти строку:
He sette hine on his huse to hlaf-wearde, alra him his æhta anweald betæhte

"Он поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим"

Но как из hlāf-weard получилось hlāford?

Дело в звуках /f/ и /w/, на стыке которых произошло упрощение, ведь оба звука являются губными. Далее, в древнеанглийском языке звук /a/ становился дифтонгом "ea" в позиции перед r, l, h, + согласный, но в безударной позиции он мог перейти в "o" или "u".

hlāfweard> *hlāfword> hlāford (была еще форма hlāfurd).
Можно сравнить со словом weorold, weruld, которое происходит от сложения wer - человек, eald - возраст совр. World.

При переходе к среднеанглийскому языку происходит утрата начального h в кластере hl, hr, hn.
hnut> nut - орех
hring> ring - кольцо
hlysnan> listen - слушать

Также в алфавите появляется буква "v" для передачи звонкого /v/. Прикол в том, что в ДА языке была только буква "f", которая могла быть звонкой интервокально или рядом со взрывными согласными, скорее всего данное чередование воспринималось как варианты одной фонемы. В это же время происходит редукция безударных гласных, все звуки o, a, u, e, перешли в звук шва [ə], который передавали буквой "e".

hlāford> lāford> lāverd (недолго существовал диграф lh, который передавал /hl/)

В юго-западных диалектах ср.англ. языка очень рано долгий "ā"/a:/ округляется в долгий o:. Поэтому мы находим формы loverd, loaverd или даже lhoaverd как в тексте "Воззвание короля Генри"
Lhoauerd on Yrloande


laverd> loverd

Примерно в 14 веке звук шва стал исчезать не только в конце слова, но и внутри, и если после этого /f/ или /v/ оказывались перед согласными, они так же исчезали.

loverd> lovrd> lord

Похожее в слове heafod - голова, heved> head
hæfde - имел, havd> had
🔥100👍312516🤯10🥰3🏆2🐳1
Индоевропейский "сын".

#PIE
👍87🐳29🔥25108🏆3
Что общего у сценариста, заговорщика и машины, которая чертит графики?

Все они по-английски называются PLOTTER, от слова PLOT. Как так вышло — ⬆️ here's a PLOT twist.

Как красиво завернуть PLOT в речь. Пара примеров:

HATCH A PLOT — сговариваться, разрабатывать (злонамеренный) план, замысливать заговор. Можно с TO либо AGAINST:
• Who hatched a plot to assassinate Caesar?
= Who hatched a plot against Caesar?


• ...и EMBROIL IN A PLOT — вовлекать в заговор:
• According to the novel plot, all of them were embroiled in a plot.

Изумительный вывод. Имеем дело со словом PLOT — внимание на контекст! (Будто бы с остальными английскими словами бывает иначе...)

И если вам заходят слова, контексты и в принципе "почитать", напоминаем про разговорный книжный клуб.

Ближайший — на тему "7 Basic Plots": прочтём в оригинале 4 книги, поделимся мнением о них, наберёмся новых слов и заодно подискутируем, можно ли свести всю литературу только к 7 сюжетам.

17 февраля стартуем с ребятами в группе B2; 10 марта — в С1. Кто хочет присоединиться, это здесь. Всех ждём.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
51👍30🔥5🐳52🏆2
Рифма это один из способов восстановить древнее произношение.

Например, у Чосера каким-то образом рифмовались слова melody и eye.
Canterbury Tales Prologue
And smale fowles maken melodye,
That slepen al the nyght with open ye


А у Шекспира такими словами были memory и die:
Sonnet 1
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory

Тут дело в ударении, слова melody и memory пришли из французского языка, где ударение было на последнем слоге, плюс к этому, во времена Чосера там был либо долгий звук, либо дифтонг: melodye/mɛlodi:(ə)/.
Слово eye звучало как /i:ə/, поэтому оно имеет такое странное написание "ye".
Предполагается, что у Шекспира такие слова, как memory, archery, alchemy, звучали так же с дифтонгом: /ˈmɛl.ə.dəɪ/.

Небольшой список слов, которые могли рифмоваться во времена Шекспира:

anon = alone
appear = bear
are = care
brood = blood
clear = everywhere
convert = art
dear = there
East = West
fiend = friend
love = move
were = near
tomb = come

А вот пример, где рифмуются глаголы have и save, также true и new имели звучание /triu/, /niu/.

Brid on brere
Mikte ic hire at wille haven,
Stedefast of love, loveli, trewe,
Of mi sorwe yhe may me saven
Ioye and blisse were were me newe


Bird on a briar
Might I her at my will have,
Steadfast of love, lovely, true,
From my sorrow she may me save
Joy and bliss would wear me new


Тут слова space, was, звучали как /spa:s/, /was/.
For in this rose conteynyd was
Heuen and erthe in lytyl space


Интересный пример, где слова so, to, go тоже должны рифмоваться, скорее всего тут звучал долгий /ɔ:/.
При этом, слова londe/lɔnd/ - земля и bonde/bu:nd/ - связан, пример орфографической рифмы.
My lief is faren in londe -
Allas, why is she so?
And I am so sore bonde
I may nat come her to.
She hath myn herte in holde
Wherever she ride or go -
With trewe love a thousand folde

"Моя возлюбленная уехала в дальние края —
Увы, почему так случилось?
А я так тяжко связан,
Что не могу прийти к ней.
Она держит мое сердце
Куда бы ни поехала или пошла —
С преданной любовью в тысячу крат.
"
👍7952🔥187🤯7🏆3🐳2
👶 О детях и детстве в русском и европейских языках

Современные представления о детстве — порождение Нового времени. До этого к ним относились как к маленьким взрослым со своими обязанностями и ответственностью.

👧 Ребёнок произошел от слова "раб". Просто изначально "раб" значил сироту. Семантический сдвиг произошел благодаря практике: на сирот "кидали" самые тяжёлые работы, а прав у них не было никаких. Так постепенно "раб" и стал "невольником".

🤱А вот "чадом" и "дитём" все было гораздо интереснее:

🟢чадо — это ближайший родственник глаголу "начать". Был изначально глагол "čęti" (ченти: ę — это носовой звук, который позже превратился в "а"/"я"). Так появилось слово "чадо": "д" — это суффикс, как и в слове "стадо".
🟢дитя/деть — это слово-родственник "деве" и "доить". Дитя буквально — "вскармливаемый грудью".

👕 Отроком называли мальчика-подростка. Корень здесь — это "рок" (от глагола "ректи", просто с перегласовкой на "о"), а приставка "от" еще имела значение отрицания, поэтому отрок буквально — "не говорящий, не имеющий еще права говорить".

🇬🇧 В английском была похожая ситуация:

🗡Сегодняшний knight (рыцарь) когда-то был "мальчиком, прислужником". И писался он тогда так — cniht. Современное значение появилось в начале XII века.

🐐 Слово "kid" пришло в английский из скандинавских. И kið тогда означал "молодой козёл". Сначала это было сленгом (XVI век). Видимо, люди массово называли своих детей козлятами. Так слово и поменяло значение.

1⃣3⃣А вот тинейджеры появились от части слова "teen". Она есть при счёте от 13 до 19.

👶 Child — это изначально младенец. Фраза "with child" (беременная), характерная для конца 12 в., сохраняет первоначальный смысл.

👶 Мальчик (boy) изначально обозначал слугу, простолюдина и мошенника. Этимологи считают, что слово попало в английский из старофранцузского, где embuie значило "скованный", а в латыни все было еще проще: слово "boia" обозначало "кожаный ошейник".

➡️По этой же логике работают:

🟢фр. garçon — мальчик-слуга, паж. Возможно слово произошло от протогерманского "wrakjon", где значило "изгнанник". Этим, может, объясняться его низкий социальный статус.
🟢итал. ragazzo — тут тоже нет однозначной истории происхождения слова, но или от арабского raqqāṣ — курьер, посыльный, или от древнегреческого "ῥάκος" — тряпка, лохмотья.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
76👍26🔥25🐳5🏆5👎1
Этимология "да" в Романских языках
69🔥16🤯137🏆5👍4🐳1
Сегодня 14 февраля ❤️, предлагаю вспомнить, как в древние времена говорили о любви и комплиментах.

Сегодня же я вас ознакомлю с поэмой "Послание Мужа" (Hlafordes spell) из манускрипта Codex Exoniensis датируемый 10 веком. Повесть об изгнании знатного «мужа», вновь обретшего богатство и благополучие на чужой стороне и призывающего к себе супругу, без которой остается неполным его счастье. Повествование идёт от первого лица, причём рассказчик описывает себя как нечто древесное, по всей видимости имеется ввиду кусочек дерева, на котором высечены слова послания.

Hwet! þec þonne biddan het se þisne beam agrof þæt þu sinchroden sylf gemunde on gewitlocan wordbeotunga, þe git on ærdagum oft gespræcon... Heht nu sylfa þe
lustum læran, þæt þu lagu drefde,
siþþan þu gehyrde on hliþes oran
galan geomorne geac on bearwe.
Ne læt þu þec siþþan siþes getwæfan, lade gelettan lifgendne monn... Nis him wilna gad,
ne meara ne maðma ne meododreama, ænges ofer eorþan eorlgestreona, þeodnes dohtor, gif he þin beneah.

Внемли! Ибо сам просил он
вырезая древесные знаки, чтобы тайно ты, кольцеукрашенная,
про себя, в обители мысли, вспоминала обеты прежние
какими в дни минувшие
вы обменялись...
Он же поручил мне ныне сказать тебе, чтобы за море землю эту покинув, плыла ты, тревожа воды, едва услышишь под утесом кукушки тоскующей в кущах голос и тогда ни единому из людей не внимая, нимало не медля, в море выйди...
Ему ничто не нужно, эти кони и кольца, и ликующие застолья, золото и эти земли,
и казенные сокровища, дочь государева, когда бы снова с тобой по обету старому
он был бы рядом.


С полным текстом можно ознакомиться тут.


Интересно, что в этом же манускрипте есть текст "Плач Жены" (Wreccan Wifes Ged), который пытались связать с текстом выше.
Но сходство изображенной в них ситуации едва ли свидетельствует о большем, чем о традиционности элегических мотивов. Тон обеих элегий совершенно различен: в «Плаче жены» ситуация изображена как трагическая, не оставляющая для героев надежды на счастливый исход.

Ērest mīn hlāford ġewāt heonan of lēodum
ofer ȳþa ġelāc; hæfde iċ ūhtċeare
hwǣr mīn lēodfruma londes wǣre.
Ðā iċ mē fēran ġewāt folgað sēċan,
winelēas wræċċa, for mīnre wēaþearfe.

"Ранее мой господин ушёл отсюда, из своей земли,
переплыв волны. Тогда меня охватила тревога,
где же мой любимый господин мог быть.
Тогда я пустилась в путь, чтобы найти его след,
одинокая изгнанница, в своей нужде-скорбной."
73🔥14👍11🥰43🐳2🏆2
Англосаксонское слово дня!

FÆĠER/fæjer/ - красивый, светлый, ясный, красота.
Существительное среднего рода.

seo fægeroste wif heo wæs

"Она была самой красивой женщиной"

Родственно латинскому pax - мир, умбрский pacer - милосердный, датский fager - красивый (поэт.)

Современное FAIR ("честный", "красивый", "светлый, "выставка"), значение "честный", "справедливый", развилось из спортивных активностей с мячом, выражения fair ball, fair catch стали появляться с 1800 годах.
"Fair play" c 1590, но изначальное значение было близко к "хорошему развлечению" еще в 1300 годах.

В значении "рынок", "ярмарка" происходит от старофранцузского feire, от латинского feriae "религиозный праздник", "каникулы", латинское слово от другого корня.

#anglosaxonword
114👍30🔥13🤯104🏆3🐳2
Слово FAKE в значении "фальшивый", "поддельный" зафиксирован лондонском воровском сленге в 1770 годах, как глагол в значении "грабить" в 1812.

Слово неизвестного происхождения, хотя есть попытки связать его с германским корнем, например, нем. fegen - полировать, от чего происходит глагол to feague, одно из значений которого — "введение в анус или вульву лошади раздражителя, такого как свежий имбирь, для того чтобы животное высоко держало хвост. Исторически данная процедура, цель которой заключалась в том, чтобы заставить старую лошадь вести себя как молодая лошадь или временно расшевелить больное или ослабленное животное".
🤯1272217😁13😢8👍5🐳4🔥3🥰1🤔1🏆1
"Девочка могла быть мальчиком".

Слово GIRL фиксируется в 1300 годах, тогда его можно было использовать без привязки к полу.
В среднеанглийском языке могло писаться как girle, gyrle, gurle, geerle, garle. По сути, оно было синонимом современного child. Также оно могло использоваться как "молодежь", "молодые люди".

Отрывок из Кентерберийских рассказов:
663: In daunger hadde he at his owene gise
664: The yonge girles of the diocise,

"In his own power had he, and at ease,
Young people of the entire diocese,
"

Уже с конца 14 века фиксируется в значении "девочка". С середины 15 века могло употребляться по отношению к молодым, незамужним девушкам.
В древнеанглийском языке девочек называли словом mæġden, от которого происходит современное maiden - дева, девица, сравните с немецким Magd, Mädchen.

Слово неизвестного происхождения, нет прямых родственников в других языках. Англосаксонская форма восстанавливается как *gyrele, где -le это уменьшительно-ласкательный суффикс. В пример возможных когнатов приводят нижненемецкое Gör - ребёнок любого пола, норвежское gårre, шведское gurre. Хотя есть хорошая версия с происхождением от древнеанглийского gierela - платье, одежа, ткань.
112👍4914🤯10🥰3🐳3🔥2🏆2🤔1
Я немного приболел, но уже иду на поправку.
Нашел рецепт от кашля на древнеанглийском.

Wiþ hwostan: wyl marubian on wætre godne dæl. Geswet hwon. Sele drincan scenc ful. Eft, marubian swiðe wyl on hunige. Do hwon buteran on. Sele snæda oþþe etan on neaht nestig. Besup scenc fulne mid wearmes þæs ærran
drences.

"Против кашля: сварить большое количество шандры обыкновенной в воде.
Немного подсластить, дать выпить полную чашу. Затем сварить шандру
в меду. Добавить немного масла. Давать кусочками или еcть натощак на ночь. Ужинать порцией вместе с предыдущим разогретым
напитком.
"

Если рецепт с улитками вызывал опасения, то этот выглядит довольно неплохо.
Шандра обыкновенная (Marrubium
vulgare)
широко используется в народной медицине по сей
день. Растение оказывает следующие эффекты: антисептический, противокашлевый, противовоспалительный, отхаркивающий. В качестве
показаний для применения шандры приводятся простуда, кашель, боли
в горле. Таким образом, результативность использования шандры для
облегчения болей в горле и для борьбы с кашлем очевидна. Применение
шандры вкупе с медом в самом деле является не только безопасным, но
и продуктивным вариантом лечения.

Всем крепкого здоровья!🤓
👍1316415🔥10🏆5😁3🐳2😢1
Всем здравствуйте!)
Недавно группе исполнилось 2 года, а ещё сегодня у меня день рождения😊
Хочу поблагодарить всех участников! Спасибо за вашу активность, общение, лайки, репосты, дополнения, в общем, за всё говорю спасибо.
430🔥108👍44🏆37🥰8🐳2
Так, я выздоровел, полон сил и энтузиазма мои дорогие, а после ваших поздравлений мне вообще похорошело!)

В скором времени я наконец выпущу видеогайд по чтению на олд инглише, надеюсь он будет полезен всем, энтузиастам типа меня, любителям мертвых языков, студентам.

А сегодня наша постоянная рубрика — Англосаксонское слово дня!

FYXE/fykse/ - лисица
Женский род, слабое склонение, множественное fyxan.
Происходит от прагерманского *fuhsinī, где *-inī это суффикс обозначающий принадлежность существительного к женскому полу, родственно для славянского -иня, богиня, графиня, и т.д.

Современное VIXEN, наличие звонкого /v/ говорит о происхождении слова из южных диалектов, где /f/ озвончался.
father> vather, from> vrom, free> vree.
Появление -en указывает на происхождение от косвенной падежной формы, либо влияние прилагательного fyxen - лисья, например, fyxen hyd (лисья шкура).

fyxan tæglas beoþ swiþe deore dæl

"Хвосты лисиц есть очень дорогая часть"


А по хештегу #anglosaxonword вы сможете ознакомиться с другими словами рубрики.
🔥12336👍27🏆63🐳2😁1
Пробовали этот соус ?😂
😁189🔥27🤯19🏆8😢4🐳4🥰32
Почему TOMB raider звучит как /tu:m/?

Слово пришло из старофранцузского языка, где оно писалось как tombe, восходит к латинскому tumba, от древнегреческого τύμβος (túmbos).
Видно, что в древних языках писалась буква "u".

Смена букв "u" на "o" была произведена, чтобы избежать большого количества вертикальных линий и улучшить читаемость (принцип орнаментальности письма).

Так, "o" передавала краткий звук /u/ перед буквами m, l, n, v (v и u вообще не различались тогда)
Сегодня мы имеем целый кластер слов, где пишется буква "о", хотя когда-то там писалась и звучала буква "u", love, son, honey, money и другие, поэтому не стоит ругать носителей, из уст которых эти слова звучат как "лув", "сун", "хуни", "муни", они просто произносят их по-старому🤓

Буква "b" перестала звучать примерно в 13 веке, довольно регулярное изменение когда звук -b перестал звучать после -m-.
Сравните lamb, dumb, climb.

#апочему
131🔥57👍28🤓106🤯5🏆3🤔1🐳1
Сегодня 1 марта друзья!
В 1360 году в этот день король Англии Эдуард III выкупил из французского плена 19 летнего Джефри Чосера, которого часто называют "отцом" английской поэзии.

В 1359 году Чосер принимал участие в походе против Франции, во время которого был взят в плен. Король выкупил его за 16 фунтов и по возвращении его в Англию сделал своим камердинером, а впоследствии и оруженосцем.

Пролог из Кентерберийских рассказов:

Whan that Aprille with his shoures soote,
The droghte of March hath perced to the roote,
And bathed every veyne in swich licóur
Of which vertú engendred is the flour;
Whan Zephirus eek with his swete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours y-ronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open ye,
So priketh hem Natúre in hir corages,
Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
And palmeres for to seken straunge strondes,
To ferne halwes, kowthe in sondry londes;
And specially, from every shires ende
Of Engelond, to Caunterbury they wende,
The hooly blisful martir for to seke,
That hem hath holpen whan that they were seeke.

Озвучка будет в комментариях🎤

Литературный перевод:
Когда Апрель обильными дождями
Разрыхлил землю, взрытую ростками,
И, мартовскую жажду утоля,
От корня до зеленого стебля
Набухли жилки той весенней силой,
Что в каждой роще почки распустила,
А солнце юное в своем пути
Весь Овна знак успело обойти,
И, ни на миг в ночи не засыпая,
Без умолку звенели птичьи стаи,
Так сердце им встревожил зов весны, -
Тогда со всех концов родной страны
Паломников бессчетных вереницы
Мощам заморским снова поклониться
Стремились истово; но многих влек
Фома Бекет, святой, что им помог
В беде иль исцелил недуг старинный,
Сам смерть приняв, как мученик безвинный.
👍8057🔥256🏆4😁1🐳1
Если бы песня "Du hast" звучала в Англии 9го века.

Ðū!
Ðū hæfst!
Ðū hæfst mec!
Ðū hæfst mec ġefrungen
Ðū hæfst mec ġefrungen
Ðū hæfst mec ġefrungen
Ond iċ ne hæbbe nawiht ġecweden

Wilt þū oþ sē dēaþ ēow sċīett?
Trīewe hire bēon for eallum dagum...

Nān!
Nān!

(Вместо ġecweden можно использовать ġesæġd, но не очень канонично, ведь secgan обозначал "рассказать", "поведать", а cweþan просто "сказать")
126🔥59😁22🏆14👍7🤔4🐳31
2025/07/12 09:43:25
Back to Top
HTML Embed Code: