Английское слово "VERY" попало в язык через старофранцузский, а именно из нормандского говора - "verrai", где оно означало "правдивый, правый, законный, искренний". В свою очередь, "verrai" восходит к латинскому vērus - настоящий, правдивый.
В среднеанглийском языке оно выглядело как "verray" и имело значения "текущий, правдивый, точный, явный".
Все помнят конструкцию "at that very moment" - в тот самый момент, в данный момент, и так далее?
В смысле "очень" слово впервые было зафиксировано в середине 15-го века. При этом "VERY" заменило несколько слов, которые использовались похожим образом, такие как "swiþe", "wel", "sore". Например, слово "sore" было синонимом "very", но в негативном смысле.
Стоит отметить, что латинское vērus родственно немецкому "wahr" - истинный, настоящий, а также русскому "вера". В древнеанглийском языке существовало слово wǣr - верность, клятва.
В среднеанглийском языке оно выглядело как "verray" и имело значения "текущий, правдивый, точный, явный".
Все помнят конструкцию "at that very moment" - в тот самый момент, в данный момент, и так далее?
В смысле "очень" слово впервые было зафиксировано в середине 15-го века. При этом "VERY" заменило несколько слов, которые использовались похожим образом, такие как "swiþe", "wel", "sore". Например, слово "sore" было синонимом "very", но в негативном смысле.
Стоит отметить, что латинское vērus родственно немецкому "wahr" - истинный, настоящий, а также русскому "вера". В древнеанглийском языке существовало слово wǣr - верность, клятва.
1❤108🔥42✍17👍7🐳3🏆1
Мои дорогие, у меня закончилась подписка на ТГ и я пока не могу оплатить новую из-за проблем с регионом, поэтому сделал для вас подборку интересных постов, которые вы могли пропустить, забыть, или вдруг вы здесь новенький)🤓🤓🤓
Ond manega togædere cwomon ond he to heom spræc...
"И многие пришли вместе и он молвил им..."
📜Почему в английском инфинитив не как в немецком?
📜У глагола CAN нет инфинитива
📜Происхождение NEVER и отрицание в олд инглише
📜Что такое среднеанглийский язык?
📜Что общего между немецким и английским?
📜Всякие древности, которые дошли до нашего времени в английском языке
Ond manega togædere cwomon ond he to heom spræc...
"И многие пришли вместе и он молвил им..."
📜Почему в английском инфинитив не как в немецком?
📜У глагола CAN нет инфинитива
📜Происхождение NEVER и отрицание в олд инглише
📜Что такое среднеанглийский язык?
📜Что общего между немецким и английским?
📜Всякие древности, которые дошли до нашего времени в английском языке
❤67🔥22👍15🐳3🏆2🥰1
📜 Песнь о Хильдебранде — старейший памятник немецкой литературы, датируется примерно 830 годом. Является интереснейшим образцом древнегерманской поэзии, содержит всего 68 строк использующих аллитерацию (приём, при котором в строках повторяются начальные согласные)
"Хильдебранд и Хадубранд меж двух армий"
Сюжет рассказывает о трагичном противостоянии отца и сына, которые не узнали друг друга. Хильдебранд спрашивает противника, чей он сын и какого он рода-племени. Узнав, что перед ним родное дитя, Хильдебранд пытается его поприветствовать и подарить золотое запястье. Однако Хадубранд не верит ему, говоря, что его отец давно погиб. Он называет Хильдебранда хитрым гунном, думая, что тот хочет обмануть его и убить.
Поэма обрывается на моменте подготовки к сражению — предполагается, что отец убивает сына.
"Я слышал, как рассказывают,
что на поединок вышли
Хильдебранд и Хадубранд меж двумя армиями.
Отец и сын, они готовились к бою.
Надели боевое облачение,
подпоясались мечами,
в кольчугах, поверх колец,
они поскакали на сражение"
📜Люди, знающие немецкий, как вам текст?)
Текст является перепиской неизвестного оригинала. Также переписчик был явно не знаком с текстом поэмы, об этом свидетельствуют частые опечатки, ошибки, исправления. Например, вышеупомянутая буква ƿ в некоторых местах была исправлена из изначальной p.
Огромный интерес представляет собой язык поэмы — это древневерхненемецкий с ярко выраженными древнесаксонскими чертами. Например, в тексте используются два варианта местоимения, древнесаксонское ik, и древне-верхненемецкое ih.
Причина такого смешивания неизвестна. Это не является результатом переписки, и скорее всего, было уже в оригинале.
Более того, весь текст использует англосаксонскую палеографию, и вместо uu для передачи звука /w/ используется буква ƿ (wynn) из древнеанглийского алфавита, это не удивительно, ведь считается, что манускрипт был написан в Фульдском Аббатстве, которое было основано англосаксонским миссионером Святым Бонифацием.
История перекликается с аналогичными сюжетами из других германских традиций, включая англосаксонские и скандинавские, и, в более отдалённой перспективе, даже с мифами вроде "отец против сына" в эпосах всех индоевропейских народов. Историческая основа «Песни о Хильдебранде» — борьба основателя остготского государства в Италии Теодориха Великого с Одоакром, свергнувшего в 476 г. последнего западноримского императора Ромула Августа.
Hiltibrant enti Haðubrant untar heriun tuem
"Хильдебранд и Хадубранд меж двух армий"
Сюжет рассказывает о трагичном противостоянии отца и сына, которые не узнали друг друга. Хильдебранд спрашивает противника, чей он сын и какого он рода-племени. Узнав, что перед ним родное дитя, Хильдебранд пытается его поприветствовать и подарить золотое запястье. Однако Хадубранд не верит ему, говоря, что его отец давно погиб. Он называет Хильдебранда хитрым гунном, думая, что тот хочет обмануть его и убить.
Поэма обрывается на моменте подготовки к сражению — предполагается, что отец убивает сына.
Ik gihorta ðat seggen ðat sih
urhettun ænon muotin
Hiltibrant enti Haðubrant untar heriun tuem
sunufatarungo iro saro rihtun
garutun se iro guðhamun gurtun sih iro suert ana
helidos ubar hringa do sie to dero hiltiu ritun
"Я слышал, как рассказывают,
что на поединок вышли
Хильдебранд и Хадубранд меж двумя армиями.
Отец и сын, они готовились к бою.
Надели боевое облачение,
подпоясались мечами,
в кольчугах, поверх колец,
они поскакали на сражение"
📜Люди, знающие немецкий, как вам текст?)
Текст является перепиской неизвестного оригинала. Также переписчик был явно не знаком с текстом поэмы, об этом свидетельствуют частые опечатки, ошибки, исправления. Например, вышеупомянутая буква ƿ в некоторых местах была исправлена из изначальной p.
Огромный интерес представляет собой язык поэмы — это древневерхненемецкий с ярко выраженными древнесаксонскими чертами. Например, в тексте используются два варианта местоимения, древнесаксонское ik, и древне-верхненемецкое ih.
Причина такого смешивания неизвестна. Это не является результатом переписки, и скорее всего, было уже в оригинале.
Более того, весь текст использует англосаксонскую палеографию, и вместо uu для передачи звука /w/ используется буква ƿ (wynn) из древнеанглийского алфавита, это не удивительно, ведь считается, что манускрипт был написан в Фульдском Аббатстве, которое было основано англосаксонским миссионером Святым Бонифацием.
История перекликается с аналогичными сюжетами из других германских традиций, включая англосаксонские и скандинавские, и, в более отдалённой перспективе, даже с мифами вроде "отец против сына" в эпосах всех индоевропейских народов. Историческая основа «Песни о Хильдебранде» — борьба основателя остготского государства в Италии Теодориха Великого с Одоакром, свергнувшего в 476 г. последнего западноримского императора Ромула Августа.
❤83🔥38👍20✍9🏆3🐳2🤓2
NAUGHTY до XIV века обозначало "нуждающийся", "имеющий ничто".
В древнеанглийском языке слово nawiht (или nowiht) означало ничто, ничего. Соответственно, naughty буквально значило "имеющий ничто", то есть бедный, неимущий человек.
Интересно, что со временем древнеанглийское слово развилось в современное NOT, об этом был пост.
Уже в XIV веке слово стало использоваться в переносном смысле: "неимущий" — не в материальном, а в нравственном плане. Naughty стало обозначать порочного, безнравственного человека, "лишённого добра".
Позднее развитие
К XVII веку слово употреблялось в разных значениях, и многое зависело от контекста. Постепенно нейтральное и даже ироничное значение вытеснило более жёсткое: naughty стало значить "непослушный", "озорной", особенно по отношению к детям.
Сексуальный подтекст появился примерно в 1860-х. Naughty стало означать что-то пикантное, слегка непристойное.
В древнеанглийском языке слово nawiht (или nowiht) означало ничто, ничего. Соответственно, naughty буквально значило "имеющий ничто", то есть бедный, неимущий человек.
Интересно, что со временем древнеанглийское слово развилось в современное NOT, об этом был пост.
Уже в XIV веке слово стало использоваться в переносном смысле: "неимущий" — не в материальном, а в нравственном плане. Naughty стало обозначать порочного, безнравственного человека, "лишённого добра".
Позднее развитие
К XVII веку слово употреблялось в разных значениях, и многое зависело от контекста. Постепенно нейтральное и даже ироничное значение вытеснило более жёсткое: naughty стало значить "непослушный", "озорной", особенно по отношению к детям.
Сексуальный подтекст появился примерно в 1860-х. Naughty стало означать что-то пикантное, слегка непристойное.
8❤82👍35😁14✍8🔥7🐳5🏆2😢1
Англосаксонское слово дня!
WÆPN/wæːpn/ - оружие
Средний род, множественное wæpnu.
Думаю, без проблем узнается современное weapon.
От этого слова в древнеанглийском языке было куча производных, например, wǣpnian - вооружаться wǣpnhūs - оружейная, wǣpned - мужской, wǣpnedmann - мужчина (дословно — мужской человек, по аналогии с wifmann "женщина"), и даже wǣpnwīfestre - гермафродит. Всё от того, что wǣpn также обозначало "пенис".
"Тогда он пошёл со всем своим народом и со всем своим вооружением"
#anglosaxonword
WÆPN/wæːpn/ - оружие
Средний род, множественное wæpnu.
Думаю, без проблем узнается современное weapon.
От этого слова в древнеанглийском языке было куча производных, например, wǣpnian - вооружаться wǣpnhūs - оружейная, wǣpned - мужской, wǣpnedmann - мужчина (дословно — мужской человек, по аналогии с wifmann "женщина"), и даже wǣpnwīfestre - гермафродит. Всё от того, что wǣpn также обозначало "пенис".
The Anglo-Saxon version of Exodus.
Ðá fór hé mid eallum his folce and mid eallum his wǽpnum
"Тогда он пошёл со всем своим народом и со всем своим вооружением"
#anglosaxonword
🔥92✍25❤21😁8🐳7🏆1
Восславление Тора на древнеанглийском языке.
Перевод:
Будь здрав ты, Тор!
Будь здрав ты, высший-громовержец освящающий,
Небес мощь, великий, рода людского защитник.
Ты бьёшься против чудищ, врагов асов, и сражаешь их пламенным топором.
Текст является новоделом, подсмотрел его у какой-то английский общины язычников в фейсбуке)))
Он хорошо составлен и даже похож на настоящую древнеанглийскую поэзию,
так как в нем используются отрывки из разных поэм и текстов, например, Беовульф, Юдиф, Битва при Мэлдоне.
Wes þu hal Þunor!
Wes þu hal heahþunriend, halgiend,
Heofones miht, mære, moncynnes weard.
Þu afiehtest wið aglæcan, Esa ondsacan, and hie ðriscst mid ðære fyrenan eaxe.
Перевод:
Будь здрав ты, Тор!
Будь здрав ты, высший-громовержец освящающий,
Небес мощь, великий, рода людского защитник.
Ты бьёшься против чудищ, врагов асов, и сражаешь их пламенным топором.
Текст является новоделом, подсмотрел его у какой-то английский общины язычников в фейсбуке)))
Он хорошо составлен и даже похож на настоящую древнеанглийскую поэзию,
так как в нем используются отрывки из разных поэм и текстов, например, Беовульф, Юдиф, Битва при Мэлдоне.
😁55👍43✍12🔥11❤7🐳5🏆1
Forwarded from Языковедьма
Почему смерть - это хорошо: этимология
В наше причёсанное время существует тенденция считать жизнь нормой, а смерть выводить за скобки и стараться о ней не думать. Хотя очевидно, что сколько на Земле случилось рождений, столько же будет и смертей, вопрос лишь в том, какой будет смерть лично ваша.
Этой темы наши предки не боялись, и она оставила след в языке. Слово "смерть" содержит древнюю приставку "с-", означавшую что-то положительное, то есть им называли приемлемую смерть - на старости лет, в кругу семьи, когда душа отходит к Богу.
В отличие от гибели неестественной, до выполнения человеком его задач (главным образом, до вступления в брак и рождения детей).
Умершие своей смертью уходили в мир предков, чтобы оттуда помогать потомкам, а погибшие раньше срока становились злыми духами - мавками, призраками и другими существами, от которых нужно было наоборот защищаться.
Такая приставка "с-" с семантикой хорошего встречается, например, также в словах "счастье" ("хорошая участь"), "срок" ("подходящее время"), вероятно, "здоровье", где приставка озвончилась (изначально "из хорошего дерева").
В праиндоевропейском эта приставка была словом *h₁su, также с семантикой блага, и его потомок ярко представлен в греческом, где превратился в ἐΰς [eǘs] ("хороший"), откуда мы получили множество слов с началом "эу-/ев-", например, "евхаристия", "эукариот", Евклид, Евграф и так далее.
Умерших не своей смертью на Руси даже старались не хоронить на кладбищах, предпочитая копать им могилы на перекрестках дорог или на межах между полями. Однако церковь таким взглядам противилась, а консенсус между нею и народом был найден лишь в отношении самоубийц - их не хотели хоронить на кладбищах ни обычные люди, ни священники.
В фольклористике с лёгкой руки Зеленина умерших не своей смертью людей стали называть "заложными покойниками", просто чтобы был термин. Для успокоения души заложных покойников существовало множество ритуалов, но это уже совсем другая история.
➡️ Список слов с приставкой "с-"
В наше причёсанное время существует тенденция считать жизнь нормой, а смерть выводить за скобки и стараться о ней не думать. Хотя очевидно, что сколько на Земле случилось рождений, столько же будет и смертей, вопрос лишь в том, какой будет смерть лично ваша.
Этой темы наши предки не боялись, и она оставила след в языке. Слово "смерть" содержит древнюю приставку "с-", означавшую что-то положительное, то есть им называли приемлемую смерть - на старости лет, в кругу семьи, когда душа отходит к Богу.
В отличие от гибели неестественной, до выполнения человеком его задач (главным образом, до вступления в брак и рождения детей).
Умершие своей смертью уходили в мир предков, чтобы оттуда помогать потомкам, а погибшие раньше срока становились злыми духами - мавками, призраками и другими существами, от которых нужно было наоборот защищаться.
Такая приставка "с-" с семантикой хорошего встречается, например, также в словах "счастье" ("хорошая участь"), "срок" ("подходящее время"), вероятно, "здоровье", где приставка озвончилась (изначально "из хорошего дерева").
В праиндоевропейском эта приставка была словом *h₁su, также с семантикой блага, и его потомок ярко представлен в греческом, где превратился в ἐΰς [eǘs] ("хороший"), откуда мы получили множество слов с началом "эу-/ев-", например, "евхаристия", "эукариот", Евклид, Евграф и так далее.
Умерших не своей смертью на Руси даже старались не хоронить на кладбищах, предпочитая копать им могилы на перекрестках дорог или на межах между полями. Однако церковь таким взглядам противилась, а консенсус между нею и народом был найден лишь в отношении самоубийц - их не хотели хоронить на кладбищах ни обычные люди, ни священники.
В фольклористике с лёгкой руки Зеленина умерших не своей смертью людей стали называть "заложными покойниками", просто чтобы был термин. Для успокоения души заложных покойников существовало множество ритуалов, но это уже совсем другая история.
➡️ Список слов с приставкой "с-"
❤56🔥32🐳20🤔9✍4🥰2👍1🏆1
Не первый раз делаю такой пост) #1, #2
Если бы The Beatles существовали во времена англосаксов. Сможете узнать какие песни указаны?) Напомню, что при нажатии на спойлер, открывается всё разом.
Iċ wille þīne hand healdan - I want to hold your hand
Dæġes earfoðe niht -A Hard Day's Night
Smæc ðæs huniġes -A Taste of Honey
Iċ āhātan ðīn nama -I call your name
Если бы The Beatles существовали во времена англосаксов. Сможете узнать какие песни указаны?) Напомню, что при нажатии на спойлер, открывается всё разом.
Iċ wille þīne hand healdan -
Dæġes earfoðe niht -
Smæc ðæs huniġes -
Iċ āhātan ðīn nama -
❤82🔥45😁11🐳4✍3🗿3💩2🏆2👍1
Forwarded from Лингвистические истории
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁134❤47🏆12👍10🔥8🐳5
Quicksilver — это не "быстрое серебро", а "живое".
QUICK происходит от древнеанглийского cwic - живой.
"Я хочу потопом истребить всё живое"
(дословно: род всякого живого существа)
"Чтобы судить и живых, и мертвых"
С 1300 годов появились значения оживлённый, активный, энергичный, и в итоге, "быстрый"
"Он медлителен в бою, но быстр в отступлении"
"ck" было добавлено для обозначения краткого гласного. И как только не писалось это слово в средних веках. Зафиксировано около 25 вариантов, самые интересные это quycke, whykke, qwhyke
Слово восходит к праиндоевропейскому корню *gʷih₃wós, который дал также латинское vivus, древнегреческое βίος (bios), санскрит jīvah, литовское gývas, и конечно, русское живой.
QUICK происходит от древнеанглийского cwic - живой.
Anglo-Saxon Genesis
Ic wille mid flóde acwellan cynna gehwilc cwicra wihta
"Я хочу потопом истребить всё живое"
(дословно: род всякого живого существа)
The Homilies of Ælfric
To démenne ǽgðer ge ðám cucum ge ðám deádum
"Чтобы судить и живых, и мертвых"
С 1300 годов появились значения оживлённый, активный, энергичный, и в итоге, "быстрый"
The Metrical Chronicle of Robert of Gloucester 1325
He is slou to fiȝte and quic to fle
"Он медлителен в бою, но быстр в отступлении"
"ck" было добавлено для обозначения краткого гласного. И как только не писалось это слово в средних веках. Зафиксировано около 25 вариантов, самые интересные это quycke, whykke, qwhyke
Слово восходит к праиндоевропейскому корню *gʷih₃wós, который дал также латинское vivus, древнегреческое βίος (bios), санскрит jīvah, литовское gývas, и конечно, русское живой.
❤124🔥50👍21✍10🤯8🐳6🤓4🏆1
Я безусловно рекомендую эту книгу для любителей сравнительной лингвистики, германистики и прочих -истик.
Мейе написал эту книгу аж в 1903 году, но это никак не умаляет её ценности.
Если хотите начать разбираться во всех этих переходах, перебоях, эта книга для вас.
Единственное — это халтура со стороны издателя. Они взяли книгу, которая была переведена с французского языка еще во времена СССР, кажется в 1938 году, и просто отсканировали её😂
Поэтому шрифт наиотвратительнейший, но наверное стоит учесть и цену продукта, около 7000 тысяч тенге, что в переводе на рубли примерно 1000.
Заказывал ее с озон.
Мейе написал эту книгу аж в 1903 году, но это никак не умаляет её ценности.
Если хотите начать разбираться во всех этих переходах, перебоях, эта книга для вас.
Единственное — это халтура со стороны издателя. Они взяли книгу, которая была переведена с французского языка еще во времена СССР, кажется в 1938 году, и просто отсканировали её😂
Поэтому шрифт наиотвратительнейший, но наверное стоит учесть и цену продукта, около 7000 тысяч тенге, что в переводе на рубли примерно 1000.
Заказывал ее с озон.
❤119🔥32👍12😁5🤓3💩2🐳2🏆1
Разговорник Эльфрика (Ælfric´s colloquy) — это диалог между учителем и учениками, специально составленный для обучения мальчиков в монастырской школе. В нём они рассказывают, кто они по профессии (пахарь, пастух, рыбак) и чем занимаются — всё это служит для практики латинского языка. Разговорник составлен монахом Эльфриком. О нём самом известно немногое. Предположительно, он родился около 950 года где-то в Уэссексе и в юности поступил в монастырь Уинтон. В 987 году Эльфрик был отправлен епископом Винчесетра Эльфнахом в Корнеллский монастырь (Cerne) для обучения монахов. Создал три учебных пособия: Grammar, Glossary и Colloquy. В 996–997 гг. составил «Жития святых». В 1006 году стал аббатом Эйншема, где и скончался в возрасте 65 лет.
Сможете понять текст, который был составлен аж 1000 лет назад?)
Перевод будет под спойлером.
Перевод:
Ты, мальчик, что ты делал сегодня?
Я сделал много всего. Этой ночью, когда я услышал звон, я поднялся с постели и пошёл в церковь, где пел ночную службу вместе с собратьями. Затем мы пели гимн всем святым и утреннюю хвалебную песнь. После этого — первую молитву, семь псалмов с литаниями и первая месса, затем терция, и мы совершили дневную мессу. Потом мы пели сексту; затем ели, пили и отдыхали. После этого снова встали и пели в полдень.
А теперь мы стоим здесь перед тобой, готовы выслушать, что ты скажешь нам.
Особенность этого текста в том, что из четырёх сохранившихся копий только одна (рукопись Cotton Tiberius A.iii) содержит глоссированный перевод на древнеанглийский,глоссы, возможно, составлены учеником или даже учителем, менее сведущим, чем Эльфрик. Такие глоссы, как правило, строго следуют порядку слов латинскому оригиналу, поэтому не читаются как связный древнеанглийский текст. Тем не менее, автор глосс предпочитал использовать естественный порядок слов древнеанглийского в коротких фразах: например, он писал ic eom bysgod («я занят») над латинским occupatus sum, а не дословно «занят я».
Язык разговорника отражает западно-саксонский диалект XI века. Поздние изменения в безударных окончаниях приводят, например, к употреблению -on вместо -um (см. mīnon "моему", но hundum "псам"), и -on вместо -an (см. oxon и oxan). В слове scēphyrdas (пастухи) наблюдается типичная для позднего западносаксонского монофтонгизация, но в других местах встречается форма scēap. Также вместо "c" местами уже используется "k". А для краткого /i/ пишется "y", возможно, что к этому времени разница между звуками /y/ (как немецкое ü) и /i/ начала стираться.
Сможете понять текст, который был составлен аж 1000 лет назад?)
Перевод будет под спойлером.
Þū, cnapa, hwæt dydest þū tōdæg?
Manega þing ic dyde. On þisse niht, þā þā þone cnyll ic gehȳrde,
ic ārās on mīnon bedde and ēode tō cyrcean and sang ūhtsang mid
þām gebrōþrum. Æfter þām, wē sungon be eallum hālgum and
dægrēdlīce lofsanges; æfter þysum, prīm and seofon seolmas mid
letanīan and capitolmæssan; syþþan undertīde, and dydon mæssan be
dæge. Æfter þisum wē sungon middæg, and ǣton and druncon and
slēpon, and eft wē ārison and sungon nōn. And nū wē synd hēr
ætforan þē, gearuwe gehȳran hwæt þū ūs secge.
Перевод:
Ты, мальчик, что ты делал сегодня?
Я сделал много всего. Этой ночью, когда я услышал звон, я поднялся с постели и пошёл в церковь, где пел ночную службу вместе с собратьями. Затем мы пели гимн всем святым и утреннюю хвалебную песнь. После этого — первую молитву, семь псалмов с литаниями и первая месса, затем терция, и мы совершили дневную мессу. Потом мы пели сексту; затем ели, пили и отдыхали. После этого снова встали и пели в полдень.
А теперь мы стоим здесь перед тобой, готовы выслушать, что ты скажешь нам.
Особенность этого текста в том, что из четырёх сохранившихся копий только одна (рукопись Cotton Tiberius A.iii) содержит глоссированный перевод на древнеанглийский,глоссы, возможно, составлены учеником или даже учителем, менее сведущим, чем Эльфрик. Такие глоссы, как правило, строго следуют порядку слов латинскому оригиналу, поэтому не читаются как связный древнеанглийский текст. Тем не менее, автор глосс предпочитал использовать естественный порядок слов древнеанглийского в коротких фразах: например, он писал ic eom bysgod («я занят») над латинским occupatus sum, а не дословно «занят я».
Язык разговорника отражает западно-саксонский диалект XI века. Поздние изменения в безударных окончаниях приводят, например, к употреблению -on вместо -um (см. mīnon "моему", но hundum "псам"), и -on вместо -an (см. oxon и oxan). В слове scēphyrdas (пастухи) наблюдается типичная для позднего западносаксонского монофтонгизация, но в других местах встречается форма scēap. Также вместо "c" местами уже используется "k". А для краткого /i/ пишется "y", возможно, что к этому времени разница между звуками /y/ (как немецкое ü) и /i/ начала стираться.
👍69❤37🏆15🔥7✍3🤯3🐳3
При чём тут, однако, собаки и мыши? – об этом и многом другом вы сможете узнать на наших онлайн-занятиях, которые стартуют уже 13 июля.
Вас ждёт не только погружение в мир античных текстов, но и живое общение на современном латинском языке.
Занятия ведёт Мария Ледышева, преподаватель латыни со стажем 15 лет и основатель школы Salve, Latina! Латынь и философия античности.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤28👍15🔥10🥰3🏆2💩1
Слово BEADS в значении чётки, бусы, происходят от англосаксонского ġebed - молитва, просьба, мольба.
Слово этимологически связано с немецким bitten - спрашивать, просить, (bitte), а также c устаревшим глаголом to bid - командовать, просить.
Сдвиг значения произошел из-за надобности считать произнесенные молитвы, это делали с помощью чёток — нитью с узлами или бусинами, где каждая бусина символизировала одну молитву. Далее, слово стало обозначать практически любой мелкий круглый предмет: бусина, шарик, бисер, капля, и т.д.
Изначальное значение было вытеснено старофранцузским preiere, современное prayer.
Слово этимологически связано с немецким bitten - спрашивать, просить, (bitte), а также c устаревшим глаголом to bid - командовать, просить.
Сдвиг значения произошел из-за надобности считать произнесенные молитвы, это делали с помощью чёток — нитью с узлами или бусинами, где каждая бусина символизировала одну молитву. Далее, слово стало обозначать практически любой мелкий круглый предмет: бусина, шарик, бисер, капля, и т.д.
Изначальное значение было вытеснено старофранцузским preiere, современное prayer.
❤76🔥30✍19🏆5🐳2🤓1
Очередная англосаксонская загадка.
Сможете отгадать загадку из манускрипта Codex Exoniensis (Exeter Book)?
Ответ будет под спойлером.
Я видел дивных созданий — четверо в пути,
Шли они вместе. Следы их были темны,
Чёрным следом ложились они на путь.
Быстрее птиц летело вперёд,
Ныряло под волну. Неустанно сражался
Воин упорный, что вёл их всех четверых
Путём сквозь золото, искусно оправленное.
Ответ:перо и пальцы
Сможете отгадать загадку из манускрипта Codex Exoniensis (Exeter Book)?
Ответ будет под спойлером.
Ic seah wrætlice wuhte feower samed siþian; swearte wæran lastas, swaþu swiþe blacu. Swift wæs on fore, fuglum framra fleag on lyfte; deaf under yþe. Dreag unstille
winnende wiga, se him wegas tæcneþ ofer fæted gold feower eallum.
Я видел дивных созданий — четверо в пути,
Шли они вместе. Следы их были темны,
Чёрным следом ложились они на путь.
Быстрее птиц летело вперёд,
Ныряло под волну. Неустанно сражался
Воин упорный, что вёл их всех четверых
Путём сквозь золото, искусно оправленное.
Ответ:
❤48✍24👍10🔥8😁5🏆2
Древнеанглийский? Как насчет по-настоящему древних языков?
Всем привет, меня зовут Даня, я изучаю и преподаю древнегреческий, латынь и английский.
Если вы готовы сделать скачок с древнеанглийского на тысячу лет вперед (или назад), то буду рад посвятить вас в свое cræft. Вы научитесь:
– читать в оригинале тексты на латыни и древнегреческом
– свободно читать, писать и говорить по-английски
– изучать английский и латынь через сериалы, книги, научные публикации и видеоигры (да, древнегреческому не повезло, да, Майнкрафт официально переведен на латынь, нет, в доту играть не буду ни на каком языке)
Подробнее о занятиях, моем опыте и квалификации вы можете почитать тут.
Первое занятие бесплатно, следующие — 1000 р/час (онлайн или в СПб). Для записи и по всем вопросам пишите @irrumator753
Всем привет, меня зовут Даня, я изучаю и преподаю древнегреческий, латынь и английский.
Если вы готовы сделать скачок с древнеанглийского на тысячу лет вперед (или назад), то буду рад посвятить вас в свое cræft. Вы научитесь:
– читать в оригинале тексты на латыни и древнегреческом
– свободно читать, писать и говорить по-английски
– изучать английский и латынь через сериалы, книги, научные публикации и видеоигры (да, древнегреческому не повезло, да, Майнкрафт официально переведен на латынь, нет, в доту играть не буду ни на каком языке)
Подробнее о занятиях, моем опыте и квалификации вы можете почитать тут.
Первое занятие бесплатно, следующие — 1000 р/час (онлайн или в СПб). Для записи и по всем вопросам пишите @irrumator753
❤30💩6🏆6😁2👍1
Интересно, что немецкий "день Одина" был вытеснен словом "mittawehha" еще в древнюю эпоху, это калька латинского "media hebdomas".
При этом исконное германское название зафиксировано лишь единожды в средне-верхненемецком guotentac, g- вместо w- результат диссимиляции и влияния фразы guoten tac - добрый день.
Похожее случилось в исландском языке, где после принятия христианства óðinsdagur заменили на miðvikudagur, так пытались стереть языческие верования бывших викингов.
При этом исконное германское название зафиксировано лишь единожды в средне-верхненемецком guotentac, g- вместо w- результат диссимиляции и влияния фразы guoten tac - добрый день.
Похожее случилось в исландском языке, где после принятия христианства óðinsdagur заменили на miðvikudagur, так пытались стереть языческие верования бывших викингов.
❤67👍11🔥8😁5✍2🏆1
https://vk.com/@demosia_pragmata-zametki-na-polyah-dni-nedeli
Кстати, вот заметка о днях недели, кому интересно покопаться в этом)
Кстати, вот заметка о днях недели, кому интересно покопаться в этом)
VK
заметки на полях. дни недели
Круговорот будних и выходных настолько нам привычен, что мы, наверное, и не задумываемся особо, отчего дней семь и почему они то понедель..
🔥12👍6🏆1