tgoop.com/elahiatik/275
Last Update:
پسران بهشتی یا شراب؟
🔹قرآن، در توصیف بهشت، از «وِلدانٌ مُخَلَّدون» یا «پسران جاودان» سخن به میان میآورد. چرا این «وِلدان» (پسران) «مخلَّد» (جاودانه) هستند؟ به عقیدۀ مترجمان، چون یا همیشه نوجواناند (انصاریان و خرمشاهی) و شکوه و طراوت دارند (مکارم شیرازی) و حسن و جوانیشان همیشگی و ابدی است (الهی قمشهای)، یا این نوجوانان همیشه آماده به خدمتاند (فولادوند). این آیات گاهی از سوی مخالفان قرآن نیز ذکر میشود تا بگویند قرآن بچهبازی و امردبازی را بهعنوان وعدۀ بهشتی مطرح کرده است.
🔹اگر با نگاه زبانشناسانه به این ترکیب بپردازیم، چهبسا دریافت تازه و کاملاً متفاوتی به دست بیاوریم. «ولدان مخلدون» دو بار در قرآن به کار رفته است. این دو جای را از نظر میگذرانیم (یک ترجمه را از باب نمونه میآورم. ترجمههای دیگر را خودتان در صورت تمایل ملاحظه بفرمایید):
۱. يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ (۱۷) بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ (۱۸) لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ (۱۹) (واقعه: ۱۷ تا ۱۹)
بر گردشان پسرانى جاودان [به خدمت] مىگردند (۱۷) با جامها و آبريزها و پياله[ها]يى از بادۀ ناب روان (۱۸) [كه] نه از آن دردسر گيرند و نه بى خرد گردند. (۱۹) {فولادوند}
۲. وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا (انسان: ۱۹)
و بر گرد آنان پسرانى جاودانى مىگردند چون آنها را ببينى، گويى كه مرواريدهايى پراكندهاند. {فولادوند}
🔹«مخلدون» در قرآن فقط در همین دو آیه و فقط بهصورت جمع و آن هم فقط در کنار «ولدان» به کار رفته است. از همینجا میتوان حدس زد که احتمالاً با یک ترکیب گردهبرداریشده مواجه هستیم. (یادداشت «گروه پرندگان یا آبلهمرغان؟» را به یاد بیاورید.)
🔹در انجیلِ آرامی، در سه جا، برای معنای «شراب» از واژۀ yaldā ḏa-ḡpettā (یلدا در آرامی با ولد در عربی همریشه است) استفاده شده است که بهصورت تحتاللفظی به معنای «فرزند تاک» است. «فرزند» یعنی ثمره و محصول و «تاک» هم درخت مو یا انگور است.
۱. به شما میگویم که از این محصول مو دیگر نخواهیم نوشید تا روزی که آن را با شما در پادشاهی پدر خود، تازه بنوشم. (متی ۲۶: ۲۹)
۲. آمین، به شما میگویم که از محصول مو دیگر نخواهم نوشید تا روزی که آن را در پادشاهی خدا، تازه بنوشم. (مرقس ۱۴: ۲۵)
۳. پس جامی برگرفت و شکر کرد و گفت: «این را بگیرید و میان خود تقسیم کنید، زیرا به شما میگویم که تا آمدن پادشاهی خدا دیگر از محصول مو نخواهم نوشید». (لوقا ۲۲: ۱۷ و ۱۸)
🔹«فرزند تاک» یا، به تعبیر مترجم انجیل، «محصول مو» کنایه از شراب است. در زبان فارسی نیز «دختر رَز» که در اشعار شاعرانی همچون حافظ آمده به معنای بادۀ انگور و شراب است. من نمیدانم که این گردهبرداریها از کدام زبان شروع شده و به کدام زبانها راه یافته. شاید هم پدیدههایی بوده که همزمان رخ داده. اما این احتمال پررنگ است که «ولدان مخلدون» واژهای گویشی باشد به معنای «شراب»، چون با آیات قبل و بعد نیز سازگار است.
۱. پیرامون بهشتیان شرابهایی مىچرخد (۱۷) در جامها و ظروف بلورین، و پيالهاى از نهرهای روان (۱۸) نه از خوردنِ آن سردرد میگيرند و نه سست میشوند (۱۹). (واقعه)
۲. و بر گرد آنان شرابهایی مىچرخد که وقتی ببينىشان، گمان کنی مرواريدهايى پراكندهاند (۱۹). (انسان)
🔹با توجه به این ترجمه، بهشتیان بر تختهایشان تکیه زدهاند و جامهای شراب گرداگرد آنان در هوا میچرخد و چون ظرفهای این شرابها سیمین (از جنس سیم) یا نقرهای یا بلورین است، از دور به شکل مرواریدهای معلق در هوا به نظر میرسند. آیا مشابه این توصیف، که جامها دور بهشتیان بگردد، در قرآن وجود دارد؟ بله، برای نمونه، به آیات زیر توجه کنید:
▪️يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِنْ ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ (زخرف: ۷۱)
سينیهايى از طلا و جامهايى در برابر آنان مىگردانند و در آنجا آنچه دلها آن را بخواهند و ديدگان را خوش آيد [هست] و شما در آن جاودانيد {فولادوند}
▪️وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا (انسان: ۱۵)
و ظروف سيمين و جامهاى بلورين پيرامون آنان گردانده مىشود. {فولادوند}
🔹وانگهی، به نظر میرسد تماشای جامهای سیمینِ شراب، از دور، شبیهتر باشد به مرواریدهای معلق و پراکنده، تا پسران سیمتن.
#قرآن #ترجمه #تفسیر #گردهبرداری
@elahiatik
BY الهیاتیک | سجاد سرگلی
Share with your friend now:
tgoop.com/elahiatik/275