tgoop.com/engaenglish/526
Last Update:
HASTE MAKES WASTE
📔 Дословный перевод: Поспешишь — даром время потеряешь;
📒 Аналоги в русском языке: Поспешишь — людей насмешишь; Делали наспех, а сделали насмех
Посмотрим как это могло бы выглядеть в диалоге:
• Anna, what are you making? — Анна, что ты мастеришь?
• It's supposed to be a birdhouse — Это должен быть скворечник.
• That's going to kill a bird ... not shelter it — Эта штука скорее убьет птицу ... а не приютит ее.
• I know, I didn't measure the wood before I started sawing. Now I have to buy all new wood! — Я знаю, я не замеряла доски до того, как начала пилить. Теперь мне нужно покупать новые доски для всего!
• "Haste makes waste" Anna — Поспешишь - людей насмешишь, Анна.
• Not helpful — От этого не легче.
🖌 "Haste" means doing something very quickly. So "haste makes waste" means that doing something too quickly can lead to mistakes. Those mistakes result in wasted time, money, effort and, in Anna's case, wood.
🖌 "Haste" означает делать что-то очень быстро. Таким образом, "haste makes waste" означает, что слишком быстрые действия могут привести к ошибкам. Эти ошибки приводят к потере времени, денег, усилий и, как в случае с Анной, досок.
#engagrammar
BY Enga / Учи английский!
Share with your friend now:
tgoop.com/engaenglish/526