tgoop.com/engaenglish/528
Last Update:
РАЗНИЦА МЕЖДУ ALL И WHOLE
ALL (ɔːl)
Образовалось от древнеанглийского "eall", что значит “каждый, весь, всё количество чего-либо"
— все, всё, вся, весь.
Означает целое количество, всё что есть.
All может употребляться, когда речь идёт об 1 предмете/числе/явлении и т.п. Например, all the day - весь день (то есть полный, целый день);
Или all может использоваться со множественным числом, когда речь идёт о всех обозначенных вещах. Например, all my bags - все мои сумки.
Чаще всего после all идёт the/this/my/his и т.д. То есть какой-то определитель — какое это всё. Например, all the apples — все ЭТИ яблоки (то есть речь идёт не обо всех яблоках в мире, а именно вот о ваших, которые вы упоминаете). Если же вы всё-таки говорите обо всех без такой конкретики, то the/this/my/his и т.д. опускаем.
WHOLE (həʊl)
Образовалось от древнеанглийского "hal", что значит “целый, неповреждённый, весь”.
— весь, целый
Используется, когда говорят про все части единого целого.
Перед whole ставится какой-то определитель — a/the/my/his…
the whole day — целый день, his whole life — всю его жизнь, a whole set of instruments — целый набор инструментов.
He ate 3 whole bananas and a half. — Он съел 3 целых банана и ещё половину.
The whole process turned out to be rather amusing. — Весь процесс оказался довольно увлекательным.
В ЧЕМ РАЗНИЦА?
Когда мы говорим о словах all и whole в значении “весь/все”, основное, что нужно понимать, это то что all означает все отдельные части, которые собраны вместе. А whole — это единое целое. Поэтому зачастую whole мы переводим словом “целиком”.
Что касается употребления, то конструкция будет разная. Обратите внимание на порядок слов: "all the apple" и "the whole apple"
Например, вы читали книгу, прочли её всю целиком до конца и теперь можете сказать I’ve read all the book или I’ve read the whole book - я прочла всю книгу. В этом случае all и whole легко могут заменить друг друга.
А вот если вы прочли ВСЕ книги, которые вы взяли из библиотеки, то тут только один вариант возможен — I’ve read all the books. — Я прочитала все книги. Если бы в это примере вы сказали бы the whole books, это значило бы, что вы прочли целые книги - не порванные, со всеми страницами и т.п.
Учите английский с умом!
#engagrammar #engainteresting
BY Enga / Учи английский!
Share with your friend now:
tgoop.com/engaenglish/528