ENGAENGLISH Telegram 528
​​РАЗНИЦА МЕЖДУ ALL И WHOLE

ALL
(ɔːl)

Образовалось от древнеанглийского "eall", что значит “каждый, весь, всё количество чего-либо"

— все, всё, вся, весь.

Означает целое количество, всё что есть.

All может употребляться, когда речь идёт об 1 предмете/числе/явлении и т.п. Например, all the day - весь день (то есть полный, целый день);

Или all может использоваться со множественным числом, когда речь идёт о всех обозначенных вещах. Например, all my bags - все мои сумки.

Чаще всего после all идёт the/this/my/his и т.д. То есть какой-то определитель — какое это всё. Например, all the apples — все ЭТИ яблоки (то есть речь идёт не обо всех яблоках в мире, а именно вот о ваших, которые вы упоминаете). Если же вы всё-таки говорите обо всех без такой конкретики, то the/this/my/his и т.д. опускаем.

WHOLE (həʊl)

Образовалось от древнеанглийского "hal", что значит “целый, неповреждённый, весь”.

— весь, целый

Используется, когда говорят про все части единого целого.

Перед whole ставится какой-то определитель — a/the/my/his
the whole day — целый день, his whole life — всю его жизнь, a whole set of instruments — целый набор инструментов.

He ate 3 whole bananas and a half. — Он съел 3 целых банана и ещё половину.

The whole process turned out to be rather amusing. — Весь процесс оказался довольно увлекательным.

В ЧЕМ РАЗНИЦА?

Когда мы говорим о словах all и whole в значении “весь/все”, основное, что нужно понимать, это то что all означает все отдельные части, которые собраны вместе. А whole — это единое целое. Поэтому зачастую whole мы переводим словом “целиком”.

Что касается употребления, то конструкция будет разная. Обратите внимание на порядок слов: "all the apple" и "the whole apple"

Например, вы читали книгу, прочли её всю целиком до конца и теперь можете сказать I’ve read all the book или I’ve read the whole book - я прочла всю книгу. В этом случае all и whole легко могут заменить друг друга.

А вот если вы прочли ВСЕ книги, которые вы взяли из библиотеки, то тут только один вариант возможен — I’ve read all the books. — Я прочитала все книги. Если бы в это примере вы сказали бы the whole books, это значило бы, что вы прочли целые книги - не порванные, со всеми страницами и т.п.

Учите английский с умом!

#engagrammar #engainteresting



tgoop.com/engaenglish/528
Create:
Last Update:

​​РАЗНИЦА МЕЖДУ ALL И WHOLE

ALL
(ɔːl)

Образовалось от древнеанглийского "eall", что значит “каждый, весь, всё количество чего-либо"

— все, всё, вся, весь.

Означает целое количество, всё что есть.

All может употребляться, когда речь идёт об 1 предмете/числе/явлении и т.п. Например, all the day - весь день (то есть полный, целый день);

Или all может использоваться со множественным числом, когда речь идёт о всех обозначенных вещах. Например, all my bags - все мои сумки.

Чаще всего после all идёт the/this/my/his и т.д. То есть какой-то определитель — какое это всё. Например, all the apples — все ЭТИ яблоки (то есть речь идёт не обо всех яблоках в мире, а именно вот о ваших, которые вы упоминаете). Если же вы всё-таки говорите обо всех без такой конкретики, то the/this/my/his и т.д. опускаем.

WHOLE (həʊl)

Образовалось от древнеанглийского "hal", что значит “целый, неповреждённый, весь”.

— весь, целый

Используется, когда говорят про все части единого целого.

Перед whole ставится какой-то определитель — a/the/my/his
the whole day — целый день, his whole life — всю его жизнь, a whole set of instruments — целый набор инструментов.

He ate 3 whole bananas and a half. — Он съел 3 целых банана и ещё половину.

The whole process turned out to be rather amusing. — Весь процесс оказался довольно увлекательным.

В ЧЕМ РАЗНИЦА?

Когда мы говорим о словах all и whole в значении “весь/все”, основное, что нужно понимать, это то что all означает все отдельные части, которые собраны вместе. А whole — это единое целое. Поэтому зачастую whole мы переводим словом “целиком”.

Что касается употребления, то конструкция будет разная. Обратите внимание на порядок слов: "all the apple" и "the whole apple"

Например, вы читали книгу, прочли её всю целиком до конца и теперь можете сказать I’ve read all the book или I’ve read the whole book - я прочла всю книгу. В этом случае all и whole легко могут заменить друг друга.

А вот если вы прочли ВСЕ книги, которые вы взяли из библиотеки, то тут только один вариант возможен — I’ve read all the books. — Я прочитала все книги. Если бы в это примере вы сказали бы the whole books, это значило бы, что вы прочли целые книги - не порванные, со всеми страницами и т.п.

Учите английский с умом!

#engagrammar #engainteresting

BY Enga / Учи английский!


Share with your friend now:
tgoop.com/engaenglish/528

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

The optimal dimension of the avatar on Telegram is 512px by 512px, and it’s recommended to use PNG format to deliver an unpixelated avatar. “[The defendant] could not shift his criminal liability,” Hui said. “Hey degen, are you stressed? Just let it all out,” he wrote, along with a link to join the group. Clear Matt Hussey, editorial director at NEAR Protocol also responded to this news with “#meIRL”. Just as you search “Bear Market Screaming” in Telegram, you will see a Pepe frog yelling as the group’s featured image.
from us


Telegram Enga / Учи английский!
FROM American