Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
218 - Telegram Web
Telegram Web
Как вы думаете, что здесь изображено?

Слева, понятно, Данте. А кто эта женщина справа?

Заведомо бредовые версии тоже можно 🙃

(Не забывайте про магический увеличительный тыц 👆)

#угадайка

@ensonlati
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
На своей латыни | Алина Звонарева
Как вы думаете, что здесь изображено? Слева, понятно, Данте. А кто эта женщина справа? Заведомо бредовые версии тоже можно 🙃 (Не забывайте про магический увеличительный тыц 👆) #угадайка @ensonlati
Так вот, эта дама с пышными формами – не человек.
А персонифицированный город Болонья (или болонский университет Alma mater studiorum, что в данном случае мало что меняет). Болонья "толстая и ученая", Bononia docta et pinguis (Bologna dotta e grassa). Прозвище "толстая" (или "жирная"), связанное с калорийностью и обильностью местной кухни, у города в XIV веке уже точно было. Например, так ее называет Петрарка в одной из эпистол.

В руках синьора Болонья держит лавровый венок, которым собирается торжественно увенчать нашего поэта. А об историко-культурном контексте этого рисунка и самого этого манускрипта 1323 года я расскажу 17 июня на лекции "Первые читатели Данте".

#Данте #Болонья #Треченто

@ensonlati
🇮🇹 Рада презентовать вам еще один мой новый проект – итальянский книжно-разговорный клуб, темой которого станут рассказы Итало Кальвино. Если вы худо-бедно (или, наоборот, роскошно) владеете итальянским и вам не хватает вдохновения или интересной разговорной практики, обратите на него внимание.

Подробности здесь: https://www.tgoop.com/italianocontesti/938

@ensonlati
Данте заснул прямо в кресле с книгой в руке, но вы не проспите!

☀️ За что филологи-дантоведы должны быть благодарны юристам?
☀️ Какое отношение к Данте имеют торговцы фуражом?
☀️ Как Данте помог многодетному отцу сколотить приданое для дочерей?
☀️ Что такое "петь Данте" (cantare il Dante)?

Обо всем этом мы поговорим на онлайн-лекции "Первые читатели Данте" в понедельник 17 июня, приходите!

А манускрипт – северная Италия, конец XIV века, хранится в библиотеке святого Марка в Венеции (It. Z. 53 = 4779).
Буква – 🔤 от "Nel mezzo del cammin di nostra vita".

#Данте #рецепция #средневековая_Италия

@ensonlati
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
А вы знали, что Боккаччо был еще и неплохим художником?

Вот его иллюстрация к "Комедии" Данте, текст которой он же сам и переписал (да-да, это автограф!).

Вергилий приглашает Данте войти в Ад через знаменитые обезнадеживающие Врата, а вас – прийти на мою онлайн-лекцию "Первые читатели Данте", где вам, наоборот, щедро отсыплют надежды, знаний и вдохновения, и приправят все это щепоткой веселья.

Я покажу еще несколько рисунков Боккаччо и расскажу, как он повлиял на дальнейшую судьбу наследия Данте в европейской культуре. А еще вы узнаете, как этот прохвост Боккаччо повлиял на всех нас, хоть большинство об этом даже и не подозревает!

🔥 Лекция уже завтра! Присоединяйтесь же скорее. 🔥

📆 17 июня 19:30 -21:30 Мск, Zoom

💸 Стоимость участия - 1000 RUB / 12 EUR.

Запись и реквизиты для оплаты – в л/с @DelCampaner.

#Данте #Боккаччо #рецепция #средневековая_Италия

@ensonlati
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Любителям итальянского языка тихонько напоминаю, что первая встреча книжно-разговорного клуба по рассказам Итало Кальвино пройдет уже в следующий понедельник.

Так что сейчас самое время впрыгнуть в наш отходящий поезд, тем более что мест осталось совсем немного.

Подробности здесь: https://www.tgoop.com/italianocontesti/942
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Есть такое итальянское слово – omertà. Даже если вы не владеете итальянским, оно вам, возможно, известно благодаря Марио Пьюзо и его трилогии про мафию, где последний роман так и называется "Омерта" на всех языках.

Словом omertà называют мафиозную круговую поруку молчания, своеобразный кодекс чести, действующий среди организованной преступности и запрещающий сообщать правосудию о чужих преступлениях.

Я это слово знаю с незапамятных времен, но никогда не задумывалась о его этимологии. А тут вдруг задумалась – и выяснилось, что существует минимум две версии, причем обе мне кажутся вполне возможными.

Согласно первой версии, это диалектный вариант слова umiltà 'скромность, смирение' (латинское humilitas). Если это так, то без итальянизации здесь не обошлось, потому что в этой части южной Италии слово будет иметь форму umirtà, а не omertà.

Вторая гипотеза – видоизмененное испанское слово hombredad 'мужественность, поведение настоящего мужчины' (от hombre < лат. homo). И в этом случае безударные o и e запросто могут объясняться заимствованным характером слова.

Но самым интересным мне здесь кажется даже не то, какая этимология правильная, а то, что это по сути противоположные идеи – "будь смиренным" и "будь мужиком".

И да, на обложке книги нет графического ударения над буквой а, потому что у Пьюзо это уже слово английского языка, адаптированное к правилам английской орфографии. Но ударение, конечно, в любом случае на последний слог. 😊

#этимология #Сицилия #диалекты

@ensonlati
400 подписчиков на этом тихом камерном канале!

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ всем, кто меня не знает, и большой привет всем, с кем мы уже знакомы! 👋

Давайте познакомимся поближе?

Немного расскажу о себе.

☘️ Меня зовут Алина Звонарева.

☘️ Я родилась и выросла в Москве, но всегда ощущала себя там чужестранкой. Жила, училась и работала в Италии, США и Австрии, сейчас живу в Санкт-Петербурге.

☘️Я филолог, училась в МГУ и Падуанском университете в Италии, стажировалась в университете Сассари на Сардинии. Защитила диссертацию PhD в Падуе и кандидатскую в Институте языкознания РАН.

☘️Я какое-то время профессионально занималась наукой, а потом ушла в преподавание, популяризаторство и разные виды деятельности на стыке филологии и других профессиональных сфер. Преподавание меня привлекает гораздо больше, чем академическая наука, но и преподавать, не исследуя, мне неинтересно. Обучая других, я постоянно учусь сама. А также все время учусь чему-то новому, и это часто не связано с филологией.

☘️Моя главная специализация – итальянский язык, при этом интересует он меня прежде всего в аспекте изменений во времени и пространстве.

☘️Моя вторая филологическая любовь – каталанский язык и культура земель, где на нем говорят. Если б мне нужно было выбрать одно место на планете, где я хотела бы жить, то это была бы Каталония.

☘️Еще я, конечно, медиевист. Я профессионально разбираюсь в нескольких средневековых романских языках и поэтических традициях на них. Я умею читать манускрипты и знаю, что современные печатные издания – лишь вершина айсберга, а сам айсберг спрятан в рукописной традиции, и она открывает невероятно увлекательные миры.

☘️ Из крупных современных романских языков я совсем не знаю только румынского.

☘️ Мне всегда было тесно в рамках чистой филологии. Помню, был у меня в жизни период, когда я ездила рассказывать про картинки на конференции, где все говорили про тексты, а также рассказывать про тексты на конференции, где все говорили про картинки. А сейчас я много сотрудничаю с музыкантами, исполняющими старинную музыку на языках, которыми я занимаюсь.

☘️ У меня есть авторские курсы и семинары по истории итальянского языка, диалектам Италии, текстам трубадуров, «Неистовому Роланду» Ариосто, оперным либретто на итальянском. Я также преподаю практический итальянский язык для уровней от среднего до продвинутого, а мой последний проект – итальянский книжно-разговорный клуб.

Давайте познакомимся? Напишите в комментариях:

🔸 Что вы узнали обо мне нового?
🔸 Кто вы и откуда? Как узнали о моем канале? Какого рода публикации вам интереснее всего?

В комментариях и друг с другом тоже познакомитесь. 😊

@ensonlati
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🪣 Итальянские ведра не перестают удивлять и веселить.

Как известно, что нам ведро, то итальянцу "я увижу", vedrò (и есть еще сарай, то бишь sarai "ты будешь").

А тут воначо! Лихие парни из Модены (ударение, кстати, на "о") стащили ведро от колодца во враждебной Болонье и отказались возвращать. А потом еще долго воевали. И про это поэм насочиняли да опер с опереттами.

Оказывается, событие имело место в 1325 году, в контексте вражды между гвельфами (Болонья) и гибеллинами (Модена). А копия того ведра сейчас хранится в кафедральном соборе Модены (на фото)!

Ну а соперничество между этими двумя соседними городами за прошедшие века никуда не делось. Ведра вроде больше не воруют, но это неточно со всей страстью доказывать друг другу, чья футбольная команда круче и чья локальная кухня вкуснее и раритетнее – это для них особый вид удовольствия (и это в целом так типично для итальянских добрососедских отношений).

#Модена #Болонья #оперные_либретто

@ensonlati
Слева — афиша оперетты Жюля Бургмейна (он же знаменитый издатель Джулио Рикорди) на либретто Ренато Симони.
Справа — титульный лист либретто оперы Антонио Сальери на либретто Гастоне Боккерини.
Оба называются "Похищенная бадья", написаны по поэме Алессандро Тассони и повествуют о том, как лихие парни из Модены стащили ведро от колодца во враждебной Болонье и отказались возвращать. А потом еще долго воевали.
А на первой картинке был эскиз декорации к премьере оперетты Симони-Рикорди в Турине в 1910 году.
Послушать не дают, к сожалению, но послушать, кажется, можно Сальери.
Есть в итальянском ряд наречий с редким суффиксом -oni. Он имеет значение положения в пространстве, и чаще всего речь идет о позе или движениях человеческого тела – например, ginocchioni 'на коленках' (от ginocchio 'колено'), bocconi 'ничком' (от bocca 'рот' – как бы ртом вниз), tentoni 'наощупь' (от tentare 'пробовать').

Оказывается, в этом ряду было еще и pulcelloni 'не замужем' – от pulcella / pulzella 'девственница, незамужняя девушка'! Тоже своего рода... положение в пространстве. Сейчас это слово вышло из употребления, но оно регулярно встречалось в словарях XIX века, а впервые зафиксировано во второй половине XIV века.

Представляете, если бы вместо англицизма single использовалось это наречие? 'Лучше быть одной' звучало бы не "è meglio stare single", а "è meglio stare pulcelloni". 😇

Но если копнуть глубже, то это была бы замена одного заимствования другим, потому что существительное pulzella родом из французского (старофранцузское pulcele, которое превратилось в современное pucelle). Есть версия, что французское слово произошло от латинского pulla 'цыпленок' (точнее, цыпочка), но эта версия ооочень спорная. 🐥

#итальянский #старофранцузский #этимология #история_итальянского #Треченто

@ensonlati
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Есть в итальянском (и не только) такое слово – busillis (ударение на второй слог, "бузИллис"). Означает оно сложность, непонятное место, загадку, загвоздку.

Странноватое словечко, правда?

📖 Считается, что происхождение его таково: веке в XII кто-то переписывал латинский манускрипт и не распознал словосочетание in diebus illis 'в те дни'. В итоге он ошибочно поделил эту последовательность букв на слова, и получилось "в день бузиллиса" (in die busillis) или "в Индии бузиллис" (Indie busillis). Что за бузиллис – а пес его разберет, да и кого это волнует: переписчики привыкли, что в латинских трактатах бывают непонятные слова.

📝 А вот, например, во времена более к нам близкие (in diebus istis, скажем так) поэт Эудженио Монтале использовал это словечко в своем переводе "Гамлета". Таким образом, "For here lies the point" у него звучит как "Questo è il busillis".

📝А некоторые из вас, возможно, знают это слово благодаря детективам Андреа Камиллери, который адаптировал его к сицилийской фонетике, добавив -i на конце: busillisi.

✍️ Вот такой вот случай, когда слово пришло в язык не устным путем, а в результате некоторого бардака в письменной традиции. Такой вот бузиллис, во всех смыслах.

#итальянский #этимология #история_итальянского #Монтале #Камиллери

@ensonlati
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Знакомьтесь, это "воскресный Христос" (Il Cristo della Domenica). Орудия разнообразных ремесел на этих фресках превращаются в орудия Страстей Господних, тем самым напоминая, что работать в воскресенье – смертный грех. Эта иконография была очень популярна в Италии со второй половины XIV века до конца XVI. Особенно характерен этот сюжет для альпийских территорий; подобные изображения сохранились также в Австрии и Швейцарии.

Где находятся фрески с картинок:
1️⃣ церковь в местечке Сан-Пьетро-ди-Фелетто (северо-восточное Венето, провинция Тревизо), конец XIV века;
2️⃣ собор городка Бьелла (северный Пьемонт), 1460-1470;
3️⃣ капелла Сан-Рокко в местечке Тезеро (Трентино), 1557.

Почему эта иконография получила такое распространение именно в горных районах? Скорее всего, это объясняется тем, что именно там, из-за специфических климатических условий, люди часто работали не в те дни, в которые это было предписано церковным календарем.

К сожалению, до наших дней дошла лишь малая часть изображений на этот сюжет. "Благодарить" за это мы должны Контрреформацию, идеологи которой решили уничтожить "воскресных Христов" из-за их неканонической природы.

Уничтожению подлежали все фрески из этого поста. Интересно, что третья была создана в самый разгар Тридентского собора (1545-1563), причем совсем недалеко от места, где он проходил (ведь Тридент – это латинизированная форма названия города Тренто). Хорошо, что они уцелели, правда?

А вы по воскресеньям работаете или отдыхаете?

#Средневековая_Италия #картинки #Треченто #Кватроченто #Тренто #Трентино #Пьемонт #Венето

P.S. Не забывайте делать тыц по картинкам и увеличивать их! 👆

@ensonlati
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Писатель Итало Кальвино сначала писал только рассказы и, как сам признавался, готов был всю жизнь посвятить исключительно малой форме.

📖 Как же появились его замечательные романы? Если верить самому Кальвино, в один прекрасный момент его старший коллега Чезаре Павезе начал активно подбивать его взяться за роман, со следующей высокой мотивацией: пока Кальвино будет занят романом, он хоть на время перестанет приставать к нему, Павезе, с просьбами прочесть очередной свеженаписанный рассказ.

📖 Этим романом стала "Тропа паучьих гнезд" (Il sentiero dei nidi di ragno, 1947), а пассаж про волшебный пендель от Павезе самоироничный Кальвино вставил в авторское предисловие к сборнику рассказов "Трудная любовь" (Gli amori difficili, 1949-1967). Эти рассказы мы, кстати, читаем и обсуждаем по понедельникам в нашем книжно-разговорном клубе (осталось еще четыре рассказа и три встречи).

#Итало_Кальвино #Чезаре_Павезе

@ensonlati
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
2025/03/03 07:55:10
Back to Top
HTML Embed Code: