Telegram Web
Forwarded from 𖤓 المُرَعَّث 𖤓 (Abdullah Ghali)
نالت نساء العرب من حُسن الوصف والغزل والحبّ الذي يُجن به أصحابه ما لم تنله نساء غير العرب.
Forwarded from 0/0 (Haidar A. Fahad)
إنّ مِن كَلامِ النساء ما يَقومُ مَقامَ الماء، فَيَشفي مِن الظمأ.
Forwarded from 0/0 (Haidar A. Fahad)
ناوَلتُها شِبهَ خَدَّيها مُشَعشَعَةً
حَمراءَ يَحكي سناها ضَوءَ مِقباسِ

فَقَبَّلتُها وقالَت وهي ضاحكةٌ:
فَكَيفَ تَسقي خدودَ الناسِ للناسِ؟

قُلتُ: اشرَبي فهي مِن دَمعي وحُمرَتُها
دَمي ومازِجُها في الكأسِ أنفاسي
0/0
Dalal Abu Amneh - دلال أبو آمنة – Dalal Abu Amneh Khalee...
لا تحاول تنساني
أنا زهرة بخيالك
Forwarded from a hook into an eye
موسكو،
ال١١ مِنْ سبتمبر.

نَصَحَتْنِي أَلَّا أُطَارِدَ أَرْنَبَيْنِ فِي وَقْتٍ وَاحِدٍ، وَأَلَّا أَشْغَلَ فِكْرِي بِالطِّبِّ. وَلَكِنِّي لَا أَدْرِي لِمَ لا يَجُوزُ لِلْمَرْءِ أَنْ يُلَاحِقَ أَرْنَبَيْنِ مَعًا، حَتَّى بِمَعْنَاهُ الحَرْفِيِّ. إِنَّنِي لَأَجِدُ فِي نَفْسِي أُنسًا وَرِضًا حِينَ أَتَأَمَّلُ أَنْ لِي مِهْنَتَيْنِ لَا وَاحِدَةً. فَالطِّبُّ زَوْجَتِي، وَالأَدَبُ عَشِيقَتِي؛ فَإِذَا سَئِمْتُ إِحْدَاهُمَا، آوَيْتُ إِلَى الأُخْرَى. وَرَغْمَ مَا فِي ذَلِكَ مِنْ اضْطِرَابٍ، إِلَّا أَنَّنِي لَا أَجِدُ فِيهِ مَلَلًا، بَلْ إِنَّهُ يَزِيدُ الحَيَاةَ طَلَاوَةً، وخِيَانَتِي لواحدةٍ منهُما لا تُنقِص مِنَ الأُخْرَى شيئًا. وَلَوْ لَمْ يَكُنْ لِي عَمَلٌ فِي الطِّبِّ، لَشَكَكْتُ فِي قُدَرَتِي عَلَى بَذْلِ فَرَاغِي وَأَفْكَارِي لِلْأَدَبِ. فَإِنَّهُ لَا اِنْضِبَاطَ فِي طَبِيعَتِي.

(ص.١٠٧)
Forwarded from Lab Rats In Lab Coats (Haidar A. Fahad)
Diabetes mellitus (DM) comes from the Greek roots 'diabetes' which means (pass through; a lot of urine) and the Latin word 'mellitus' meaning (honey-like, sweet), while the word insipidus in diabetes insipidus (DI) comes from Latin which basically means (tasteless).

This is because in times gone, when a patient urinated a lot, he was said to have diabetes. But to distinguish whether it was DM or DI, physicians had to taste the urine of the patient; if it was sweet, that is, mellitus, then it's DM. If it was tasteless, or insipidus, then it's DI.
Lab Rats In Lab Coats
insipidus
We have this word in english (insipid) with the same meaning.
Lab Rats In Lab Coats
mellitus
Romance languages still derive the word for honey from the same root: Miel in both Spanish & French.
Modern medicine treated most of the prevalent and easily-treatable diseases; the ones with a fairly simple and undertstandable pathophysiology. This left us with the less prevalent, pathophysiologically complex or multifactorial diseases which are still untreatable to this day.
Forwarded from آدم 'ۦ
«إن أي شكل من أشكال الفكاهة يُظهر الخوف والشعور بالنقص، والسخرية مجرد نوع من الاحتراس... في النهاية، العالم ليس نكتة، إننا نطلق الدعابات حوله فقط لنتجنب مشكلة ما مع أحد الأشخاص... الفكاهة هي الجبن الأكثر سحراً»

-الشاعر روبرت فروست
آدم 'ۦ
«إن أي شكل من أشكال الفكاهة يُظهر الخوف والشعور بالنقص، والسخرية مجرد نوع من الاحتراس... في النهاية، العالم ليس نكتة، إننا نطلق الدعابات حوله فقط لنتجنب مشكلة ما مع أحد الأشخاص... الفكاهة هي الجبن الأكثر سحراً» -الشاعر روبرت فروست
للسخريةِ غرضٌ آخر هو الضحك في وجهِ ما يَفرِضه علينا العالَم وما تَرميه بنا إلهة الحظ فورتونا، حَسِنِه وسيّئِه. بعضُه استجماعٌ لشجاعةٍ مَرجوّةٍ في مواجهةِ الأيام، وبعضُه ثورةٌ على ما لا يمكن تبديله؛ «فالأمرُ الواقعُ صَخرٌ لا طاقةَ للإرادةِ برفعه؛ وذلك ما يُثير غضبَها وكَيدَها». وكثيرًا ما يَصدُق قولُ الشاعر أنْ «ليسَ لها حلٌّ سوى الضحك».
Forwarded from 0/0 (Haidar A. Fahad)
When I opened my eyes and saw the real world, I began to laugh and I haven’t stopped since.

— Soren Kierkegaard
0/0
Irony is the way
.
Forwarded from Lab Rats In Lab Coats (Haidar A. Fahad)
High-output heart failure is basically when the heart is doing its best, and it's still not enough... Just like med students in exams
2025/07/12 18:12:51
Back to Top
HTML Embed Code: