🫣 Repetir vs. Repasar: Глаголы, которые часто путают!
🔁 REPETIR
1. Повторять слова или действия
El profesor repitió la explicación. — Преподаватель повторил объяснение.
¿Puedes repetir lo que dijiste? — Можешь повторить, что ты сказал?
2. Повторно проходить курс, класс
Él tuvo que repetir el curso. — Ему пришлось повторно пройти курс.
3. Брать добавку
¿Puedo repetir? — Можно добавку?
Глагол с изменением корня e → i в настоящем времени:
yo repito, tú repites, él repite, nosotros repetimos, vosotros repetís, ellos repiten
🔄 REPASAR
1. Повторять изученный материал для закрепления.
Tengo que repasar para el examen. — Мне нужно повторить к экзамену.
2. Просматривать что-то с целью проверки.
Voy a repasar el texto antes de entregarlo. — Я собираюсь просмотреть текст перед сдачей.
@espanol_con_jairo
_____________
Повторенье — мать учения! А как будет по-испански? 😉
🔁 REPETIR
1. Повторять слова или действия
El profesor repitió la explicación. — Преподаватель повторил объяснение.
¿Puedes repetir lo que dijiste? — Можешь повторить, что ты сказал?
2. Повторно проходить курс, класс
Él tuvo que repetir el curso. — Ему пришлось повторно пройти курс.
3. Брать добавку
¿Puedo repetir? — Можно добавку?
Глагол с изменением корня e → i в настоящем времени:
yo repito, tú repites, él repite, nosotros repetimos, vosotros repetís, ellos repiten
🔄 REPASAR
1. Повторять изученный материал для закрепления.
Tengo que repasar para el examen. — Мне нужно повторить к экзамену.
2. Просматривать что-то с целью проверки.
Voy a repasar el texto antes de entregarlo. — Я собираюсь просмотреть текст перед сдачей.
@espanol_con_jairo
_____________
Повторенье — мать учения! А как будет по-испански? 😉
🔥55👍24❤11 4
🤔 Quedar — вы встретились или просто договорились?
Когда quedar используется в прошедшем времени, его значение зависит от контекста. Вот два возможных варианта:
1. Договориться о встрече (назначить встречу)
📌 Quedamos para cenar el viernes.
→ Мы договорились поужинать в пятницу.
Здесь не обязательно, что встреча уже состоялась — речь лишь о договорённости.
2. Встретиться (и встреча состоялась)
📌 Al final quedamos en su casa y vimos una peli.
→ В итоге встретились у него дома и посмотрели фильм.
Контекст подсказывает, что встреча действительно произошла.
А как в Латинской Америке?
В Латинской Америке глагол quedar в значении «договориться о встрече» используется реже, а в значении «встретиться» — практически не употребляется.
В обоих случаях чаще используют глагол verse:
📌 ¿Nos vemos el viernes?
→ Увидимся / Встретимся в пятницу? (договорённость)
📌 Ayer nos vimos con María en un restaurante.
→ Вчера мы увиделись / встретились с Марией в ресторане.
А если встреча была случайной?
Если вы случайно с кем-то встретились, и в Испании, и в Латинской Америке можно использовать глагол encontrarse:
📌 Me encontré con Ana en el supermercado.
→ Я случайно встретился с Аной в супермаркете.
Также в разговорной речи часто употребляют глаголы toparse (натолкнуться) и cruzarse (пересечься), особенно в Латинской Америке:
📌 Me topé con Ana en el supermercado.
→ Я натолкнулся на Ану в супермаркете.
📌 Me crucé con Ana en el supermercado.
→ Я пересёкся с Аной в супермаркете.
@espanol_con_jairo
Когда quedar используется в прошедшем времени, его значение зависит от контекста. Вот два возможных варианта:
1. Договориться о встрече (назначить встречу)
📌 Quedamos para cenar el viernes.
→ Мы договорились поужинать в пятницу.
Здесь не обязательно, что встреча уже состоялась — речь лишь о договорённости.
2. Встретиться (и встреча состоялась)
📌 Al final quedamos en su casa y vimos una peli.
→ В итоге встретились у него дома и посмотрели фильм.
Контекст подсказывает, что встреча действительно произошла.
А как в Латинской Америке?
В Латинской Америке глагол quedar в значении «договориться о встрече» используется реже, а в значении «встретиться» — практически не употребляется.
В обоих случаях чаще используют глагол verse:
📌 ¿Nos vemos el viernes?
→ Увидимся / Встретимся в пятницу? (договорённость)
📌 Ayer nos vimos con María en un restaurante.
→ Вчера мы увиделись / встретились с Марией в ресторане.
А если встреча была случайной?
Если вы случайно с кем-то встретились, и в Испании, и в Латинской Америке можно использовать глагол encontrarse:
📌 Me encontré con Ana en el supermercado.
→ Я случайно встретился с Аной в супермаркете.
Также в разговорной речи часто употребляют глаголы toparse (натолкнуться) и cruzarse (пересечься), особенно в Латинской Америке:
📌 Me topé con Ana en el supermercado.
→ Я натолкнулся на Ану в супермаркете.
📌 Me crucé con Ana en el supermercado.
→ Я пересёкся с Аной в супермаркете.
@espanol_con_jairo
🔥58👍29❤15 10
🫣 Работать или страдать? История одного глагола.
Слово «trabajo» (работа) на самом деле происходит не из «радости» и «удовольствия», как можно было бы надеяться, а из инструмента пыток! 😱
🔍 Был такой агрегат — tripalium, что буквально означает «три палки». Это устройство использовали, чтобы фиксировать и пытать людей (да, ничего хорошего).
Позже от этого слова образовался глагол tripaliare, то есть «мучить». А уж потом, спустя века, это мучение трансформировалось в глагол «trabajar», то есть «работать».
🔧 В итоге, слово «trabajo» — это такой лингвистический напоминатель, что работа изначально считалась формой страдания. Всё логично: понедельник, будильник, общественный транспорт, офис… да, да, та самая «сладкая» жизнь.
🇪🇦 Чтобы прочувствовать всё богатство испанского языка, вот подборка устойчивых выражений и фразеологизмов со словами trabajo и trabajar:
Estar hasta el cuello de trabajo
👉 Быть завален работой.
Hacer el trabajo pesado / sucio
👉 Делать всю тяжёлую / грязную работу.
Trabajar como un burro / una mula / un esclavo
👉 Пахать как лошадь / как проклятый.
Trabajar a destajo
👉 Работать без передышки / на износ / по сдельной оплате.
Trabajar en negro
👉 Работать неофициально / без контракта.
Trabajar por amor al arte
👉 Работать бесплатно.
Trabajar codo con codo
👉 Работать бок о бок / в тесном сотрудничестве.
Trabajar por cuenta propia
👉 Работать на себя.
А теперь немного лингвистической философии. Когда меня спросили, как сказать по-испански «Труд сделал из обезьяны человека», в голову пришёл только дословный перевод — "El trabajo convirtió al mono en hombre." Понятно, что так никто не говорит. Сегодня немного покопался и, на мой взгляд, нашёл близкий по смыслу вариант:
El trabajo dignifica al hombre.
👉 Труд облагораживает человека.
🙏 Благодарю за вдохновение монологу Pura Ira!
@espanol_con_jairo
Слово «trabajo» (работа) на самом деле происходит не из «радости» и «удовольствия», как можно было бы надеяться, а из инструмента пыток! 😱
🔍 Был такой агрегат — tripalium, что буквально означает «три палки». Это устройство использовали, чтобы фиксировать и пытать людей (да, ничего хорошего).
Позже от этого слова образовался глагол tripaliare, то есть «мучить». А уж потом, спустя века, это мучение трансформировалось в глагол «trabajar», то есть «работать».
🔧 В итоге, слово «trabajo» — это такой лингвистический напоминатель, что работа изначально считалась формой страдания. Всё логично: понедельник, будильник, общественный транспорт, офис… да, да, та самая «сладкая» жизнь.
🇪🇦 Чтобы прочувствовать всё богатство испанского языка, вот подборка устойчивых выражений и фразеологизмов со словами trabajo и trabajar:
Estar hasta el cuello de trabajo
👉 Быть завален работой.
Hacer el trabajo pesado / sucio
👉 Делать всю тяжёлую / грязную работу.
Trabajar como un burro / una mula / un esclavo
👉 Пахать как лошадь / как проклятый.
Trabajar a destajo
👉 Работать без передышки / на износ / по сдельной оплате.
Trabajar en negro
👉 Работать неофициально / без контракта.
Trabajar por amor al arte
👉 Работать бесплатно.
Trabajar codo con codo
👉 Работать бок о бок / в тесном сотрудничестве.
Trabajar por cuenta propia
👉 Работать на себя.
А теперь немного лингвистической философии. Когда меня спросили, как сказать по-испански «Труд сделал из обезьяны человека», в голову пришёл только дословный перевод — "El trabajo convirtió al mono en hombre." Понятно, что так никто не говорит. Сегодня немного покопался и, на мой взгляд, нашёл близкий по смыслу вариант:
El trabajo dignifica al hombre.
👉 Труд облагораживает человека.
🙏 Благодарю за вдохновение монологу Pura Ira!
@espanol_con_jairo
🔥82👍32❤15 12
😁 Почему estímulo — это больно, но полезно!
📜 Происхождение — сплошная драма
Слово estímulo пришло к нам из латыни, от очень "ласкового" и "вдохновляющего" слова:
stimulus — остроконечная палка, чтобы подгонять скота.
🔄 Как значение поменялось?
Буквально: колющее, раздражающее воздействие, чтобы кто-то двигался вперёд.
Метафорически: всё, что побуждает к действию, даёт мотивацию, стимул — будь то боль, интерес, желание, нужда и т.д.
🇪🇦 Современный испанский язык:
Estímulo — стимул, толчок, мотивация.
Estimular — стимулировать, побуждать.
Estimulante — возбуждающее средство, нечто ободряющее.
@espanol_con_jairo
📜 Происхождение — сплошная драма
Слово estímulo пришло к нам из латыни, от очень "ласкового" и "вдохновляющего" слова:
stimulus — остроконечная палка, чтобы подгонять скота.
🔄 Как значение поменялось?
Буквально: колющее, раздражающее воздействие, чтобы кто-то двигался вперёд.
Метафорически: всё, что побуждает к действию, даёт мотивацию, стимул — будь то боль, интерес, желание, нужда и т.д.
🇪🇦 Современный испанский язык:
Estímulo — стимул, толчок, мотивация.
Estimular — стимулировать, побуждать.
Estimulante — возбуждающее средство, нечто ободряющее.
@espanol_con_jairo
🔥48👍27❤11😁5🙈3❤🔥1
😇 Как поздравить с Пасхой на испанском?
¡Feliz Pascua! или ¡Felices Pascuas! — это самые распространённые способы поздравить с Пасхой.
В Испании и Латинской Америке не принято широко поздравлять друг друга с Пасхой, как это бывает, например, на Рождество. Люди могут сказать "¡Feliz Pascua!", но чаще всего это звучит в религиозной среде или в кругу семьи.
Пасха (la Pascua) — прежде всего религиозный праздник, и его празднование сильно зависит от региона и степени религиозности семьи.
✅ Что распространено:
Участие в процессиях в течение Страстной недели (Semana Santa) — это важное культурное и духовное событие во многих регионах.
⛪️ 7 интересных фактов о Semana Santa.
🙏🏻 Поговороки и пословицы, связанные с Semana Santa.
🗓️ Названия дней Semana Santa с кратким пояснением.
В верующих семьях можно услышать такие поздравления:
¡Que Dios te bendiga en esta Pascua!
¡Que disfrutes de la Pascua con tu familia!
¡Que tengas una buena Pascua!
¡Feliz Domingo de Resurrección!
❌ Что не особенно принято:
Массовые поздравления в соцсетях, рассылка открыток и подарков — это нехарактерно для пасхальной традиции в испаноязычных странах.
Не все испанцы и латиноамериканцы поздравляют друг друга с Пасхой, особенно если они не религиозны.
Традиция красить яйца на Пасху — это редкость.
@espanol_con_jairo
-----------------------
С Пасхой! Пусть этот день наполнит душу миром, сердце — верой, а дом — счастьем и любовью.
Христос воскрес!
¡Feliz Pascua! или ¡Felices Pascuas! — это самые распространённые способы поздравить с Пасхой.
В Испании и Латинской Америке не принято широко поздравлять друг друга с Пасхой, как это бывает, например, на Рождество. Люди могут сказать "¡Feliz Pascua!", но чаще всего это звучит в религиозной среде или в кругу семьи.
Пасха (la Pascua) — прежде всего религиозный праздник, и его празднование сильно зависит от региона и степени религиозности семьи.
✅ Что распространено:
Участие в процессиях в течение Страстной недели (Semana Santa) — это важное культурное и духовное событие во многих регионах.
⛪️ 7 интересных фактов о Semana Santa.
🙏🏻 Поговороки и пословицы, связанные с Semana Santa.
🗓️ Названия дней Semana Santa с кратким пояснением.
В верующих семьях можно услышать такие поздравления:
¡Que Dios te bendiga en esta Pascua!
¡Que disfrutes de la Pascua con tu familia!
¡Que tengas una buena Pascua!
¡Feliz Domingo de Resurrección!
❌ Что не особенно принято:
Массовые поздравления в соцсетях, рассылка открыток и подарков — это нехарактерно для пасхальной традиции в испаноязычных странах.
Не все испанцы и латиноамериканцы поздравляют друг друга с Пасхой, особенно если они не религиозны.
Традиция красить яйца на Пасху — это редкость.
@espanol_con_jairo
-----------------------
С Пасхой! Пусть этот день наполнит душу миром, сердце — верой, а дом — счастьем и любовью.
Христос воскрес!
❤66🙏22❤🔥7🔥7👍1
😅 Что общего между женой и наручниками в испанском?
Звучит как начало анекдота, да?
Но на самом деле — это не шутка, а этимология!
👰 Esposa
Слово esposa (жена / супруга) пришло из латыни, от слова sponsa, что значит «невеста», «обручённая женщина».
Sponsa — это причастие от латинского глагола spondēre, означающего «обещать», «обручиться». Отсюда же происходит и слово sponsus — жених.
Таким образом, слово esposa — это просто романская эволюция латинского слова, связанного с брачным обещанием.
🔗 Esposas
Теперь внимание: esposas — это уже не одна жена, а... наручники.
Да-да, те самые, железные, с щелчком и без права на побег.
В испанском языке существует глагол esposar — «надевать наручники».
Этот глагол образован от латинского ex (вне) + pausare (останавливать, задерживать), но есть и другая версия, более убедительная:
Глагол esposar происходит от того же латинского spondēre — в значении «привязать» или «обязать», но, как бы сказать… плотнее.
🤔 Совпадение? Не думаю.
Обе ведут к одной и той же судьбе: руки уже не твои. 😅
@espanol_con_jairo
Звучит как начало анекдота, да?
Но на самом деле — это не шутка, а этимология!
👰 Esposa
Слово esposa (жена / супруга) пришло из латыни, от слова sponsa, что значит «невеста», «обручённая женщина».
Sponsa — это причастие от латинского глагола spondēre, означающего «обещать», «обручиться». Отсюда же происходит и слово sponsus — жених.
Таким образом, слово esposa — это просто романская эволюция латинского слова, связанного с брачным обещанием.
🔗 Esposas
Теперь внимание: esposas — это уже не одна жена, а... наручники.
Да-да, те самые, железные, с щелчком и без права на побег.
В испанском языке существует глагол esposar — «надевать наручники».
Этот глагол образован от латинского ex (вне) + pausare (останавливать, задерживать), но есть и другая версия, более убедительная:
Глагол esposar происходит от того же латинского spondēre — в значении «привязать» или «обязать», но, как бы сказать… плотнее.
🤔 Совпадение? Не думаю.
Обе ведут к одной и той же судьбе: руки уже не твои. 😅
@espanol_con_jairo
😁76👍31🔥23🤣14❤7💯2
🎬 Лёгкий испанский фильм на выходные
"Jamón Jamón" — испанская драматическая комедия 1992 года, режиссёр — Бигас Луна. Фильм рассказывает о страстной и запутанной истории любви между Раулем (Хавьер Бардем) и Сильвией (Пенелопе Крус), девушкой из бедной семьи, которая беременна от Хосе Луиса — сына богатых предпринимателей. Родители Хосе Луиса не одобряют связь сына и нанимают Рауля, чтобы тот соблазнил Сильвию и разрушил их отношения. Однако ситуация выходит из-под контроля, когда Рауль действительно влюбляется в девушку.
Фильм наполнен символизмом, сексуальной энергетикой и социальной критикой. Это одно из ранних произведений, сделавших знаменитыми Пенелопе Крус и Хавьер Бардем.
-----------------------
🇪🇦 "Jamón Jamón" es una comedia dramática española de 1992, dirigida por Bigas Luna. La película cuenta la apasionada y enredada historia de amor entre Raúl (Javier Bardem), y Silvia (Penélope Cruz), una chica de familia humilde que está embarazada de José Luis, el hijo de unos prósperos empresarios. Los padres de José Luis no aprueban la relación y contratan a Raúl para que seduzca a Silvia y rompa su compromiso. Sin embargo, la situación se complica cuando Raúl acaba enamorándose de ella de verdad.
La película está cargada de simbolismo, sensualidad y crítica social. Es una de las primeras obras que catapultó a la fama a Penélope Cruz y Javier Bardem.
-----------------------
Смотреть фильм
👍 Уже смотрел(а)
❤️ Буду смотреть
@espanol_con_jairo
"Jamón Jamón" — испанская драматическая комедия 1992 года, режиссёр — Бигас Луна. Фильм рассказывает о страстной и запутанной истории любви между Раулем (Хавьер Бардем) и Сильвией (Пенелопе Крус), девушкой из бедной семьи, которая беременна от Хосе Луиса — сына богатых предпринимателей. Родители Хосе Луиса не одобряют связь сына и нанимают Рауля, чтобы тот соблазнил Сильвию и разрушил их отношения. Однако ситуация выходит из-под контроля, когда Рауль действительно влюбляется в девушку.
Фильм наполнен символизмом, сексуальной энергетикой и социальной критикой. Это одно из ранних произведений, сделавших знаменитыми Пенелопе Крус и Хавьер Бардем.
-----------------------
🇪🇦 "Jamón Jamón" es una comedia dramática española de 1992, dirigida por Bigas Luna. La película cuenta la apasionada y enredada historia de amor entre Raúl (Javier Bardem), y Silvia (Penélope Cruz), una chica de familia humilde que está embarazada de José Luis, el hijo de unos prósperos empresarios. Los padres de José Luis no aprueban la relación y contratan a Raúl para que seduzca a Silvia y rompa su compromiso. Sin embargo, la situación se complica cuando Raúl acaba enamorándose de ella de verdad.
La película está cargada de simbolismo, sensualidad y crítica social. Es una de las primeras obras que catapultó a la fama a Penélope Cruz y Javier Bardem.
-----------------------
Смотреть фильм
👍 Уже смотрел(а)
❤️ Буду смотреть
@espanol_con_jairo
❤83👍18❤🔥7🔥7
🙈 Вопрос, который поставил меня в тупик: как на испанском передать междометие «Юху» или «Юхууу»?
«Юху» — это интернациональное междометие, корнями уходящее в старые формы европейских языков, особенно английского и немецкого.
В английском, например, существует "yoo-hoo", которое с конца XIX века использовалось, чтобы весело привлечь чьё-то внимание.
В немецком языке есть формы "juchhu" и "juhu", означающие радостный возглас. Эти слова также зафиксированы ещё в XIX веке.
В русском языке «Юху», скорее всего, появилось под влиянием общей европейской разговорной культуры, особенно через кино, музыку и мультфильмы.
😌 Я знаю много способов выразить сильную радость или эмоцию на испанском, но именно междометие сейчас не приходит в голову.
🇪🇸 И вот мой вопрос к вам: какое междометие, аналог «Юху», используется в испанском языке? Именно междометие! Может быть, вы где-то его слышали?
А как вы обычно выражаете свою радость на испанском? Жду ваши версии в комментариях! 👇
«Юху» — это интернациональное междометие, корнями уходящее в старые формы европейских языков, особенно английского и немецкого.
В английском, например, существует "yoo-hoo", которое с конца XIX века использовалось, чтобы весело привлечь чьё-то внимание.
В немецком языке есть формы "juchhu" и "juhu", означающие радостный возглас. Эти слова также зафиксированы ещё в XIX веке.
В русском языке «Юху», скорее всего, появилось под влиянием общей европейской разговорной культуры, особенно через кино, музыку и мультфильмы.
😌 Я знаю много способов выразить сильную радость или эмоцию на испанском, но именно междометие сейчас не приходит в голову.
🇪🇸 И вот мой вопрос к вам: какое междометие, аналог «Юху», используется в испанском языке? Именно междометие! Может быть, вы где-то его слышали?
А как вы обычно выражаете свою радость на испанском? Жду ваши версии в комментариях! 👇
👍23🔥10❤9🙏3
🎉 Междометия для выражения радости
Междометие — это особая часть речи, которая выражает эмоции, чувства, реакции или побуждение к действию, но не называет предметы, действия или признаки напрямую.
Выбрал 5 междометий, которые вы вчера поделились в комментариях:
🎊 ¡Yuju!
Выражает радость, восторг или триумф. Аналог "ура!" или "yes!" в английском. Популярно как в Испании, так и в Латинской Америке, особенно среди молодежи и в неформальной речи.
😲 ¡Guau!
Выражает удивление, восхищение, происходит от английского "wow!". Используется универсально — и в Испании, и в Латинской Америке. Очень распространено в соцсетях, рекламе и повседневной речи.
👏 ¡Ole!
Выражает одобрение, восхищение, подбадривание ("браво!", "молодец!"). Очень характерно для культурных событий.
Используется в основном в Испании, прежде всего в южных регионах (Андалусия). Часто слышится на фламенко, корриде, праздниках.
Этимология: предположительно арабского происхождения — от слова "Allah" ("Бог") или арабского восклицания одобрения. Считается, что это приветствие или похвала, перенесенная на испанскую почву во времена мусульманского присутствия на Пиренейском полуострове.
🎈 ¡Yupi!
Выражение радости, восторга, подобно "ура!" или "юху!". Используется в детской речи и среди молодежи по всей Испании и Латинской Америке.
Этимология: вероятно, от английского "yippee", которое также выражает радость. Проникло через массовую культуру.
⚡ ¡Epa!
Междометие удивления, предостережения или восклицания. Может означать "эй!", "осторожно!" или даже "ух ты!" в зависимости от контекста. Используется чаще всего в Латинской Америке, особенно в Карибском регионе.
@espanol_con_jairo
Междометие — это особая часть речи, которая выражает эмоции, чувства, реакции или побуждение к действию, но не называет предметы, действия или признаки напрямую.
Выбрал 5 междометий, которые вы вчера поделились в комментариях:
🎊 ¡Yuju!
Выражает радость, восторг или триумф. Аналог "ура!" или "yes!" в английском. Популярно как в Испании, так и в Латинской Америке, особенно среди молодежи и в неформальной речи.
😲 ¡Guau!
Выражает удивление, восхищение, происходит от английского "wow!". Используется универсально — и в Испании, и в Латинской Америке. Очень распространено в соцсетях, рекламе и повседневной речи.
👏 ¡Ole!
Выражает одобрение, восхищение, подбадривание ("браво!", "молодец!"). Очень характерно для культурных событий.
Используется в основном в Испании, прежде всего в южных регионах (Андалусия). Часто слышится на фламенко, корриде, праздниках.
Этимология: предположительно арабского происхождения — от слова "Allah" ("Бог") или арабского восклицания одобрения. Считается, что это приветствие или похвала, перенесенная на испанскую почву во времена мусульманского присутствия на Пиренейском полуострове.
🎈 ¡Yupi!
Выражение радости, восторга, подобно "ура!" или "юху!". Используется в детской речи и среди молодежи по всей Испании и Латинской Америке.
Этимология: вероятно, от английского "yippee", которое также выражает радость. Проникло через массовую культуру.
⚡ ¡Epa!
Междометие удивления, предостережения или восклицания. Может означать "эй!", "осторожно!" или даже "ух ты!" в зависимости от контекста. Используется чаще всего в Латинской Америке, особенно в Карибском регионе.
@espanol_con_jairo
👍49🔥30❤14
🥳 Санкт-Петербург, у нас для вас отличная новость!
ШКОЛА ИНТЕНСО приглашает вас на уникальную встречу с ХАЙРО МАЧАДО — Автором популярного Telegram-канала «Испанский с Хайро»!
СУББОТА | 3 МАЯ | 19:00
Что вас ждёт:
🔥 Эксклюзивный мастер-класс от Хайро: «Как выучить испанский быстро и эффективно?»
🔥 Разговорный клуб с носителями: Практика для всех уровней — от А1 до С1!
🔥 80% живой практики по авторской методике!
О Хайро Мачадо:
- Лингвист, профессиональный преподаватель, поэт.
- Аспирант педагогических наук.
- Автор методики изучения испанского языка на основе натурального подхода «FLUENCY».
Где и когда?
Дата: суббота, 3 мая
Время: 19:00
Место: СПб, Спасский переулок 14, офис Ф-26 (офис во флигеле — после поста охраны выйдите во двор).
ШКОЛА ИНТЕНСО приглашает вас на уникальную встречу с ХАЙРО МАЧАДО — Автором популярного Telegram-канала «Испанский с Хайро»!
СУББОТА | 3 МАЯ | 19:00
Что вас ждёт:
🔥 Эксклюзивный мастер-класс от Хайро: «Как выучить испанский быстро и эффективно?»
🔥 Разговорный клуб с носителями: Практика для всех уровней — от А1 до С1!
🔥 80% живой практики по авторской методике!
О Хайро Мачадо:
- Лингвист, профессиональный преподаватель, поэт.
- Аспирант педагогических наук.
- Автор методики изучения испанского языка на основе натурального подхода «FLUENCY».
Где и когда?
Дата: суббота, 3 мая
Время: 19:00
Место: СПб, Спасский переулок 14, офис Ф-26 (офис во флигеле — после поста охраны выйдите во двор).
🔥24👍6❤5
🤔 Какая первая ассоциация приходит тебе в голову, когда ты думаешь о Санкт-Петербурге?
Или за что ты любишь этот город?
Мой ответ:
Amo esta ciudad donde el cielo siempre parece estar a punto de llorar, pero su belleza nunca se apaga. Donde los puentes se abren como alas y la historia camina por cada calle. Hay un alma en este lugar: melancólica, artística y eterna.
Санкт-Петербург, увидимся завтра здесь.
🇪🇸 Напиши свой ответ на испанском в комментариях!
Или за что ты любишь этот город?
Мой ответ:
Amo esta ciudad donde el cielo siempre parece estar a punto de llorar, pero su belleza nunca se apaga. Donde los puentes se abren como alas y la historia camina por cada calle. Hay un alma en este lugar: melancólica, artística y eterna.
Санкт-Петербург, увидимся завтра здесь.
🇪🇸 Напиши свой ответ на испанском в комментариях!
❤🔥32🔥19❤10👍4🥰2
✅ 7 междометий, которые оживят твою испанскую речь
😮 ¡Hala!
Выражает удивление, восхищение или побуждение к действию. В зависимости от интонации может означать "ого!", "да ладно!", "давай!", "вперёд!". Особенно часто используется в Испании в неформальной разговорной речи. В Латинской Америке встречается гораздо реже.
Этимология: предположительно связано с арабским словом Allah ("Бог"), подобно Olé, но со временем превратилось в повседневное восклицание.
😢 / 😖 ¡Ay!
Выражает боль, печаль, жалобу или испуг — аналог "ай!" или "ой!" в русском. Используется во всём испаноязычном мире.
😮 / 😌 ¡Ah!
Выражает понимание, осознание ("ах, вот оно что"), удивление или облегчение. Универсально используется и в Испании, и в Латинской Америке.
🎉 ¡Hurra!
Выражает сильную радость и триумф, аналог русского "ура!". Используется повсеместно, но звучит более торжественно, чаще всего на спортивных мероприятиях.
Происхождение: пришло из английского hurrah или немецкого hurra, оба выражают радостное ликование.
😩 ¡Uf!
Выражает усталость, раздражение или облегчение как "фух!", "о боже!". Очень часто используется в повседневной речи.
👋 ¡Ey!
Используется для привлечения внимания — аналог "эй!", "слушай!". Популярно в Латинской Америке и Испании, особенно в неформальной обстановке.
Происхождение: заимствовано из английского hey.
😮 / 😕 ¡Vaya!
Выражает удивление, восхищение или разочарование в зависимости от интонации. Может означать "ого!", "ну надо же!", "вот это да!", а иногда и "ну и ну..." с оттенком недовольства. Широко используется в Испании, встречается и в Латинской Америке.
@espanol_con_jairo
😮 ¡Hala!
Выражает удивление, восхищение или побуждение к действию. В зависимости от интонации может означать "ого!", "да ладно!", "давай!", "вперёд!". Особенно часто используется в Испании в неформальной разговорной речи. В Латинской Америке встречается гораздо реже.
Этимология: предположительно связано с арабским словом Allah ("Бог"), подобно Olé, но со временем превратилось в повседневное восклицание.
😢 / 😖 ¡Ay!
Выражает боль, печаль, жалобу или испуг — аналог "ай!" или "ой!" в русском. Используется во всём испаноязычном мире.
😮 / 😌 ¡Ah!
Выражает понимание, осознание ("ах, вот оно что"), удивление или облегчение. Универсально используется и в Испании, и в Латинской Америке.
🎉 ¡Hurra!
Выражает сильную радость и триумф, аналог русского "ура!". Используется повсеместно, но звучит более торжественно, чаще всего на спортивных мероприятиях.
Происхождение: пришло из английского hurrah или немецкого hurra, оба выражают радостное ликование.
😩 ¡Uf!
Выражает усталость, раздражение или облегчение как "фух!", "о боже!". Очень часто используется в повседневной речи.
👋 ¡Ey!
Используется для привлечения внимания — аналог "эй!", "слушай!". Популярно в Латинской Америке и Испании, особенно в неформальной обстановке.
Происхождение: заимствовано из английского hey.
😮 / 😕 ¡Vaya!
Выражает удивление, восхищение или разочарование в зависимости от интонации. Может означать "ого!", "ну надо же!", "вот это да!", а иногда и "ну и ну..." с оттенком недовольства. Широко используется в Испании, встречается и в Латинской Америке.
@espanol_con_jairo
🔥50👍19❤12
🍻 Beber или tomar: в чём разница?
В испанском языке глаголы beber и tomar оба могут переводиться как «пить». Однако между ними есть тонкие, но важные различия в значении, употреблении и даже в стиле общения.
Beber — буквально «пить жидкость».
Это глагол с узким значением, который описывает физическое действие — просто процесс глотания жидкости.
Tomar — «брать», но также означает «пить», «есть», «принимать лекарства», «садиться на транспорт».
Это глагол с более широким, культурным и универсальным значением, часто звучащим мягче и естественнее в разговорной речи.
🤔 Когда использовать какой глагол?
Несмотря на то, что оба глагола часто взаимозаменяемы, когда речь идёт о питье, носители языка выбирают tomar в большинстве повседневных ситуаций. Почему?
Tomar звучит нейтрально, дружелюбно и культурно. Это приятный процесс, как «попить кофе» — без фокуса на биологическом процессе.
Beber, наоборот, звучит более буквально и физиологично, а в некоторых контекстах — даже резко или с негативным оттенком (особенно, когда речь об алкоголе).
☕ Примеры: что говорят носители?
В разговорной речи чаще всего употребляют tomar café, agua, zumo, leche, una cerveza, vino или un trago.
Эти выражения звучат естественно и часто используются в быту. Конечно, никто не арестует вас за beber café — это грамматически правильно, но звучит немного «по-подручнику» и менее живо.
📚 А когда же beber — в тему?
Beber вполне уместен в определённых стилях речи:
🔸 Официальные и медицинские тексты:
Beber alcohol en exceso puede causar daños al hígado. — Чрезмерное употребление алкоголя может повредить печень.
🔸 Литературные описания:
Bebía lentamente su copa de vino en silencio. — Он медленно пил свой бокал вина в тишине.
🔸 Подчёркивание самого действия:
Bebió toda el agua de un trago. — Он залпом выпил всю воду.
🔸 Отрицательная окраска при алкоголе:
Bebe mucho. — Может означать, что человек злоупотребляет алкоголем.
Когда дело доходит до перевода фразы «Пошли бухать», тут уже без вариантов — в ход идёт глагол beber. Именно он царствует, когда речь идёт об алкоголе и веселье.
🇩🇴 Возможно, вы уже слышали легендарную доминиканскую фразу:
"¡Hoy se bebe!" — что буквально значит «Сегодня пьём!», «Сегодня — пьянка!» или «Сегодня бухаем!» 😅
Такой пример отлично показывает, в каком контексте глагол beber звучит уместно, ярко и абсолютно естественно.
🔸 Фразеологизмы с негативной коннотацией:
Beber como un cosaco — «пить как сапожник» (буквально — как казак).
Тут глагол beber подчёркивает чрезмерность.
😄 И напоследок — маленький совет:
Toma el café, toma la cerveza и toma la vida с лёгкостью.
@espanol_con_jairo
В испанском языке глаголы beber и tomar оба могут переводиться как «пить». Однако между ними есть тонкие, но важные различия в значении, употреблении и даже в стиле общения.
Beber — буквально «пить жидкость».
Это глагол с узким значением, который описывает физическое действие — просто процесс глотания жидкости.
Tomar — «брать», но также означает «пить», «есть», «принимать лекарства», «садиться на транспорт».
Это глагол с более широким, культурным и универсальным значением, часто звучащим мягче и естественнее в разговорной речи.
🤔 Когда использовать какой глагол?
Несмотря на то, что оба глагола часто взаимозаменяемы, когда речь идёт о питье, носители языка выбирают tomar в большинстве повседневных ситуаций. Почему?
Tomar звучит нейтрально, дружелюбно и культурно. Это приятный процесс, как «попить кофе» — без фокуса на биологическом процессе.
Beber, наоборот, звучит более буквально и физиологично, а в некоторых контекстах — даже резко или с негативным оттенком (особенно, когда речь об алкоголе).
☕ Примеры: что говорят носители?
В разговорной речи чаще всего употребляют tomar café, agua, zumo, leche, una cerveza, vino или un trago.
Эти выражения звучат естественно и часто используются в быту. Конечно, никто не арестует вас за beber café — это грамматически правильно, но звучит немного «по-подручнику» и менее живо.
📚 А когда же beber — в тему?
Beber вполне уместен в определённых стилях речи:
🔸 Официальные и медицинские тексты:
Beber alcohol en exceso puede causar daños al hígado. — Чрезмерное употребление алкоголя может повредить печень.
🔸 Литературные описания:
Bebía lentamente su copa de vino en silencio. — Он медленно пил свой бокал вина в тишине.
🔸 Подчёркивание самого действия:
Bebió toda el agua de un trago. — Он залпом выпил всю воду.
🔸 Отрицательная окраска при алкоголе:
Bebe mucho. — Может означать, что человек злоупотребляет алкоголем.
Когда дело доходит до перевода фразы «Пошли бухать», тут уже без вариантов — в ход идёт глагол beber. Именно он царствует, когда речь идёт об алкоголе и веселье.
🇩🇴 Возможно, вы уже слышали легендарную доминиканскую фразу:
"¡Hoy se bebe!" — что буквально значит «Сегодня пьём!», «Сегодня — пьянка!» или «Сегодня бухаем!» 😅
Такой пример отлично показывает, в каком контексте глагол beber звучит уместно, ярко и абсолютно естественно.
🔸 Фразеологизмы с негативной коннотацией:
Beber como un cosaco — «пить как сапожник» (буквально — как казак).
Тут глагол beber подчёркивает чрезмерность.
😄 И напоследок — маленький совет:
Toma el café, toma la cerveza и toma la vida с лёгкостью.
@espanol_con_jairo
🔥101👍45❤32 5
😮 Tomar — глагол, который берет все!
Глагол tomar в испанском языке — многозначный, его значения зависят от контекста.
✅ Основные и наиболее распространённые значения с примерами:
1️⃣ ✋ Брать, взять
Tomó el libro de la mesa. – Он взял книгу со стола.
¿Puedo tomar una silla? – Можно взять стул?
2️⃣ 🍺 Пить
Vamos a tomar una cerveza. – Пойдём выпьем пива.
3️⃣ 💊 Принимать (лекарства, решения и т.п.)
Tomo una pastilla cada mañana. – Я принимаю таблетку каждое утро.
Tomaron una decisión difícil. – Они приняли трудное решение.
4️⃣ 🚌 Садиться на транспорт / ехать на транспорте
Tomamos el autobús a las ocho. – Мы сели на автобус в восемь.
Toma el metro hasta el centro. – Садись на метро до центра.
5️⃣ 🧠 Воспринимать
No lo tomes a mal. – Не принимай это близко к сердцу.
Se tomó mis palabras en serio. – Он воспринял мои слова всерьёз.
6️⃣ ⏳ Занимать время
Esto tomará mucho tiempo. – Это займёт много времени.
¿Cuánto tiempo te toma hacer esta traducción? – Сколько времени тебе нужно, чтобы сделать этот перевод?
7️⃣ 📸 Фотографировать, снимать
¿Nos tomas una foto? – Сфотографируешь нас?
Tomaron muchas fotos en el viaje. – Они сделали много снимков в поездке.
8️⃣ 📝 Записать, зафиксировать
Tomé nota de todo. – Я всё записал.
Toma los datos, por favor. – Запиши данные, пожалуйста.
@espanol_con_jairo
Какие значения вы не знали? А какие можете добавить?
Глагол tomar в испанском языке — многозначный, его значения зависят от контекста.
✅ Основные и наиболее распространённые значения с примерами:
1️⃣ ✋ Брать, взять
Tomó el libro de la mesa. – Он взял книгу со стола.
¿Puedo tomar una silla? – Можно взять стул?
2️⃣ 🍺 Пить
Vamos a tomar una cerveza. – Пойдём выпьем пива.
3️⃣ 💊 Принимать (лекарства, решения и т.п.)
Tomo una pastilla cada mañana. – Я принимаю таблетку каждое утро.
Tomaron una decisión difícil. – Они приняли трудное решение.
4️⃣ 🚌 Садиться на транспорт / ехать на транспорте
Tomamos el autobús a las ocho. – Мы сели на автобус в восемь.
Toma el metro hasta el centro. – Садись на метро до центра.
5️⃣ 🧠 Воспринимать
No lo tomes a mal. – Не принимай это близко к сердцу.
Se tomó mis palabras en serio. – Он воспринял мои слова всерьёз.
6️⃣ ⏳ Занимать время
Esto tomará mucho tiempo. – Это займёт много времени.
¿Cuánto tiempo te toma hacer esta traducción? – Сколько времени тебе нужно, чтобы сделать этот перевод?
7️⃣ 📸 Фотографировать, снимать
¿Nos tomas una foto? – Сфотографируешь нас?
Tomaron muchas fotos en el viaje. – Они сделали много снимков в поездке.
8️⃣ 📝 Записать, зафиксировать
Tomé nota de todo. – Я всё записал.
Toma los datos, por favor. – Запиши данные, пожалуйста.
@espanol_con_jairo
Какие значения вы не знали? А какие можете добавить?
🔥57👍24❤17
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
С Днём Победы над фашизмом!
Сегодня мы склоняем головы в память о тех, кто отдал свою жизнь, чтобы остановить бесчеловечную идеологию фашизма. Сегодня мы вспоминаем не только Победу, но и цену этой Победы.
Плечом к плечу сражались десятки народов и стран, миллионы мужчин и женщин самых разных национальностей, культур и вероисповеданий. Это была общая война против зла, и Победа в ней стала возможна лишь благодаря совместной жертве и героизму.
Особую, решающую роль в разгроме нацизма сыграл Советский Союз. Его народы понесли самые тяжёлые потери, отдав за мирное будущее десятки миллионов жизней. Почти каждая семья была затронута: убитые, раненные, пропавшие без вести, блокада, концлагеря, разрушенные судьбы.
Сегодня мы склоняем головы перед всеми павшими.
Перед теми, кто не вернулся с фронта.
И перед теми, кто выжил, чтобы передать правду дальше.
Победа над фашизмом — это триумф добра над злом, гуманизма над жестокостью. Но она не окончательна, если мы забудем, какой ценой она далась.
Забытая история — это открытая дверь к её повторению.
Пусть же память о Победе объединяет нас, а не разделяет.
Пусть она станет мостом между поколениями, культурами и странами.
Пусть в сердцах будущих поколений всегда живёт уважение к подвигу тех, кто спас мир от мрака.
Пока рядом с нами живы ветераны — слушайте их, обнимайте их, благодарите. А когда их не станет — передавайте их истории с тем же трепетом, с которым они хранили свою честь.
От всего сердца позвольте выразить глубочайшее уважение к беспримерному героизму ваших предков. Они изменили ход истории, подарив миру свободу и надежду.
В память о тех, кто не вернулся — стихотворение «Помните» Роберта Рождественского читает моя любимая дочка, Анна Мариэль Мачадо.
С Днём Победы!
¡Feliz Día de la Victoria! 🕊️
Сегодня мы склоняем головы в память о тех, кто отдал свою жизнь, чтобы остановить бесчеловечную идеологию фашизма. Сегодня мы вспоминаем не только Победу, но и цену этой Победы.
Плечом к плечу сражались десятки народов и стран, миллионы мужчин и женщин самых разных национальностей, культур и вероисповеданий. Это была общая война против зла, и Победа в ней стала возможна лишь благодаря совместной жертве и героизму.
Особую, решающую роль в разгроме нацизма сыграл Советский Союз. Его народы понесли самые тяжёлые потери, отдав за мирное будущее десятки миллионов жизней. Почти каждая семья была затронута: убитые, раненные, пропавшие без вести, блокада, концлагеря, разрушенные судьбы.
Сегодня мы склоняем головы перед всеми павшими.
Перед теми, кто не вернулся с фронта.
И перед теми, кто выжил, чтобы передать правду дальше.
Победа над фашизмом — это триумф добра над злом, гуманизма над жестокостью. Но она не окончательна, если мы забудем, какой ценой она далась.
Забытая история — это открытая дверь к её повторению.
Пусть же память о Победе объединяет нас, а не разделяет.
Пусть она станет мостом между поколениями, культурами и странами.
Пусть в сердцах будущих поколений всегда живёт уважение к подвигу тех, кто спас мир от мрака.
Пока рядом с нами живы ветераны — слушайте их, обнимайте их, благодарите. А когда их не станет — передавайте их истории с тем же трепетом, с которым они хранили свою честь.
От всего сердца позвольте выразить глубочайшее уважение к беспримерному героизму ваших предков. Они изменили ход истории, подарив миру свободу и надежду.
В память о тех, кто не вернулся — стихотворение «Помните» Роберта Рождественского читает моя любимая дочка, Анна Мариэль Мачадо.
С Днём Победы!
¡Feliz Día de la Victoria! 🕊️
❤120🙏59❤🔥32🔥16👍5🤣3
✅ 20 устойчивых выражений и фразеологизмов с глаголом tomar, которые стоит знать. Часть 1
🎭 1. Tomar el pelo a alguien – Дразнить, насмехаться, подшучивать над кем-то, разыгрывать, издеваться.
¡No te enfades, solo te estaba tomando el pelo! – Не злись, я просто подшучивал над тобой!
⚖️ 2. Tomarse la justicia por su mano – Самовольно вершить правосудие.
Después del robo, decidió tomarse la justicia por su mano. – После ограбления он решил сам вершить правосудие.
🛤️ 3. Tomar el camino fácil / difícil – Пойти по лёгкому / трудному пути (в жизни, в выборе).
Podría copiar el trabajo, pero prefiero tomar el camino difícil y hacerlo yo mismo. – Можно, конечно, списать работу, но я лучше выберу сложный путь и сделаю всё сам.
⚔️ 4. Tomar partido por alguien / algo – Принять чью-то сторону.
No quiero tomar partido, los dos tienen razón. – Я не хочу вставать ни на чью сторону — оба правы.
😏 5. Tomar a la ligera – Воспринимать несерьёзно, легкомысленно относиться.
No tomes a la ligera sus palabras, hablaba en serio. – Не воспринимай его слова несерьёзно — он говорил всерьёз.
📝 6. Tomar cartas en el asunto – Вмешаться в ситуацию, принять меры.
Si siguen así, tendré que tomar cartas en el asunto. – Если всё будет продолжаться в том же духе, мне придётся вмешаться.
🤡 7. Tomar a alguien por tonto – Держать кого-то за дурака.
¿De verdad crees que no me di cuenta? ¡No me tomes por tonto! – Ты правда думаешь, что я ничего не понял? Не держи меня за дурака!
🌞 8. Tomar el sol – Загорать.
Vamos a la playa a tomar el sol un rato. – Пошли на пляж, немного позагораем.
💔 9. Tomarse algo a pecho – Принимать близко к сердцу.
No te lo tomes a pecho, solo fue una crítica constructiva. – Не принимай это близко к сердцу, это была просто конструктивная критика.
🗣️ 10. Tomar la palabra – Взять слово, начать говорить.
Me gustaría tomar la palabra para agradecerles a todos. – Я бы хотел взять слово и поблагодарить всех.
@espanol_con_jairo
Завтра опубликую ещё 10! А какие выражения или фразеологизмы были для вас новыми?
🎭 1. Tomar el pelo a alguien – Дразнить, насмехаться, подшучивать над кем-то, разыгрывать, издеваться.
¡No te enfades, solo te estaba tomando el pelo! – Не злись, я просто подшучивал над тобой!
⚖️ 2. Tomarse la justicia por su mano – Самовольно вершить правосудие.
Después del robo, decidió tomarse la justicia por su mano. – После ограбления он решил сам вершить правосудие.
🛤️ 3. Tomar el camino fácil / difícil – Пойти по лёгкому / трудному пути (в жизни, в выборе).
Podría copiar el trabajo, pero prefiero tomar el camino difícil y hacerlo yo mismo. – Можно, конечно, списать работу, но я лучше выберу сложный путь и сделаю всё сам.
⚔️ 4. Tomar partido por alguien / algo – Принять чью-то сторону.
No quiero tomar partido, los dos tienen razón. – Я не хочу вставать ни на чью сторону — оба правы.
😏 5. Tomar a la ligera – Воспринимать несерьёзно, легкомысленно относиться.
No tomes a la ligera sus palabras, hablaba en serio. – Не воспринимай его слова несерьёзно — он говорил всерьёз.
📝 6. Tomar cartas en el asunto – Вмешаться в ситуацию, принять меры.
Si siguen así, tendré que tomar cartas en el asunto. – Если всё будет продолжаться в том же духе, мне придётся вмешаться.
🤡 7. Tomar a alguien por tonto – Держать кого-то за дурака.
¿De verdad crees que no me di cuenta? ¡No me tomes por tonto! – Ты правда думаешь, что я ничего не понял? Не держи меня за дурака!
🌞 8. Tomar el sol – Загорать.
Vamos a la playa a tomar el sol un rato. – Пошли на пляж, немного позагораем.
💔 9. Tomarse algo a pecho – Принимать близко к сердцу.
No te lo tomes a pecho, solo fue una crítica constructiva. – Не принимай это близко к сердцу, это была просто конструктивная критика.
🗣️ 10. Tomar la palabra – Взять слово, начать говорить.
Me gustaría tomar la palabra para agradecerles a todos. – Я бы хотел взять слово и поблагодарить всех.
@espanol_con_jairo
Завтра опубликую ещё 10! А какие выражения или фразеологизмы были для вас новыми?
👍61🔥23❤17 3
✅ 20 устойчивых выражений и фразеологизмов с глаголом tomar, которые стоит знать. Часть 2
🏃♀️ 11. Tomar el relevo – Принять эстафету, сменить кого-то на посту.
Cuando el jefe se jubile, Marta tomará el relevo. – Когда начальник уйдёт на пенсию, Марта его заменит.
😠 12. Tomarse algo a mal – Обижаться на что-то.
Espero que no te tomes a mal lo que dije. – Надеюсь, ты не обидишься на то, что я сказал.
🏁 13. Tomar la delantera – Вырваться вперёд, обогнать.
En el último minuto del partido, nuestro equipo tomó la delantera. – В последние минуты матча наша команда вырвалась вперёд.
🧱 14. Tomar cuerpo / forma – Приобретать форму, становиться реальностью.
Poco a poco, el proyecto va tomando forma. – Постепенно проект начинает обретать форму.
📘 15. Tomar por costumbre – Привыкнуть, взять за привычку.
He tomado por costumbre leer antes de dormir. – У меня вошло в привычку читать перед сном.
🚶♂️ 16. Tomar el hábito de algo – Завести привычку.
Tomó el hábito de caminar todas las mañanas. – Он завёл привычку гулять по утрам.
🧠 17. Tomar conciencia de algo – Осознать что-то, прийти к пониманию.
Cuando vio las fotos, tomó conciencia del daño que había causado. – Когда он увидел фотографии, он осознал, какой ущерб он нанёс.
🌟 18. Tomar la iniciativa – Проявить инициативу.
En esta empresa se valora mucho tomar la iniciativa. – В этой компании очень ценится умение проявлять инициативу.
🐎 19. Tomar las riendas – Взять на себя контроль, руководство.
Es hora de tomar las riendas de mi vida. – Пора взять управление своей жизнью в свои руки.
🌬️ 20. Tomar aire – Подышать воздухом, выйти проветриться.
Salí a tomar aire porque necesitaba despejarme. – Я вышел подышать, нужно было проветриться.
@espanol_con_jairo
А какие выражения или фразеологизмы были для вас новыми?
🏃♀️ 11. Tomar el relevo – Принять эстафету, сменить кого-то на посту.
Cuando el jefe se jubile, Marta tomará el relevo. – Когда начальник уйдёт на пенсию, Марта его заменит.
😠 12. Tomarse algo a mal – Обижаться на что-то.
Espero que no te tomes a mal lo que dije. – Надеюсь, ты не обидишься на то, что я сказал.
🏁 13. Tomar la delantera – Вырваться вперёд, обогнать.
En el último minuto del partido, nuestro equipo tomó la delantera. – В последние минуты матча наша команда вырвалась вперёд.
🧱 14. Tomar cuerpo / forma – Приобретать форму, становиться реальностью.
Poco a poco, el proyecto va tomando forma. – Постепенно проект начинает обретать форму.
📘 15. Tomar por costumbre – Привыкнуть, взять за привычку.
He tomado por costumbre leer antes de dormir. – У меня вошло в привычку читать перед сном.
🚶♂️ 16. Tomar el hábito de algo – Завести привычку.
Tomó el hábito de caminar todas las mañanas. – Он завёл привычку гулять по утрам.
🧠 17. Tomar conciencia de algo – Осознать что-то, прийти к пониманию.
Cuando vio las fotos, tomó conciencia del daño que había causado. – Когда он увидел фотографии, он осознал, какой ущерб он нанёс.
🌟 18. Tomar la iniciativa – Проявить инициативу.
En esta empresa se valora mucho tomar la iniciativa. – В этой компании очень ценится умение проявлять инициативу.
🐎 19. Tomar las riendas – Взять на себя контроль, руководство.
Es hora de tomar las riendas de mi vida. – Пора взять управление своей жизнью в свои руки.
🌬️ 20. Tomar aire – Подышать воздухом, выйти проветриться.
Salí a tomar aire porque necesitaba despejarme. – Я вышел подышать, нужно было проветриться.
@espanol_con_jairo
А какие выражения или фразеологизмы были для вас новыми?
👍51🔥20❤13
🥳 Встреча в Нижнем Новгороде! Эта пятница обещает стать самым ярким событием этой весны для всех любителей испанского языка!
🔥 Встреча пройдёт в формате разговорного клуба, где носители, преподаватели и настоящие любители испанского соберутся, чтобы пообщаться в непринуждённой обстановке и просто приятно провести время.
✅ Вас ждут тематические беседы, мини-игры, импровизационные задания и, конечно же, море живого испанского языка — от базового уровня до продвинутого (уровень не имеет значения).
😉 Неважно, как давно ты учишь язык — главное, что тебе хочется говорить!
✅ Ты уйдёшь с новыми словами, уверенностью и знакомствами с людьми, которые так же, как и ты, влюблены в испанский. Мы создадим пространство, где можно пробовать, ошибаться и кайфовать от общения.
📍 Место: Антикафе «Баклажан» (Б. Покровская, 9А), главный зал на 30 человек — уютно и атмосферно!
🕡 Когда: пятница, 16 мая, с 18:30 до 20:00.
💸 Участие: всего 250 ₽. Включено: ароматный кофе (американо и эспрессо), чай на выбор и печенье.
🎤 А после клуба в 21:00, все дружно идём на стандап!
И это ещё не всё: после стендапа продолжим вечер на афтерпати с комиками!
🤗 Кто с нами, ставьте «+» в комментариях! Давайте соберём большую испано-комьюнити!
🔥 Встреча пройдёт в формате разговорного клуба, где носители, преподаватели и настоящие любители испанского соберутся, чтобы пообщаться в непринуждённой обстановке и просто приятно провести время.
✅ Вас ждут тематические беседы, мини-игры, импровизационные задания и, конечно же, море живого испанского языка — от базового уровня до продвинутого (уровень не имеет значения).
😉 Неважно, как давно ты учишь язык — главное, что тебе хочется говорить!
✅ Ты уйдёшь с новыми словами, уверенностью и знакомствами с людьми, которые так же, как и ты, влюблены в испанский. Мы создадим пространство, где можно пробовать, ошибаться и кайфовать от общения.
📍 Место: Антикафе «Баклажан» (Б. Покровская, 9А), главный зал на 30 человек — уютно и атмосферно!
🕡 Когда: пятница, 16 мая, с 18:30 до 20:00.
💸 Участие: всего 250 ₽. Включено: ароматный кофе (американо и эспрессо), чай на выбор и печенье.
🎤 А после клуба в 21:00, все дружно идём на стандап!
И это ещё не всё: после стендапа продолжим вечер на афтерпати с комиками!
🤗 Кто с нами, ставьте «+» в комментариях! Давайте соберём большую испано-комьюнити!
❤14🔥6👍4 4
Испанский с Хайро 🇪🇸 pinned «🥳 Встреча в Нижнем Новгороде! Эта пятница обещает стать самым ярким событием этой весны для всех любителей испанского языка! 🔥 Встреча пройдёт в формате разговорного клуба, где носители, преподаватели и настоящие любители испанского соберутся, чтобы пообщаться…»