Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
1307 - Telegram Web
Telegram Web
🫣 Repetir vs. Repasar: Глаголы, которые часто путают!

🔁 REPETIR

1. Повторять слова или действия

El profesor repitió la explicación. — Преподаватель повторил объяснение.

¿Puedes repetir lo que dijiste? — Можешь повторить, что ты сказал?

2. Повторно проходить курс, класс

Él tuvo que repetir el curso. — Ему пришлось повторно пройти курс.

3. Брать добавку

¿Puedo repetir? — Можно добавку?

Глагол с изменением корня e → i в настоящем времени:

yo repito, tú repites, él repite, nosotros repetimos, vosotros repetís, ellos repiten

🔄 REPASAR

1. Повторять изученный материал для закрепления.

Tengo que repasar para el examen. — Мне нужно повторить к экзамену.

2. Просматривать что-то с целью проверки.

Voy a repasar el texto antes de entregarlo. — Я собираюсь просмотреть текст перед сдачей.

@espanol_con_jairo
_____________

Повторенье — мать учения! А как будет по-испански? 😉
🔥55👍24114
🤔 Quedar — вы встретились или просто договорились?

Когда quedar используется в прошедшем времени, его значение зависит от контекста. Вот два возможных варианта:

1. Договориться о встрече (назначить встречу)

📌 Quedamos para cenar el viernes.
→ Мы договорились поужинать в пятницу.

Здесь не обязательно, что встреча уже состоялась — речь лишь о договорённости.

2. Встретиться (и встреча состоялась)

📌 Al final quedamos en su casa y vimos una peli.
→ В итоге встретились у него дома и посмотрели фильм.

Контекст подсказывает, что встреча действительно произошла.

А как в Латинской Америке?

В Латинской Америке глагол quedar в значении «договориться о встрече» используется реже, а в значении «встретиться» — практически не употребляется.

В обоих случаях чаще используют глагол verse:

📌 ¿Nos vemos el viernes?
→ Увидимся / Встретимся в пятницу? (договорённость)

📌 Ayer nos vimos con María en un restaurante.
→ Вчера мы увиделись / встретились с Марией в ресторане.

А если встреча была случайной?

Если вы случайно с кем-то встретились, и в Испании, и в Латинской Америке можно использовать глагол encontrarse:

📌 Me encontré con Ana en el supermercado.
→ Я случайно встретился с Аной в супермаркете.

Также в разговорной речи часто употребляют глаголы toparse (натолкнуться) и cruzarse (пересечься), особенно в Латинской Америке:

📌 Me topé con Ana en el supermercado.
→ Я натолкнулся на Ану в супермаркете.

📌 Me crucé con Ana en el supermercado.
→ Я пересёкся с Аной в супермаркете.

@espanol_con_jairo
🔥58👍291510
🫣 Работать или страдать? История одного глагола.

Слово «trabajo» (работа) на самом деле происходит не из «радости» и «удовольствия», как можно было бы надеяться, а из инструмента пыток! 😱

🔍 Был такой агрегат — tripalium, что буквально означает «три палки». Это устройство использовали, чтобы фиксировать и пытать людей (да, ничего хорошего).

Позже от этого слова образовался глагол tripaliare, то есть «мучить». А уж потом, спустя века, это мучение трансформировалось в глагол «trabajar», то есть «работать».

🔧 В итоге, слово «trabajo» — это такой лингвистический напоминатель, что работа изначально считалась формой страдания. Всё логично: понедельник, будильник, общественный транспорт, офис… да, да, та самая «сладкая» жизнь.

🇪🇦 Чтобы прочувствовать всё богатство испанского языка, вот подборка устойчивых выражений и фразеологизмов со словами trabajo и trabajar:

Estar hasta el cuello de trabajo
👉 Быть завален работой.

Hacer el trabajo pesado / sucio
👉 Делать всю тяжёлую / грязную работу.

Trabajar como un burro / una mula / un esclavo
👉 Пахать как лошадь / как проклятый.

Trabajar a destajo
👉 Работать без передышки / на износ / по сдельной оплате.

Trabajar en negro
👉 Работать неофициально / без контракта.

Trabajar por amor al arte
👉 Работать бесплатно.

Trabajar codo con codo
👉 Работать бок о бок / в тесном сотрудничестве.

Trabajar por cuenta propia
👉 Работать на себя.

А теперь немного лингвистической философии. Когда меня спросили, как сказать по-испански «Труд сделал из обезьяны человека», в голову пришёл только дословный перевод — "El trabajo convirtió al mono en hombre." Понятно, что так никто не говорит. Сегодня немного покопался и, на мой взгляд, нашёл близкий по смыслу вариант:

El trabajo dignifica al hombre.
👉 Труд облагораживает человека.

🙏 Благодарю за вдохновение монологу Pura Ira!

@espanol_con_jairo
🔥82👍321512
😁 Почему estímulo — это больно, но полезно!

📜 Происхождение — сплошная драма

Слово estímulo пришло к нам из латыни, от очень "ласкового" и "вдохновляющего" слова:

stimulus — остроконечная палка, чтобы подгонять скота.

🔄 Как значение поменялось?

Буквально: колющее, раздражающее воздействие, чтобы кто-то двигался вперёд.

Метафорически: всё, что побуждает к действию, даёт мотивацию, стимул — будь то боль, интерес, желание, нужда и т.д.

🇪🇦 Современный испанский язык:

Estímulo — стимул, толчок, мотивация.

Estimular — стимулировать, побуждать.

Estimulante — возбуждающее средство, нечто ободряющее.

@espanol_con_jairo
🔥48👍2711😁5🙈3❤‍🔥1
😇 Как поздравить с Пасхой на испанском?

¡Feliz Pascua! или ¡Felices Pascuas! — это самые распространённые способы поздравить с Пасхой.

В Испании и Латинской Америке не принято широко поздравлять друг друга с Пасхой, как это бывает, например, на Рождество. Люди могут сказать "¡Feliz Pascua!", но чаще всего это звучит в религиозной среде или в кругу семьи.

Пасха (la Pascua) — прежде всего религиозный праздник, и его празднование сильно зависит от региона и степени религиозности семьи.

 Что распространено:

Участие в процессиях в течение Страстной недели (Semana Santa) — это важное культурное и духовное событие во многих регионах.

⛪️ 7 интересных фактов о Semana Santa.

🙏🏻 Поговороки и пословицы, связанные с Semana Santa.

🗓️ Названия дней Semana Santa с кратким пояснением.

В верующих семьях можно услышать такие поздравления:

¡Que Dios te bendiga en esta Pascua!

¡Que disfrutes de la Pascua con tu familia!

¡Que tengas una buena Pascua!

¡Feliz Domingo de Resurrección!

 Что не особенно принято:

Массовые поздравления в соцсетях, рассылка открыток и подарков — это нехарактерно для пасхальной традиции в испаноязычных странах.

Не все испанцы и латиноамериканцы поздравляют друг друга с Пасхой, особенно если они не религиозны.

Традиция красить яйца на Пасху — это редкость.

@espanol_con_jairo

-----------------------

С Пасхой! Пусть этот день наполнит душу миром, сердце — верой, а дом — счастьем и любовью.

Христос воскрес!
66🙏22❤‍🔥7🔥7👍1
😅 Что общего между женой и наручниками в испанском?

Звучит как начало анекдота, да?
Но на самом деле — это не шутка, а этимология!

👰 Esposa

Слово esposa (жена / супруга) пришло из латыни, от слова sponsa, что значит «невеста», «обручённая женщина».

Sponsa — это причастие от латинского глагола spondēre, означающего «обещать», «обручиться». Отсюда же происходит и слово sponsus — жених.

Таким образом, слово esposa — это просто романская эволюция латинского слова, связанного с брачным обещанием.

🔗 Esposas

Теперь внимание: esposas — это уже не одна жена, а... наручники.
Да-да, те самые, железные, с щелчком и без права на побег.

В испанском языке существует глагол esposar — «надевать наручники».

Этот глагол образован от латинского ex (вне) + pausare (останавливать, задерживать), но есть и другая версия, более убедительная:

Глагол esposar происходит от того же латинского spondēre — в значении «привязать» или «обязать», но, как бы сказать… плотнее.

🤔 Совпадение? Не думаю.

Обе ведут к одной и той же судьбе: руки уже не твои. 😅

@espanol_con_jairo
😁76👍31🔥23🤣147💯2
🎬 Лёгкий испанский фильм на выходные

"Jamón Jamón" — испанская драматическая комедия 1992 года, режиссёр — Бигас Луна. Фильм рассказывает о страстной и запутанной истории любви между Раулем (Хавьер Бардем) и Сильвией (Пенелопе Крус), девушкой из бедной семьи, которая беременна от Хосе Луиса — сына богатых предпринимателей. Родители Хосе Луиса не одобряют связь сына и нанимают Рауля, чтобы тот соблазнил Сильвию и разрушил их отношения. Однако ситуация выходит из-под контроля, когда Рауль действительно влюбляется в девушку.

Фильм наполнен символизмом, сексуальной энергетикой и социальной критикой. Это одно из ранних произведений, сделавших знаменитыми Пенелопе Крус и Хавьер Бардем.

-----------------------

🇪🇦 "Jamón Jamón" es una comedia dramática española de 1992, dirigida por Bigas Luna. La película cuenta la apasionada y enredada historia de amor entre Raúl (Javier Bardem), y Silvia (Penélope Cruz), una chica de familia humilde que está embarazada de José Luis, el hijo de unos prósperos empresarios. Los padres de José Luis no aprueban la relación y contratan a Raúl para que seduzca a Silvia y rompa su compromiso. Sin embargo, la situación se complica cuando Raúl acaba enamorándose de ella de verdad.

La película está cargada de simbolismo, sensualidad y crítica social. Es una de las primeras obras que catapultó a la fama a Penélope Cruz y Javier Bardem.

-----------------------

Смотреть фильм

👍 Уже смотрел(а)

❤️ Буду смотреть

@espanol_con_jairo
83👍18❤‍🔥7🔥7
🙈 Вопрос, который поставил меня в тупик: как на испанском передать междометие «Юху» или «Юхууу»?

«Юху» — это интернациональное междометие, корнями уходящее в старые формы европейских языков, особенно английского и немецкого.

В английском, например, существует "yoo-hoo", которое с конца XIX века использовалось, чтобы весело привлечь чьё-то внимание.

В немецком языке есть формы "juchhu" и "juhu", означающие радостный возглас. Эти слова также зафиксированы ещё в XIX веке.

В русском языке «Юху», скорее всего, появилось под влиянием общей европейской разговорной культуры, особенно через кино, музыку и мультфильмы.

😌 Я знаю много способов выразить сильную радость или эмоцию на испанском, но именно междометие сейчас не приходит в голову.

🇪🇸 И вот мой вопрос к вам: какое междометие, аналог «Юху», используется в испанском языке? Именно междометие! Может быть, вы где-то его слышали?

А как вы обычно выражаете свою радость на испанском? Жду ваши версии в комментариях! 👇
👍23🔥109🙏3
🎉 Междометия для выражения радости

Междометие — это особая часть речи, которая выражает эмоции, чувства, реакции или побуждение к действию, но не называет предметы, действия или признаки напрямую.

Выбрал 5 междометий, которые вы вчера поделились в комментариях:

🎊 ¡Yuju!

Выражает радость, восторг или триумф. Аналог "ура!" или "yes!" в английском. Популярно как в Испании, так и в Латинской Америке, особенно среди молодежи и в неформальной речи.

😲 ¡Guau!

Выражает удивление, восхищение, происходит от английского "wow!". Используется универсально — и в Испании, и в Латинской Америке. Очень распространено в соцсетях, рекламе и повседневной речи.

👏 ¡Ole!

Выражает одобрение, восхищение, подбадривание ("браво!", "молодец!"). Очень характерно для культурных событий.
Используется в основном в Испании, прежде всего в южных регионах (Андалусия). Часто слышится на фламенко, корриде, праздниках.

Этимология: предположительно арабского происхождения — от слова "Allah" ("Бог") или арабского восклицания одобрения. Считается, что это приветствие или похвала, перенесенная на испанскую почву во времена мусульманского присутствия на Пиренейском полуострове.

🎈 ¡Yupi!

Выражение радости, восторга, подобно "ура!" или "юху!". Используется в детской речи и среди молодежи по всей Испании и Латинской Америке.

Этимология: вероятно, от английского "yippee", которое также выражает радость. Проникло через массовую культуру.

¡Epa!

Междометие удивления, предостережения или восклицания. Может означать "эй!", "осторожно!" или даже "ух ты!" в зависимости от контекста. Используется чаще всего в Латинской Америке, особенно в Карибском регионе.

@espanol_con_jairo
👍49🔥3014
🥳 Санкт-Петербург, у нас для вас отличная новость!

ШКОЛА ИНТЕНСО приглашает вас на уникальную встречу с ХАЙРО МАЧАДО — Автором популярного Telegram-канала «Испанский с Хайро»!

СУББОТА | 3 МАЯ | 19:00

Что вас ждёт:

🔥 Эксклюзивный мастер-класс от Хайро: «Как выучить испанский быстро и эффективно?»

🔥 Разговорный клуб с носителями: Практика для всех уровней — от А1 до С1!

🔥 80% живой практики по авторской методике!

О Хайро Мачадо:

- Лингвист, профессиональный преподаватель, поэт.
- Аспирант педагогических наук.
- Автор методики изучения испанского языка на основе натурального подхода «FLUENCY».

Где и когда?

Дата: суббота, 3 мая
Время: 19:00
Место: СПб, Спасский переулок 14, офис Ф-26 (офис во флигеле — после поста охраны выйдите во двор).
🔥24👍65
🤔 Какая первая ассоциация приходит тебе в голову, когда ты думаешь о Санкт-Петербурге?

Или за что ты любишь этот город?


Мой ответ:

Amo esta ciudad donde el cielo siempre parece estar a punto de llorar, pero su belleza nunca se apaga. Donde los puentes se abren como alas y la historia camina por cada calle. Hay un alma en este lugar: melancólica, artística y eterna.

Санкт-Петербург, увидимся завтра здесь.

🇪🇸 Напиши свой ответ на испанском в комментариях!
❤‍🔥32🔥1910👍4🥰2
7 междометий, которые оживят твою испанскую речь

😮 ¡Hala!

Выражает удивление, восхищение или побуждение к действию. В зависимости от интонации может означать "ого!", "да ладно!", "давай!", "вперёд!". Особенно часто используется в Испании в неформальной разговорной речи. В Латинской Америке встречается гораздо реже.

Этимология: предположительно связано с арабским словом Allah ("Бог"), подобно Olé, но со временем превратилось в повседневное восклицание.

😢 / 😖 ¡Ay!

Выражает боль, печаль, жалобу или испуг — аналог "ай!" или "ой!" в русском. Используется во всём испаноязычном мире.

😮 / 😌 ¡Ah!

Выражает понимание, осознание ("ах, вот оно что"), удивление или облегчение. Универсально используется и в Испании, и в Латинской Америке.

🎉 ¡Hurra!

Выражает сильную радость и триумф, аналог русского "ура!". Используется повсеместно, но звучит более торжественно, чаще всего на спортивных мероприятиях.

Происхождение: пришло из английского hurrah или немецкого hurra, оба выражают радостное ликование.

😩 ¡Uf!

Выражает усталость, раздражение или облегчение как "фух!", "о боже!". Очень часто используется в повседневной речи.

👋 ¡Ey!

Используется для привлечения внимания — аналог "эй!", "слушай!". Популярно в Латинской Америке и Испании, особенно в неформальной обстановке.

Происхождение: заимствовано из английского hey.

😮 / 😕 ¡Vaya!

Выражает удивление, восхищение или разочарование в зависимости от интонации. Может означать "ого!", "ну надо же!", "вот это да!", а иногда и "ну и ну..." с оттенком недовольства. Широко используется в Испании, встречается и в Латинской Америке.

@espanol_con_jairo
🔥50👍1912
🍻 Beber или tomar: в чём разница?

В испанском языке глаголы beber и tomar оба могут переводиться как «пить». Однако между ними есть тонкие, но важные различия в значении, употреблении и даже в стиле общения.

Beber — буквально «пить жидкость».
Это глагол с узким значением, который описывает физическое действие — просто процесс глотания жидкости.

Tomar — «брать», но также означает «пить», «есть», «принимать лекарства», «садиться на транспорт».
Это глагол с более широким, культурным и универсальным значением, часто звучащим мягче и естественнее в разговорной речи.

🤔 Когда использовать какой глагол?

Несмотря на то, что оба глагола часто взаимозаменяемы, когда речь идёт о питье, носители языка выбирают tomar в большинстве повседневных ситуаций. Почему?

Tomar звучит нейтрально, дружелюбно и культурно. Это приятный процесс, как «попить кофе» — без фокуса на биологическом процессе.

Beber, наоборот, звучит более буквально и физиологично, а в некоторых контекстах — даже резко или с негативным оттенком (особенно, когда речь об алкоголе).

Примеры: что говорят носители?

В разговорной речи чаще всего употребляют tomar café, agua, zumo, leche, una cerveza, vino или un trago.

Эти выражения звучат естественно и часто используются в быту. Конечно, никто не арестует вас за beber café — это грамматически правильно, но звучит немного «по-подручнику» и менее живо.

📚 А когда же beber — в тему?

Beber вполне уместен в определённых стилях речи:

🔸 Официальные и медицинские тексты:

Beber alcohol en exceso puede causar daños al hígado. — Чрезмерное употребление алкоголя может повредить печень.

🔸 Литературные описания:

Bebía lentamente su copa de vino en silencio. — Он медленно пил свой бокал вина в тишине.

🔸 Подчёркивание самого действия:

Bebió toda el agua de un trago. — Он залпом выпил всю воду.

🔸 Отрицательная окраска при алкоголе:

Bebe mucho. — Может означать, что человек злоупотребляет алкоголем.

Когда дело доходит до перевода фразы «Пошли бухать», тут уже без вариантов — в ход идёт глагол beber. Именно он царствует, когда речь идёт об алкоголе и веселье.

🇩🇴 Возможно, вы уже слышали легендарную доминиканскую фразу:

"¡Hoy se bebe!" — что буквально значит «Сегодня пьём!», «Сегодня — пьянка!» или «Сегодня бухаем!» 😅

Такой пример отлично показывает, в каком контексте глагол beber звучит уместно, ярко и абсолютно естественно.

🔸 Фразеологизмы с негативной коннотацией:

Beber como un cosaco — «пить как сапожник» (буквально — как казак).

Тут глагол beber подчёркивает чрезмерность.

😄 И напоследок — маленький совет:

Toma el café, toma la cerveza и toma la vida с лёгкостью.

@espanol_con_jairo
🔥101👍45325
😮 Tomar — глагол, который берет все!

Глагол tomar в испанском языке — многозначный, его значения зависят от контекста.

Основные и наиболее распространённые значения с примерами:

1️⃣ Брать, взять

Tomó el libro de la mesa. – Он взял книгу со стола.

¿Puedo tomar una silla? – Можно взять стул?

2️⃣ 🍺 Пить

Vamos a tomar una cerveza. – Пойдём выпьем пива.

3️⃣ 💊 Принимать (лекарства, решения и т.п.)

Tomo una pastilla cada mañana. – Я принимаю таблетку каждое утро.

Tomaron una decisión difícil. – Они приняли трудное решение.

4️⃣ 🚌 Садиться на транспорт / ехать на транспорте

Tomamos el autobús a las ocho. – Мы сели на автобус в восемь.

Toma el metro hasta el centro. – Садись на метро до центра.

5️⃣ 🧠 Воспринимать

No lo tomes a mal. – Не принимай это близко к сердцу.

Se tomó mis palabras en serio. – Он воспринял мои слова всерьёз.

6️⃣ Занимать время

Esto tomará mucho tiempo. – Это займёт много времени.

¿Cuánto tiempo te toma hacer esta traducción? – Сколько времени тебе нужно, чтобы сделать этот перевод?

7️⃣ 📸 Фотографировать, снимать

¿Nos tomas una foto? – Сфотографируешь нас?

Tomaron muchas fotos en el viaje. – Они сделали много снимков в поездке.

8️⃣ 📝 Записать, зафиксировать

Tomé nota de todo. – Я всё записал.

Toma los datos, por favor. – Запиши данные, пожалуйста.

@espanol_con_jairo

Какие значения вы не знали? А какие можете добавить?
🔥57👍2417
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
С Днём Победы над фашизмом!

Сегодня мы склоняем головы в память о тех, кто отдал свою жизнь, чтобы остановить бесчеловечную идеологию фашизма. Сегодня мы вспоминаем не только Победу, но и цену этой Победы.

Плечом к плечу сражались десятки народов и стран, миллионы мужчин и женщин самых разных национальностей, культур и вероисповеданий. Это была общая война против зла, и Победа в ней стала возможна лишь благодаря совместной жертве и героизму.

Особую, решающую роль в разгроме нацизма сыграл Советский Союз. Его народы понесли самые тяжёлые потери, отдав за мирное будущее десятки миллионов жизней. Почти каждая семья была затронута: убитые, раненные, пропавшие без вести, блокада, концлагеря, разрушенные судьбы.

Сегодня мы склоняем головы перед всеми павшими.
Перед теми, кто не вернулся с фронта.
И перед теми, кто выжил, чтобы передать правду дальше.

Победа над фашизмом — это триумф добра над злом, гуманизма над жестокостью. Но она не окончательна, если мы забудем, какой ценой она далась.

Забытая история — это открытая дверь к её повторению.

Пусть же память о Победе объединяет нас, а не разделяет.
Пусть она станет мостом между поколениями, культурами и странами.
Пусть в сердцах будущих поколений всегда живёт уважение к подвигу тех, кто спас мир от мрака.

Пока рядом с нами живы ветераны — слушайте их, обнимайте их, благодарите. А когда их не станет — передавайте их истории с тем же трепетом, с которым они хранили свою честь.

От всего сердца позвольте выразить глубочайшее уважение к беспримерному героизму ваших предков. Они изменили ход истории, подарив миру свободу и надежду.

В память о тех, кто не вернулся — стихотворение «Помните» Роберта Рождественского читает моя любимая дочка, Анна Мариэль Мачадо.

С Днём Победы!

¡Feliz Día de la Victoria! 🕊️
120🙏59❤‍🔥32🔥16👍5🤣3
20 устойчивых выражений и фразеологизмов с глаголом tomar, которые стоит знать. Часть 1

🎭 1. Tomar el pelo a alguien – Дразнить, насмехаться, подшучивать над кем-то, разыгрывать, издеваться.

¡No te enfades, solo te estaba tomando el pelo! – Не злись, я просто подшучивал над тобой!

⚖️ 2. Tomarse la justicia por su mano – Самовольно вершить правосудие.

Después del robo, decidió tomarse la justicia por su mano. – После ограбления он решил сам вершить правосудие.

🛤️ 3. Tomar el camino fácil / difícil – Пойти по лёгкому / трудному пути (в жизни, в выборе).

Podría copiar el trabajo, pero prefiero tomar el camino difícil y hacerlo yo mismo. – Можно, конечно, списать работу, но я лучше выберу сложный путь и сделаю всё сам.

⚔️ 4. Tomar partido por alguien / algo – Принять чью-то сторону.

No quiero tomar partido, los dos tienen razón. – Я не хочу вставать ни на чью сторону — оба правы.

😏 5. Tomar a la ligera – Воспринимать несерьёзно, легкомысленно относиться.

No tomes a la ligera sus palabras, hablaba en serio. – Не воспринимай его слова несерьёзно — он говорил всерьёз.

📝 6. Tomar cartas en el asunto – Вмешаться в ситуацию, принять меры.

Si siguen así, tendré que tomar cartas en el asunto. – Если всё будет продолжаться в том же духе, мне придётся вмешаться.

🤡 7. Tomar a alguien por tonto – Держать кого-то за дурака.

¿De verdad crees que no me di cuenta? ¡No me tomes por tonto! – Ты правда думаешь, что я ничего не понял? Не держи меня за дурака!

🌞 8. Tomar el sol – Загорать.

Vamos a la playa a tomar el sol un rato. – Пошли на пляж, немного позагораем.

💔 9. Tomarse algo a pecho – Принимать близко к сердцу.

No te lo tomes a pecho, solo fue una crítica constructiva. – Не принимай это близко к сердцу, это была просто конструктивная критика.

🗣️ 10. Tomar la palabra – Взять слово, начать говорить.

Me gustaría tomar la palabra para agradecerles a todos. – Я бы хотел взять слово и поблагодарить всех.

@espanol_con_jairo

Завтра опубликую ещё 10! А какие выражения или фразеологизмы были для вас новыми?
👍61🔥23173
20 устойчивых выражений и фразеологизмов с глаголом tomar, которые стоит знать. Часть 2

🏃‍♀️ 11. Tomar el relevo – Принять эстафету, сменить кого-то на посту.

Cuando el jefe se jubile, Marta tomará el relevo. – Когда начальник уйдёт на пенсию, Марта его заменит.

😠 12. Tomarse algo a mal – Обижаться на что-то.

Espero que no te tomes a mal lo que dije. – Надеюсь, ты не обидишься на то, что я сказал.

🏁 13. Tomar la delantera – Вырваться вперёд, обогнать.

En el último minuto del partido, nuestro equipo tomó la delantera. – В последние минуты матча наша команда вырвалась вперёд.

🧱 14. Tomar cuerpo / forma – Приобретать форму, становиться реальностью.

Poco a poco, el proyecto va tomando forma. – Постепенно проект начинает обретать форму.

📘 15. Tomar por costumbre – Привыкнуть, взять за привычку.

He tomado por costumbre leer antes de dormir. – У меня вошло в привычку читать перед сном.

🚶‍♂️ 16. Tomar el hábito de algo – Завести привычку.

Tomó el hábito de caminar todas las mañanas. – Он завёл привычку гулять по утрам.

🧠 17. Tomar conciencia de algo – Осознать что-то, прийти к пониманию.

Cuando vio las fotos, tomó conciencia del daño que había causado. – Когда он увидел фотографии, он осознал, какой ущерб он нанёс.

🌟 18. Tomar la iniciativa – Проявить инициативу.

En esta empresa se valora mucho tomar la iniciativa. – В этой компании очень ценится умение проявлять инициативу.

🐎 19. Tomar las riendas – Взять на себя контроль, руководство.

Es hora de tomar las riendas de mi vida. – Пора взять управление своей жизнью в свои руки.

🌬️ 20. Tomar aire – Подышать воздухом, выйти проветриться.

Salí a tomar aire porque necesitaba despejarme. – Я вышел подышать, нужно было проветриться.

@espanol_con_jairo

А какие выражения или фразеологизмы были для вас новыми?
👍51🔥2013
🥳 Встреча в Нижнем Новгороде! Эта пятница обещает стать самым ярким событием этой весны для всех любителей испанского языка!

🔥 Встреча пройдёт в формате разговорного клуба, где носители, преподаватели и настоящие любители испанского соберутся, чтобы пообщаться в непринуждённой обстановке и просто приятно провести время.

Вас ждут тематические беседы, мини-игры, импровизационные задания и, конечно же, море живого испанского языка — от базового уровня до продвинутого (уровень не имеет значения).

😉 Неважно, как давно ты учишь язык — главное, что тебе хочется говорить!

Ты уйдёшь с новыми словами, уверенностью и знакомствами с людьми, которые так же, как и ты, влюблены в испанский. Мы создадим пространство, где можно пробовать, ошибаться и кайфовать от общения.

📍 Место: Антикафе «Баклажан» (Б. Покровская, 9А), главный зал на 30 человек — уютно и атмосферно!

🕡 Когда: пятница, 16 мая, с 18:30 до 20:00.

💸 Участие: всего 250 ₽. Включено: ароматный кофе (американо и эспрессо), чай на выбор и печенье.

🎤 А после клуба в 21:00, все дружно идём на стандап!

И это ещё не всё: после стендапа продолжим вечер на афтерпати с комиками!

🤗 Кто с нами, ставьте «+» в комментариях! Давайте соберём большую испано-комьюнити!
14🔥6👍44
Испанский с Хайро 🇪🇸 pinned «🥳 Встреча в Нижнем Новгороде! Эта пятница обещает стать самым ярким событием этой весны для всех любителей испанского языка! 🔥 Встреча пройдёт в формате разговорного клуба, где носители, преподаватели и настоящие любители испанского соберутся, чтобы пообщаться…»
2025/10/18 17:08:26
Back to Top
HTML Embed Code: