tgoop.com/eydetat/3570
Last Update:
Еще 2 татарских выражения, которые нельзя (или очень сложно) дословно перевести
7. Кот (песи 🐈 түгел!)
Как и у всех аутентичных слов в татарском языке, у этого слова очень широкое применение и в религиозном, и в литературном, и в бытовом плане; и огромная роль в словообразовании. Мы часто слышим в повседневной речи слова "котлы булсын", "котым очты", "котсыз", "коткарыгыз".
Основным глаголом для поздравлений у нас является "котлыйм" или "котлы булсын", о чем-нибудь устрашающем мы говорим "коточкыч", это почти кот-самолет, или летающий "кот", "коткару" – спасение, "котсыз" – уродливый, как не жилец (или не жилой, если речь про дом).
Изначально "кот" – это дух; то, что делает живым, одухотворенным. В некотором смысле это и счастье, доставшееся от высших сил, и свет. "Коточкыч" – [страшный до такой степени, что] может улететь дух, эквивалент метафоры на русском – "душа ушла в пятки", когда ты потерял душу (умер).
У многих тюркских народов сохранился ритуал "кот койдыру" для понимания, что пугает или тревожит человека. Такой вот код у татарского слова "кот".
8. Җор
Тут уже проще: это шутливое слово, или так говорят про бойкого, остроумного человека:
җор сүзле (острослов)
җор холыклы (с шутливым характером)
җор халык (остроумный народ)
Народная поговорка гласит "егет кеше җор булыр", что значит "добрый молодец должен быть острословом".
Ставь 🔥, если хочешь продолжения
BY Әйдә! Online – Изучаем татарский
Share with your friend now:
tgoop.com/eydetat/3570