Telegram Web
نقشه‌هایی برای گم شدن/ ربکا سولنیت/ برگردان نیما م. اشرفی/ نشر اطراف
کتاب «نقشه‌هایی برای گم شدن» نوشته ربکا سولنیت یک مجموعه جستار فلسفی و شاعرانه است که حول مفهوم «گم شدن» در زندگی، فضا، و ذهن می‌گردد. سولنیت در این کتاب با استفاده از داستان‌ها، خاطرات شخصی، تاریخ، هنر، و فلسفه، جنبه‌های مختلف گم شدن را بررسی می‌کند. او از گم شدن نه به عنوان یک تجربه منفی، بلکه به عنوان حالتی که می‌تواند به کشف، رشد، و ارتباطات عمیق‌تر با جهان و خودمان منجر شود، سخن می‌گوید.

موضوعات اصلی:

1. معنای گم شدن: سولنیت گم شدن را به‌عنوان حالتی که ما را از مسیرهای آشنا خارج می‌کند و به مواجهه با ناشناخته‌ها و نامعلوم‌ها سوق می‌دهد، معرفی می‌کند.


2. پیوند با طبیعت: او درباره ارتباط انسان با طبیعت و فضاهای وسیع و ناشناخته مانند بیابان‌ها صحبت می‌کند و از این فضاها به‌عنوان مکان‌هایی برای تجربه گم شدن استفاده می‌کند.


3. هنر و حافظه: سولنیت به آثار هنری، ادبیات، و تاریخچه شخصی خود اشاره می‌کند تا نشان دهد چگونه گم شدن می‌تواند مسیرهای جدیدی برای دیدن و درک جهان باز کند.


4. روایت‌های تاریخی و فرهنگی: او داستان‌هایی از زندگی دیگران، از جمله کاشفان، هنرمندان، و اقوام بومی را بازگو می‌کند تا جنبه‌های مختلف گم شدن در زمینه‌های فرهنگی و تاریخی را بررسی کند.



سبک روایت:

سولنیت با سبکی شاعرانه و عمیق روایت می‌کند که خواننده را به تفکر درباره مفاهیمی همچون هویت، مکان، و زمان می‌کشاند. ساختار کتاب غیرخطی است و هر فصل به‌طور مستقل اما مرتبط با موضوعات قبلی عمل می‌کند. او از ترکیب مشاهدات شخصی، داستان‌های تاریخی، و تحلیل‌های فلسفی استفاده می‌کند و به‌نوعی خواننده را دعوت می‌کند که خود در فرآیند «گم شدن» کتاب شریک شود.

این کتاب نه تنها یک اثر فلسفی بلکه سفری درونی و ادبی است که به خواننده کمک می‌کند از ناشناخته‌ها و بی‌ثباتی‌های زندگی استقبال کند.

دیوار فرهاد حسن‌زاده🔹@farhadhas
در نوشتن رمان چیزی به نام تخیلی وجود ندارد


«فرد ویتزین» نویسنده و رمان نویس آمریکایی می‌نویسد: چیزی که در طول سال‌ها روزنامه نگاری در کنار نوشتن داستان و رمان کشف کردم این است که داستان چیزی جدای حوادث مستند پیرامون نیست.
ادامه‌ی مطلب🔻🔻
در نوشتن رمان چیزی به نام تخیلی وجود ندارد


«فرد ویتزین» نویسنده و رمان نویس آمریکایی می‌نویسد: چیزی که در طول سال‌ها روزنامه نگاری در کنار نوشتن داستان و رمان کشف کردم این است که داستان چیزی جدای حوادث مستند پیرامون نیست.

به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از فوربس، مجله اینترنتی کورا (quora) سایتی برای اشتراک نظرات و عقاید مختلف در جهت آموزش و یادگیری تاسیس شده است. این مجله اخیراً در پرسشی این سوال را مطرح کرده است که داستان و مستند چقدر با هم ارتباط دارند. این مجله پرسیده است آیا داستان‌ها واقعاً با حوادث واقعی و مستند ارتباط دارند یا اینکه واقعیت چیز دیگری غیر از تصورات نویسندگان است؟ به نظر مجله فوربس جالبترین پاسخ به این سوال نظر «فرد ویتزین» نویسنده و رمان نویس آمریکایی صاحب کتاب آبی عمیق است. وی در پاسخ به این سوال خاطرات کودکی‌اش درباره شغل پدر و مادرش را برای جمع آوری اطلاعات مربوط به نوشتن یک رمان تعریف می‌کند که چگونه حوادث واقعی و تاریخی برای نوشتن یک رمان استفاده شده است.
 
وی می‌‌نویسد: برای اولین بار به واسطه شغل نقاشی مادرم به نویسندگی علاقمند شدم چون دوست داشتم مثل مادرم چیزهای جدیدی خلق کنم ولی لزوماً بعدها فهمیدم که داستان و رمان بر خلاف بسیاری از نقاشی‌های انتزاعی لزوماً نه تنها همان چیزهایی نیست که در ذهن نویسنده وجود دارد بلکه مجموعه از حوادث و واقعیاتی است که در ذهن دیگران است و نویسنده با شنیدن و حواس دیگر آنها را تعریف می‌کند.
 
وقتی در جوانی در روزنامه‌ها و مجلات مختلف سعی می‌کردم گزارش‌ و یادداشت‌های ذهنی برای روزنامه‌ها بنویسم ولی بعدها متوجه شدم که خوانندگان زیاد به نوشته‌های خیالی علاقه ندارند. آنها نمی‌خواهند بدانند که در ذهن من درباره حوادث و اتفاقات چه چیزی رخ می‌دهد بلکه دوست دارند همان چیزهایی را بخوانند که در ذهن خودشان رقم خورده است. در واقع بسیاری از نویسندگان بزرگ نیز همین راه را رفته‌اند. آنها تنها داستان‌هایی را تعریف کردند که پیش از این وجود داشتند. در واقع همه خودشان داستانی دارند ولی قادر به نوشتن آن نیستند. نویسنده تنها این واقعیت‌ها را روی کاغذ می‌آورد.
 
ویتزین تجربه خودش از داستان نویسی را به شکار ماهی در دریا تشبیه می‌کند و می‌نویسد: ارنست همینگوی در نوشتن پیرمرد و دریا یکی از ماهی‌ها را شکار کرد. سانتیاگو، پیرمردی که همینگوی داستان‌ش را در رمان خود نوشت، هم اکنون در کشور کوبا زندگی می‌کند و هنوز هم ماهیگیری می‌کند. سانتیاگو حتی ماجرایی در روبرو شدن با یک ماهی بزرگ تعریف می‌کند که دقیقاً در داستان همینگوی نیز آمده است.
 
ویتزین در ادامه آورده است: به هر حال چیزی که در طول سال‌ها روزنامه نگاری در کنار نوشتن داستان و رمان کشف کردم این است که داستان چیزی جدای حوادث مستند پیرامون نیست. دقیقاً همان‌ چیزهایی که در رمان‌ها نوشته می‌شود را می‌توان جایی آن بیرون در شخصیت دوستان و آشنایان نویسنده‌ها پیدا کرد. اگر خواستید درباره سرگذشت شخصیت‌های داستان من چیزی پیدا کنید بهتر است سری به استودیو نقاشی مادرم در منهتن نیویورک بزنید...

دیوار فرهاد حسن‌زاده🔅@farhadhas
کتاب ،،نه مثل هر روز،، برای دومین بار منتشر شد.
Autumn Breeze
Jacob's Piano
ساده و بی تکلف
نت‌های روان و تکرار شونده
زیبا و نوازشگر
جهان ما به ساده‌سازی همه چیز، نیاز مبرم دارد
پیچیدگی‌های دنیا به مرز دیوانه‌کنندگی رسیده
ساده باشیم
ساده فکر کنیم
ساده زندگی کنیم
از لذت‌های ساده و حرف‌های ساده و ساده کردن همه‌ی چیزهای ممکن هراسی نداشته باشیم
و از کنار ساده نشدنی‌ها، با احتیاط و احترام بگذریم...
@farhadhas 🍏 دیوار فرهاد حسن‌زاده
از هفته آینده نام‌نویسی برای کارگاه نویسندگی (ترم زمستان) آغاز خواهد شد.
Forwarded from نویسک
💠 رضی هیرمندی از سوی انجمن صنفی مترجمان تهران نامزد جایزه‌ی آسترید لیندگرن شد

🔹 رضی هیرمندی، مترجم و نویسنده‌ی نامی ایرانی، در اولین دوره‌ی بخش ترجمه‌ی جایزه‌ی جهانی آسترید لیندگرن (آلما) به‌عنوان نماینده‌ی ایران انتخاب شد.

🔸 بخش ترجمه نخستین بار در سال ۲۰۲۴ به جوایز‌ ادبی آسترید لیندگرن اضافه شده است و فدراسیون جهانی مترجمان با ارسال فراخوانی به انجمن‌های عضو خواستار معرفی نامزدهایی از کشورهای مختلف شده است. انجمن صنفی مترجمان تهران که از سال ۱۳۹۵ عضو فدراسیون جهانی مترجمان است، به عنوان نهاد معرفی‌کننده‌ی نامزد در بخش ترجمه، پس از برگزاری جلساتی در کارگروه ترجمه‌ی ادبیات کودک و نوجوان، رضی هیرمندی را انتخاب و و به عنوان نامزد اعلام کرده است.

🔹 لازم به ذکر است که پیش از این چهار نهاد شورای کتاب کودک، انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و مؤسسه‌ی پژوهشی کودکان دنیا به عنوان نهادهای معرفی‌کننده‌ی نامزدهای ایرانی به جایزه‌ی جهانی آسترید لیندگرن فعالیت می‌کردند و انجمن صنفی مترجمان تهران پنجمین نهاد انتخاب نامزد در کشورمان به شمار می‌رود.

🔸 جایزه‌ی جهانی آسترید لیندگرن (آلما) از بزرگ‌ترین جوایز ادبی دنیا در حوزه‌ی ادبیات کودک و نوجوان است که به نویسندگان، تصویرگران، مروجان کتاب‌خوانی و مترجمان برتر از سراسر دنیا اهدا می‌شود.

🔰 کانال انجمن نویسندگان کودک و نوجوان

@nevisak
🔹کارگاه تجربه‌ی نویسندگی با فرهاد حسن‌زاده
دوره‌ی بیست و چهارم (زمستان ۱۴۰۳)

🔹ویژه‌ی گروه سنی کودکان و نوجوانان
ثبت‌نام و پشتیبانی‌ در واتساپ و تلگرام 09037599555

🔅برای بچه‌های ایران و خارج از ایران.
🔹کارگاه تجربه‌ی نویسندگی با فرهاد حسن‌زاده
دوره‌ی بیست و چهارم (زمستان ۱۴۰۳)

🔹ویژه‌ی گروه سنی کودکان و نوجوانان
ثبت‌نام و پشتیبانی‌ در واتساپ و تلگرام 09037599555

🔅برای بچه‌های ایران و خارج از ایران.

🔅دیوار فرهاد حسن‌زاده🔅@farhadhas
🔹کارگاه تجربه‌ی نویسندگی با فرهاد حسن‌زاده
دوره‌ی بیست و چهارم (زمستان ۱۴۰۳)

🔹ویژه‌ی گروه سنی کودکان و نوجوانان
ثبت‌نام و پشتیبانی‌ در واتساپ و تلگرام 09037599555

🔅برای بچه‌های ایران و خارج از ایران.

@farhadhas
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
😋کافه‌نیشگون

🔹همه‌کاره و هیچ‌کاره: فرهاد حسن‌زاده
🔹تصویرگر: شیوا نیری
🔹ناشر: هوپا
@farhadhas
یکی از سئوال‌های رایج در کارگاه‌های نویسندگی این است: «ایده‌های داستانی‌تان را از کجا می‌آورید؟»
پاسخ به این پرسش مفصل است. اما نمونه‌ی عینی و نمایشی‌اش را چند روز پیش تجربه کردم. رفته بودم توی حیاط نفسی تازه کنم و به فیلمی که دیده بودم فکر کنم که یک مرتبه از درخت پرتقالی که در خانه داریم، پرتقالی بر زمین افتاد، درست مقابل پایم. برداشتم و نگاهش کردم. شبیه نیوتن بودم به هنگام تماشای سیب، سیبی که از درخت افتاده و به قانونی در فیزیک عینیت بخشیده. و همان‌جا ایده‌ی یک داستان در ذهنم جوانه زد. یک داستان پرتقالی. البته دیدن فیلم هم بی تاثیر نبود. این همزمانی یک «آن» را ساخت. گاهی داستان شبیه شعر است به «آنی» می‌آید و می‌گریزد.
بالاخره دومین جلد از مجموعه‌ی نیشگون‌ها هم منتشر شد. این کتاب که #کافه_نیشگون نام دارد کشکولی از تکه‌های طنز است که برای شادی دل نوجوان‌ها و باز شدن نیششان نوشته شده است.
جهت اطلاع عرض کنم که فضای کلی کتاب یک کافه است و در این کافه میزهای مختلفی وجود دارد. مثل میز نیش‌و نوش که شعرهایی از شاعران کافه را می‌توانید بخوانید. سر یکی از میزها فال‌گیری است و متولدین ماه‌های مختلف از آخروعاقبت روزگار خود باخبر می‌شوند. یکی از میزها نیش‌خوان بر وزن پیشخان است که داستان‌هایی به سبک حکایت های کهن خورانده می‌شود. یک میز هم هست به اسم «هم‌نیش» یا میز ارواح بزرگان طنز، که خیلی مختصر و مفید با ذکر نمونه‌کار ادای احترامی کرده‌ایم به نویسندگان طنز در ایران. در این کافه میز داستان‌های فسقلی و میز تعبیر خواب هم داریم. از همه مهمتر اجرای موسیقی زنده هم در کافه گنجانده شده، یعنی استیجی دارد که در آن موسیخی سنتی و مدرن قابل شنیدن است. چیزهای دیگری هم توی منو هست که مانند حلوای تن تنانی می ماند.
پشت جلد این کتاب خیلی چیزها نوشته شده، از جمله این شعر:
اگه اهل شوخی هستی
نیشت رو هنوز نبستی
پات رو بذار تو کافه
نگو که این خلافه
خلاف اینه که نخندی
پیاز بشی و بگندی.
تصویرگری‌های بامزه‌ی این کتاب کار شیوا نیری است و نشر هوپا این کافه را به بچه‌های ایران هدیه کرده است.
@farhadhas🔅فرهاد حسن زاده
کافه نیشگون منتشر شد.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
‌بعد از مدت‌ها انتظار، گروه پنج به‌علاوه‌ی یک رسید.
کتاب‌های فندق واحد کودک نشر افق به‌تازگی چاپ ششم این مجموعه‌ی چهار جلدی را با تصویرگری زینب حسینی، بعد از وقفه‌ای طولانی، منتشر کرده است تا کودکان هفت تا دوازده ساله لذت خواندن یک رمان شهری از یک نویسنده‌ی ایرانی را تجربه کنند.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
حتی تر و تازه ترین سیب ها هم عمر کوتاهی دارند چه برسد که سر و کله کرمی هم پیدا شود و هوس کند خانه اش را در دل آن سیب بنا کند.
کتاب «دودو کرمه و خانه تازه» ، نویسنده فرهاد حسن زاده / ناشر: پرتقال
قصه گو مریم محمدی
خانه جریان
جزیره کیش
2025/02/05 06:09:29
Back to Top
HTML Embed Code: