tgoop.com/freelancerka/484
Last Update:
Вже 7 місяців, як я замовниця (редакторка) текстів, а не авторка. І от що помітила. Дуже багато авторів роблять схожу помилку. Коли пишуть текст на основі інтерв'ю, вони створюють його саме в такому вигляді, яка була розмова.
Тобто наприклад, спікер говорив трохи плутано, його заносило з теми в тему, він не дуже структурував думки, інколи повторювався - і автор пише саме в такому порядку, і такому вигляді, як почув, лише трохи причісавши.
Коли йдеться про журналістське інтерв'ю (наприклад, з чиновником, або відомою людиною) - це частково ок. Коли ж це корисний текст для медіа, особливо на замовлення компанії\фонду, то задача: не просто передати мову спікера, а зробити текст максимально читабельним і структурованим.
Списки, переліки - скрізь, де це можливо. Попереставляти місцями те, що проситься. Вибудувати структуру (навіть якщо це повністю переверне розмову). Підзаголовки - не у вигляді ваших питань, а так, щоб це передавало суть розділу. Оце от все відрізняє хороший текст (колонку) від "ну так собі" текста.
"Навіть дивно, як авторка змогла створити з моїх плутаних слів такий класний структурований текст!" - оце найкраща реакція спікера, коли йдеться про такі тексти.
Так, на це треба мати сміливість і смак. Але дуже важливо випрацьовувати в собі таку авторську сміливість. Бо бачу, що дуже мало, хто це робить, і трохи сумно.
BY Завтра здам текст 100%
Share with your friend now:
tgoop.com/freelancerka/484