Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
1040 - Telegram Web
Telegram Web
Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
📌 适合 vs 合适 — в чём разница   ☝️ Обе лексемы используются для обозначения чего-то "подходящего", но ...  🔹 适合 (shìhé) — подходить, быть подходящим для кого-то/чего-то 👉 Эта работа мне подходит. 这份工作适合我. 👉 Красное платье тебе идёт. 红色的连衣裙适合你.  🔹 合适 (héshì)…
🖐 晚上好❗️

🤔互相 vs 相互

💡 Переводятся как "взаимно", "друг друга", но чем же они отличаются

1️⃣ 互相 (hùxiāng)

Чаще используется в разговорной речи
когда речь идёт про
👥взаимодействие между людьми👇

- 互相帮助 (hùxiāng bāngzhù) — помогать друг другу
- 互相理解 (hùxiāng lǐjiě) — понимать друг друга
- 互相尊重 (hùxiāng zūnzhòng) — уважать друг друга

2️⃣ 相互 (xiānghù)

Более формальный вариант, используемый в письменной речи👇

- 相互作用 (xiānghù zuòyòng) — взаимодействие (научный термин)
- 相互信任 (xiānghù xìnrèn) — взаимное доверие
- 相互尊重 (xiānghù zūnzhòng) — взаимное уважение (как и 互相, но звучит более формально)

📌Вывод👇
- 互相 + ёген = более разговорный вариант (помощь друг другу)
- 相互 + ёген / тайген = более официально (взаимное уважение или выгода)

📌 Для запоминания👇
- Друзья 互相支持 (поддерживают друг друга)
- Страны имеют 相互利益 (взаимные интересы)

👁 См. также упражнение, диалог и пояснение

👍 Понравилось
💡Ставьте ❤️ и делитесь с друзьями

#лексика
#HSK4
#HSK5

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
6
📚 怎么 vs 如何 — продолжаем разбирать синонимы 🔥

🔍 Означают "как ...", но есть отличия в употреблении👇

1️⃣ 怎么 (
zěnme) — разговорный вариант
💬 Используется в повседневном общении
😲 Часто выражает удивление /недоумение

📌 Примеры👇
🚗 怎么去? (
Zěnme qù) — Как туда добраться?
🍚 你怎么不吃? (
Nǐ zěnme bù chī?) — Почему ты не ешь?

2️⃣ 如何 (
rúhé) — письменный вариант
📝 Встречается в официальных текстах, инструкциях, советах
🔎 Подразумевает оценку / результат

📌 Примеры👇
🛠 如何解决这个问题? (
Rúhé jiějué zhège wèntí?) — Как решить эту проблему? (формально)
🤔 感觉如何? (
Gǎnjué rúhé) — Как ощущения? (нейтрально, но официальный оттенок)

🔥 Контраст👇
📱 怎么用这个app?

(Zěnme yòng zhège app?) — Как пользоваться этим приложением? (в разговоре).
📑 如何使用此应用程序? (
Rúhé shǐyòng cǐ yìngyòng chéngxù) — То же самое, но для инструкции

🗣 怎么 = устная речь, эмоционально окрашивает высказывания
📖 如何 = документы, статьи, вежливые вопросы


👁‍🗨 пояснение, упражнение и диалог

#лексика
#HSK4
#HSK5

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
👍7
Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
🖐 Коллеги, 晚上好❗️ ◀️ Теперь погрузимся в науку и перевод❗️ 🔥Принял участие в👇 💬 конкурсе переводов Института лингвистики РГГУ 🏆 и занял призовое место 📢 Материалом для перевода послужила статья Д. Д. Стюмведель "Проведение границы между наукой и псевдонаукой"…
🖐 Всем 晚上好❗️

🤔 А вы хотели контент про 白俄罗斯语
(белорусский язык)

🏆 15.03.2023 и 07.03.2025 я одержал победу в университетской викторине, посещенной дню родного языка (роднай мовы па-беларуску)

🌐 В этой связи поделюсь карточками 205, связанными с этой тематикой 🔥

😍 享受 (наслаждайтесь) ❗️

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
4🎉1
Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
🖐 大家好❗️ 📌 Счётный тайген «场» — полное руководство❗️ 🌀 Что считаем «场» используем для организованных событий, которые👇 Имеют начало и конец 📍 Проходят в определённом месте 🎭 Часто зрелищные или масштабные 🎥 一场电影 (yī chǎng diànyǐng) — один киносеанс…
🖐 大家好❗️

🔥 Сегодня разберём 项 (xiàng)❗️

📌 Варианты перевода👇
"пункт", "статья", "позиция"

🧠 основные
значения👇

1️⃣ счётный тайген 👇

🔢 используется для подсчёта👇
- пунктов, статей, разделов (в договоре, списке, плане)
- научных или технических проектов, программ
- отдельных элементов в перечне

📌Примеры👇
- 一项任务 (yī xiàng rènwu) — одна задача (в списке дел)
- 三项条款 (sān xiàng tiáokuǎn) — три пункта (в договоре)
- 五项原则 (wǔ xiàng yuánzé) — пять принципов

2️⃣ - шея (устаревшее, сейчас чаще используют 脖子 bózi).
- сумма, величина (в математике, например, 多项式的一项член многочлена).
- фамилия (например, 项羽 Xiàng Yǔизвестный полководец).

3️⃣ Омоним 像 (xiàng) — не путать ❗️
- означает "похожий", "изображение", "статуя".

🎯 Вывод👇
📊 (xiàng), прежде всего, используется при счёте пунктов, статей или проектов

👀 упражнение и диалог

#счётныетайгены
#HSK5

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
2
Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
🖐 Дорогие подписчики, 早上好❗️ ☀️ Весна в самом разгаре, скоро лето, и что же это значит 🔜 Скоро отправимся в незабываемые путешествия, будем 参观名声古迹 (осматривать достопримечательности и памятники старины)❗️ 🔥 Именно поэтому для нас жизненно важно систематизировать…
🖐 晚安❗️ В последние два месяца вышло немало постов — пришла пора составить 👇

📌
дайджест контента за май–июнь ⬇️

🏯
достопримечательности и путешествия

🔗
1 2 3 4 5 6

🌅 приветствия
утром, днём и вечером ⬇️

👁 см. также
повторение и обобщение 🔄

📚 материалы из курса
HSK46 ⬇️

1️⃣ 🔤 лексика ⬇️

🔗
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

2️⃣ 🧩 синтаксис ⬇️

🔗
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

3️⃣ 🧮 счётные тайгены ⬇️

🔗
1 2 3 4

📊
научные мероприятия и достижения ⬇️

🔗
1 2 3 4 5 6

другие важные события ⬇️

🔗
1 2 3

#дайджест

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
5
Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
🖐 Всем здравствуйте❗️ 🔥Сегодня рассмотрим разницу между 怕, 恐怕 и 害怕 ❗️ 🙀 (pà) бояться, опасаться, быть напуганным ☝️ Описывает страх или опасение чего-то конкретного 💡Может использоваться для выражения естественного страха (перед животными, темнотой)
🖐 大家晚上好❗️

🔥 Сегодня вновь коснемся темы "Страх" и изучим лексему👇

📢 (xià) — пугать, напугать и т. д.

📌 Примеры👇
- 别吓我! (Bié xià wǒ!) — Не пугай меня!
- 这电影很吓人。 (Zhè diànyǐng hěn xiàrén) — Этот фильм очень страшный (досл.: пугает людей)

🔹 Ключевые фразы👇
1️⃣ 吓一跳 (xià yī tiào) — испугаться (досл.: до прыжка)
- 你吓了我一跳! (Nǐ xià le wǒ yī tiào!) — Ты меня напугал!

2️⃣ 吓死 (xià sǐ) — напугать до смерти)
- 我差点吓死!(Wǒ chàdiǎn xià sǐ le!) — Я чуть не умер от страха!

3️⃣ 吓唬 (xiàhu) — пугать в шутку, стращать
- 他只是唬你。(Tā zhǐshì xiàhu nǐ.) — Он просто тебя пугает

4️⃣ 吓人 (xiàrén) — пугающий, страшный
- 这个地方很吓人。 (Zhège dìfāng hěn xiàrén) — Это место очень страшное

🔹Структура👇
吓 + объект → пугать кого-то
- 猫吓了狗。 (Māo xià le gǒu) — Кот напугал собаку

被/让 +吓быть напуганным
- 我被吓到了。 (Wǒ bèi xià dào le.) — Меня напугали.

💡 Запомните👇
- кто-то пугает
- 害怕 (hàipà) — бояться (испытывать чувство страха)

👁 упражнение и диалог

#лексика
#HSK5

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
5
Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
🖐 大家好❗️ 🔥 Сегодня разберём 项 (xiàng)❗️ 📌 Варианты перевода👇 "пункт", "статья", "позиция" 🧠 основные значения👇 1️⃣ счётный тайген 👇 🔢 используется для подсчёта👇 - пунктов, статей, разделов (в договоре, списке, плане) - научных или технических проектов…
🖐 Всем 早上好❗️

🔄 Сегодня изучим 串 (chuàn)❗️

🔢 счётный тайген для «нанизанных» предметов👇


1️⃣ кулинарии (шашлыков и других блюд на шампурах)

🍢 五串羊肉串 (wǔ chuàn yángròu chuàn) — 5 шампуров баранины
🍡 三串烤鸡心 (sān chuàn kǎo jīxīn) — 3 шампура куриных сердечек
🍡 两串鱼丸 (liǎng chuàn yúwán) — 2 шампура рыбных шариков
🍢烤馒头 (yī chuàn kǎo mántou) — 1 шампур жареных паровых булочек

2️⃣ фруктов / ягод на ветке или нити

🍇 两串葡萄 (liǎng chuàn pútáo) — 2 грозди винограда
🍡 一串糖葫芦 (yī chuàn tánghúlu) — 1 нитка засахаренных боярышников

3️⃣ связок и гирлянд

🔑钥匙 (yī chuàn yàoshi) — связка ключей
🏮 四串灯笼 (sì chuàn dēnglong) — 4 гирлянды фонарей

4️⃣ абстрактных понятий

🔗 一连的事件 (yī liánchuàn de shìjiàn) — цепочка событий

🎯 Запомните👇

📌 串 = всё, что нанизано (от мяса до фонарей)
📌 В кулинарии — не только шашлыки, но и другие блюда на палочках

👀 упражнение и диалог

#счётныетайгены
#HSK5

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
👍7
Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
🖐 大家好❗️ 🥇 И, наконец, главное научное достижение года 🔥 🎊Получил грант Министерства образования Республики Беларусь 📌 Тема исследования 👇 📎 «Лингвистическая категория времени сквозь призму комбинáторной семантики» #наука Китайский язык в МГЛУ с Гибким…
🖐 Коллеги, 晚上好❗️

◀️ Снова про
науку ❗️

🔥Позавчера принял участие в
👇

🔭 Первом белорусско-китайском молодежном форуме

1️⃣ впервые выступал с постерным докладом

2️⃣ во второй раз ‒
на английском языке

📢 Рассказывал про создание эффекта настоящего времени в китайском языке

👍
Выступление вызвало немалый интерес у китайских и белорусских коллег

👀 см. дайджест

#наука

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
👍92
Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
🖐 Всем 早上好❗️ 🔄 Сегодня изучим 串 (chuàn)❗️ 🔢 счётный тайген для «нанизанных» предметов👇 1️⃣ кулинарии (шашлыков и других блюд на шампурах) 🍢 五串羊肉串 (wǔ chuàn yángròu chuàn) — 5 шампуров баранины 🍡 三串烤鸡心 (sān chuàn kǎo jīxīn) — 3 шампура куриных сердечек…
🖐 大家晚上好❗️

💭 Соскучились по HSK5

📚 Сегодня разберем 以来 (yǐlái) — "с тех пор как"


обозначает период, начавшийся в прошлом и продолжающийся вплоть до момента речи (аналог английского "since")

📊 Базовая структура👇

📌 Событие / время + 以来

🎯 Примеры👇
- 自从毕业以来 (zìcóng bìyè yǐlái) — С тех пор как окончил университет...
- 疫情以来 (yìqíng yǐlái) — С начала пандемии...
- 认识他以来 (rènshi tā yǐlái) — С тех пор как познакомился с ним...

☝️Важно👇
🔹 Часто сочетается с 自从 (zìcóng) для усиления
🔹 Используется только для продолжающихся процессов/состояний


📌 Дополнительное употребление
🔸 以来 (yǐlái) + 一直 (yīzhí) = "всё это время..."

🎯 毕业以来,一直在上海工作。
(С окончания университета всё это время работаю в Шанхае)

💡 Для обозначения кратких периодов (нескольких дней/недель) лучше использовать 从...以后 (cóng...yǐhòu)

🔎 упражнение и диалог

#синтаксис
#HSK5

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
👍7
Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
🖐 大家晚上好❗️ 💭 Соскучились по HSK5 📚 Сегодня разберем 以来 (yǐlái) — "с тех пор как" обозначает период, начавшийся в прошлом и продолжающийся вплоть до момента речи (аналог английского "since") 📊 Базовая структура👇 📌 Событие / время + 以来 🎯 Примеры👇
📌 悄悄 vs 偷偷 — в чём разница

🔹 悄悄 (qiāoqiāo)тихо, незаметно
Нейтральная / положительная окраска
Используется, когда процесс👇
📌 Делается без шума (не мешая другим)
📌 Часто с одобрением ("чтобы не разбудить", "тайный сюрприз")

1️⃣悄悄关上了门。
(Tā qiāoqiāo guānshàngle mén)
Он тихо закрыл дверь.
2️⃣悄悄在桌上放了一束花。
(Tā qiāoqiāo zài zhuō shàng fàngle yī shù huā)
Она тихонько положила на стол букет цветов.

🔹 偷偷 (tōutōu)тайком, украдкой
Часто с негативным оттенком
Используется, когда процесс👇
📌 делается скрытно
📌может быть запрещенным или хитрым

1️⃣偷偷拿了我的书。
(Tā tōutōu nále wǒ de shū)
Он украдкой взял мою книгу
2️⃣偷偷吃了蛋糕。
(Tā tōutōu chīle dàngāo)
Она тайком съела торт

📌 Запомните👇
- 悄悄 = как мышка 🐭 (для добрых дел)
- 偷偷 = как хитрый лис 🦊 (для шалостей)

👁 упражнение и диалог с пояснением

#синтаксис
#HSK5

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
👍52
🖐 大家晚上好❗️('Всем добрый вечер!')

🔥➡️ Продолжаем изучать лексику из курса HSK5❗️

🔥💦 Сегодня разберём ёген , который ведёт себя совершенно непредсказуемо: может и прыгнуть на вас, и потушить пожар❗️

1️⃣ Бить / ударять

👋
一掌扑在桌子上。
Он ударил ладонью по столу.

2️⃣ Бросаться / кидаться

🐕 小狗扑向主人。
Щенок бросился на хозяина.
⚽️扑向球。
Он рванул за мячом.

3️⃣ Налетать (о ветре, снеге, эмоциях)

❄️ 大雪扑面而来,冷死了!
Снег ударил в лицо — вот холодина!
😪 突然一阵困意扑来
Внезапно накатила сонливость

4️⃣ Тушить (огонь)

🚒 消防员扑灭了大火。
Пожарные потушили огонь.

И это ещё не все употребления❗️

💥 Бонус: крутые идиомы👇
🦋 飞蛾扑火 — «Мотылёк летит на огонь» = идти на риск, зная о danger.
🎲 扑空 — «сходить впустую» (например, когда друг не пришел на встречу 😤)

💡 Ассоциация для запоминания 👇
👉 Что-то резко движется → .
👉 Даже сон или пламя!

💬 Составьте свой пример👇
«Я вчера ___ в кафе, но все уже ушли…»

Ответ: 扑空

🔎 упражнение и диалоги

#лексика
#HSK5

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
👍3
Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
🖐 大家晚上好❗️('Всем добрый вечер!') 🔥➡️ Продолжаем изучать лексику из курса HSK5❗️ 🔥💦 Сегодня разберём ёген 扑, который ведёт себя совершенно непредсказуемо: может и прыгнуть на вас, и потушить пожар❗️ 1️⃣ Бить / ударять 👋 他一掌扑在桌子上。 Он ударил ладонью по…
👋 大家早上好❗️('Всем доброе утро!')

🌍 Уже собрались в долгожданное путешествие
На неделю
или месяц😉
📅 А может, и дольше😊

🔥 Сегодня разберём 长途 и научимся говорить о длительных поездках❗️

1️⃣ Основное значение: «дальний/длинный путь»

🚌 长途汽车 (chángtú qìchē) — междугородний автобус
✈️ 长途旅行 (chángtú lǚxíng) — длительное путешествие

- 我讨厌坐长途飞机,太累了❗️
Ненавижу долгие авиаперелёты — они очень утомляют!

2️⃣ Полезные фразы

🚛 跑长途 (pǎo chángtú) — работать дальнобойщиком
🏔 长途跋涉 (chángtú báshè) — долгое изнурительное путешествие

Проверьте себя👇🏻

🧩 Как сказать «Мой отец — дальнобойщик»

📩 Ответ: 我爸爸是跑长途的

🔗 упражнение и диалог

#лексика
#HSK4
#HSK5

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
3
Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
👋 大家早上好❗️('Всем доброе утро!') 🌍 Уже собрались в долгожданное путешествие На неделю или месяц😉 📅 А может, и дольше😊 🔥 Сегодня разберём 长途 и научимся говорить о длительных поездках❗️ 1️⃣ Основное значение: «дальний/длинный путь» 🚌 长途汽车 (chángtú…
🖌 lín— Встреча с вечностью

📚 Базовые значения👇

1️⃣ прибывать, приближаться" (考试临近了 — приближается экзамен)

2️⃣ примыкать к, быть обращенным к (临街 — выходить на улицу)

🔎 Структура иероглифа👇
临 = ⬜️ (квадрат) + (время)


💡Как запомнить

1⃣ 🖼 Когда приближаешься к чему-то великому, время останавливается

2⃣ 💦 Правитель (君) смотрит на одна за одной стекают 3 капли и уходит время (⺍)

💬 Пример из жизни👇
临时工 (línshígōng)временный работник 👷‍♂️
Ирония: "Приблизился к работе... но ненадолго"

🔎 упражнение и диалог

#лексика
#HSK5

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
👍3
Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
🖌lín— Встреча с вечностью 📚 Базовые значения👇 1️⃣ прибывать, приближаться" (考试临近了 — приближается экзамен) 2️⃣ примыкать к, быть обращенным к (临街 — выходить на улицу) 🔎 Структура иероглифа👇 临 = ⬜️ (квадрат) + (время) 💡Как запомнить 1⃣ 🖼 Когда…
🔹 几乎 (jīhū) – почти, практически👇

👉 Используется, когда что-то очень близко к какому-то состоянию.
и в положительном, и в отрицательном контекстах

может употребляться с регулярно происходящими процессами

✔️几乎每天都去健身房。
Он почти каждый день ходит в зал
✔️几乎忘了这件事。
Я почти забыл об этом

🔹 差点儿 (chàdiǎnr)чуть не, едва не
👉 Чаще про негативные ситуации, которые почти произошли, но в итоге не случились👇
🫣👉 Быть на волосок от ...
😅 Выражает облегчение или сожаление

⚠️差点儿摔倒了!
Я чуть не упал!
😮差点儿考上了大学。
Он чуть не поступил в университет

🔥 Важно! Есть и такое употребление👇
🚨 差点儿 + 没 = всё-таки случилось
👉差点儿没赶上火车。
Он едва успел на поезд.

🎯 Запомните👇
✔️ 几乎почти (нейтрально, с регулярными и недавно завершенными процессами)
✔️ 差点儿ой, чуть не … ( что-то могло произошло, эмоционально)

🔎 упражнение и диалог

#лексика
#HSK5

Китайский язык в МГЛУ с Гибким Павлом
5
2025/07/08 19:52:32
Back to Top
HTML Embed Code: