tgoop.com/greekkreek/15
Last Update:
Очень хорошо помню свой первый поход в кипрский супермаркет ΣΚΛΑΒΕΝΙΤΗΣ / Σκλαβενίτης (Склавенитис). Я даже название не знал как прочесть, получалось что-то вроде ЕКЛАБЕНИТХЕ. Даже на людях такое сказал один раз.
Стал знакомиться с греческими словами на овощах и фруктах:
ΠΑΤΆΤΑ / πατάτα — изи, картоха
ΝΕΚΤΑΡΊΝΙΑ / νεκταρίνια (нэктарИнья) — нектарины, тож норм
ΠΕΠΌΝΙΑ / πεπόνια (пэпОня) — Дыня. Не понятно, но очень смешно.
ΚΑΡΠΟΎΖΙ / καρπούζι (карпУзи) — Арбуз, можно догадаться.
ΜΠΑΝΆΝΕΣ / μπανάνες (банАнас) — звучит очень похоже, но не зная алфавита и дифтонгов вообще хер знает как читать
Вообще, "μπ" — довольно забавный дифтонг "МП":
Читается как "Б" (чаще всего в начале), но не всегда — ΜΠΑΜΠΆΣ / μπαμπάς (бабАс) — папа
Читается как "МБ" (чаще всего в середине слова) — ΡΟΜΠΌΤ / ρομπότ (ромпОт) — робот
Но иногда и как "МП" — ΣΑΜΠΟΥΆΝ / σαμπουάν (сампуАн) — шампунь
А если рядом стоит буква τ, то читается как "МТ"/"МПТ", но слышится как "НТ" с легким налетом "МТ" — ΠΈΜΠΤΗ / πέμπτη (пЕмпти/пЕмти) — Четверг
BY Я не говорю по-гречески
Share with your friend now:
tgoop.com/greekkreek/15