tgoop.com/gzombify/56
Last Update:
• «SMM-щик» — это совсем плохо. Здесь нарушено целых две нормы. Допущено:
— написание слова, производного от инициальной аббревиатуры, с использованием разных регистров в разрез с правилами русского языка;
— неоправданное смешение графики двух разных языков.
Правильно: или «эсэмэмщик», или «SMM-менеджер», «специалист по SMM».
Кстати: если уж переводить на русский саму иноязычную аббревиатуру, то между слогами, которые обозначают входящие в её состав буквы, ставятся дефисы, но заглавная — лишь первая буква: BBС → «Би-би-си», GQ — «Джи-кью».
P. S. Использование английской графики в русских текстах — отдельный больной вопрос. В текстах для неспециалистов, когда передаются не имена собственные (про это у нас была на днях статья; «компания Apple» — о’кей, «apple’овский ноутбук» — не о’кей), а имена нарицательные, прилагательные и т. д., на мой взгляд, лучше избегать таких «латинских имплантов» или сводить их использование к минимуму. Вместо «digital-среды» сойдёт «цифровая среда». Когда обращаетесь к аудитории, которой эти заимствования в написании латиницей понятны и милы, ими тоже лучше не злоупотреблять. Хотя «CSS-магия», видится мне, лучше «сиэсэс-магии», «цээсэс-магии», а уж тем более лучше «си-эс-эс-магии» и «цэ-эс-эс-магии».
BY Гзом
Share with your friend now:
tgoop.com/gzombify/56