GZOMBIFY Telegram 96
Как писать — «мидл-разработчик» или «миддл-разработчик»?

С «senior-разработчиками» мы недавно разобрались (точнее, поняли, какова тенденция. — Прим. ред.). А как передать по-русски middle developer (он же mid-level developer), это другой вопрос и другая орфограмма. Если вам лень читать весь пост, краткий ответ дан в его конце 😌

Унифицированным правилом передачи удвоенных согласных в иноязычных заимствованиях русский язык не располагает. Точно так же нет и согласия между лингвистами относительно приоритизации критериев такого выбора. Есть факторы, которые влияют на то, какой вариант с большей вероятностью закрепится в языке:

• этимологические;
• словарно-прецедентные;
• морфологические;
• фонетические.

✓ Прежде всего, мы имеем дело с согласным (удвоенным ли, другой вопрос) в пределах одной морфемы, а именно корня, тогда как стечение двух одинаковых согласных в корне для основной морфолого-фонетической системы русского языка нехарактерно и на письме регулируется не фундаментальными её закономерностями, а сложной совокупностью принципов.

✓ Словарно-прецедентный фактор в нашем случае почти бесполезен, поскольку «мид(д)л» пока в словарях не зафиксировано. Традиция написания имён собственных может служить одним из доводов в пользу того или иного варианта, однако в практике освоения иноязычных заимствований — имён собственных в русском гораздо большее значение, чем в случае с именами нарицательными, имеет прецедентный, традиционный принцип. Вместе с тем при переводе топонимов, в языке оригинала включающих в себя английское middle, чаще всего закреплялся «д» одиночный: Мидл-Ривер (Middle River) и о. Мидл (Middle Island).

✓ Влияние этимологического фактора сводится к тому, что мы ориентируемся на то, имеет ли место в языке, откуда пришло к нам слово, гемината (удвоенный согласный) на письме и в произношении. У английского middle на письме удвоение есть, фонетическое отсутствует. Опять же, этимологический фактор не абсолютный и сам по себе решающим не является. Тем более с учётом того, что стихийно возникающее и стабилизирующееся в узусе написание нередко расходится с аналогичными этимологическими прецедентами.

✓ С точки зрения шансов на сохранение фонетического удвоения — иначе говоря, будет ли согласный звук долгим — при заимствовании в русском языке отмечаются сильные и слабые позиции. Самая сильная позиция — интервокальная после ударного гласного, как, например, в слове «нове́лла». Место в конце слова или рядом с другой согласной — позиции слабые. Как в субстантивированном, употребляемом самостоятельно «мидл», так и в первой части сложного слова типа «мидл-разработчик» у «д» будет слабая позиция. Фонетический критерий не предопределяет, сохранится ли удвоение в орфограмме, однако располагает к этому, ср. с «пазл» от англ. puzzle (но при этом см. ранее упомянутый «шаттл» и амбивалентно существующий в узусе «бат(т)л»). В русском «мидл» согласный «д» в любых контекстах произносится кратко.

✓ В работах Марии Яковлевны Гловинской тщательнейшим образом исследован вопрос о зависимости между фонетическими характеристиками русских согласных и их предрасположенностью к длительному произношению. В соответствии с её изысканиями статически пара [дд] обладает едва ли не наименьшими шансами на то, чтобы в процессе освоения иноязычного заимствования уцелеть и не превратиться в [д] (в противоположность мягким [д’д’]).

✓ В пользу сохранения удвоения согласного могут сыграть различные периферийные факторы: наличие морфемного стыка в исходном иноязычном слове, который стирается при заимствовании (например, «диффамация»), длина слова (налицо тенденция к тому, что в более длинных словах реже сохраняется удвоение согласных).

✓ Вместе с тем при заимствовании неологизма из другого языка носители русского сегодня чаще отталкиваются не от произношения, а от написания в оригинале. В свою очередь, на раннем этапе бытования заимствования, опять же, есть тенденция к сохранению удвоения (притом что впоследствии оно может теряться) — вероятно, из стремления к большей узнаваемости облика слова. Поэтому middle вполне можно передать и как «миддл».



tgoop.com/gzombify/96
Create:
Last Update:

Как писать — «мидл-разработчик» или «миддл-разработчик»?

С «senior-разработчиками» мы недавно разобрались (точнее, поняли, какова тенденция. — Прим. ред.). А как передать по-русски middle developer (он же mid-level developer), это другой вопрос и другая орфограмма. Если вам лень читать весь пост, краткий ответ дан в его конце 😌

Унифицированным правилом передачи удвоенных согласных в иноязычных заимствованиях русский язык не располагает. Точно так же нет и согласия между лингвистами относительно приоритизации критериев такого выбора. Есть факторы, которые влияют на то, какой вариант с большей вероятностью закрепится в языке:

• этимологические;
• словарно-прецедентные;
• морфологические;
• фонетические.

✓ Прежде всего, мы имеем дело с согласным (удвоенным ли, другой вопрос) в пределах одной морфемы, а именно корня, тогда как стечение двух одинаковых согласных в корне для основной морфолого-фонетической системы русского языка нехарактерно и на письме регулируется не фундаментальными её закономерностями, а сложной совокупностью принципов.

✓ Словарно-прецедентный фактор в нашем случае почти бесполезен, поскольку «мид(д)л» пока в словарях не зафиксировано. Традиция написания имён собственных может служить одним из доводов в пользу того или иного варианта, однако в практике освоения иноязычных заимствований — имён собственных в русском гораздо большее значение, чем в случае с именами нарицательными, имеет прецедентный, традиционный принцип. Вместе с тем при переводе топонимов, в языке оригинала включающих в себя английское middle, чаще всего закреплялся «д» одиночный: Мидл-Ривер (Middle River) и о. Мидл (Middle Island).

✓ Влияние этимологического фактора сводится к тому, что мы ориентируемся на то, имеет ли место в языке, откуда пришло к нам слово, гемината (удвоенный согласный) на письме и в произношении. У английского middle на письме удвоение есть, фонетическое отсутствует. Опять же, этимологический фактор не абсолютный и сам по себе решающим не является. Тем более с учётом того, что стихийно возникающее и стабилизирующееся в узусе написание нередко расходится с аналогичными этимологическими прецедентами.

✓ С точки зрения шансов на сохранение фонетического удвоения — иначе говоря, будет ли согласный звук долгим — при заимствовании в русском языке отмечаются сильные и слабые позиции. Самая сильная позиция — интервокальная после ударного гласного, как, например, в слове «нове́лла». Место в конце слова или рядом с другой согласной — позиции слабые. Как в субстантивированном, употребляемом самостоятельно «мидл», так и в первой части сложного слова типа «мидл-разработчик» у «д» будет слабая позиция. Фонетический критерий не предопределяет, сохранится ли удвоение в орфограмме, однако располагает к этому, ср. с «пазл» от англ. puzzle (но при этом см. ранее упомянутый «шаттл» и амбивалентно существующий в узусе «бат(т)л»). В русском «мидл» согласный «д» в любых контекстах произносится кратко.

✓ В работах Марии Яковлевны Гловинской тщательнейшим образом исследован вопрос о зависимости между фонетическими характеристиками русских согласных и их предрасположенностью к длительному произношению. В соответствии с её изысканиями статически пара [дд] обладает едва ли не наименьшими шансами на то, чтобы в процессе освоения иноязычного заимствования уцелеть и не превратиться в [д] (в противоположность мягким [д’д’]).

✓ В пользу сохранения удвоения согласного могут сыграть различные периферийные факторы: наличие морфемного стыка в исходном иноязычном слове, который стирается при заимствовании (например, «диффамация»), длина слова (налицо тенденция к тому, что в более длинных словах реже сохраняется удвоение согласных).

✓ Вместе с тем при заимствовании неологизма из другого языка носители русского сегодня чаще отталкиваются не от произношения, а от написания в оригинале. В свою очередь, на раннем этапе бытования заимствования, опять же, есть тенденция к сохранению удвоения (притом что впоследствии оно может теряться) — вероятно, из стремления к большей узнаваемости облика слова. Поэтому middle вполне можно передать и как «миддл».

BY Гзом


Share with your friend now:
tgoop.com/gzombify/96

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

As the broader market downturn continues, yelling online has become the crypto trader’s latest coping mechanism after the rise of Goblintown Ethereum NFTs at the end of May and beginning of June, where holders made incoherent groaning sounds and role-played as urine-loving goblin creatures in late-night Twitter Spaces. Judge Hui described Ng as inciting others to “commit a massacre” with three posts teaching people to make “toxic chlorine gas bombs,” target police stations, police quarters and the city’s metro stations. This offence was “rather serious,” the court said. The optimal dimension of the avatar on Telegram is 512px by 512px, and it’s recommended to use PNG format to deliver an unpixelated avatar. Done! Now you’re the proud owner of a Telegram channel. The next step is to set up and customize your channel. Healing through screaming therapy
from us


Telegram Гзом
FROM American