tgoop.com/hiaimedia/744
Last Update:
Русскоязычные пользователи привыкли пользоваться Google Translate и Яндекс Переводчиком. Но стартап из Германии DeepL стремительно завоевывает популярность, прежде всего, за счет точности своих переводов.
Более 1 млрд пользователей с момента основания стартапа.
32 языка поддерживает DeepL.
Информатик Ярек Кутыловски родился в Польше, а когда ему исполнилось 12 лет его семья переехала в Германию. В школу Ярек пошел, ни слова не говоря по-немецки. Это заставило его задуматься о сложности общения на разных языках. Спустя много лет, в 2017 году Ярек решил помочь людям справиться с этой проблемой, ключом к решению стали нейросети и глубокое обучение.
С самого начала стартап разрабатывал новое поколение нейросетей с новаторской архитектурой. В компании хотели, чтобы их AI-переводчик умел распознавать оттенки значений фраз, как это делает профессиональный переводчик. А в 2021 году компания запустила новые модели, справляющиеся с узкоспециализированной профессиональной лексикой. Благодаря сочетанию архитектуры нейросетей, датасетов и работе людей-переводчиков спустя 6 лет после своего основания компания DeepL стала единорогом.
Стартап обучает свои модели на данных из интернета и использует веб-сканеры для автоматического поиска переводов и оценки их качества. DeepL также использует обучение с подкреплением, чтобы обеспечить положительную обратную связь с AI.
Перевод DeepL более детализирован и в среднем в 3 раза точнее, чем у конкурентов (см. иллюстрацию). Эти утверждения основаны на «слепых тестах», в ходе которых профессиональные переводчики выбирают наиболее точный перевод.
Больше историй:
#deepl @hiaimedia