Что общего у дивана из Икеи и современного поэта из Норвегии? (помимо того, что оба из Скандинавии)
На днях друг показал мне книгу, которую ему подарили на новый год: сборник трудов норвежского писателя и поэта второй половины 20 века Тура Ульвена на русском языке. Честно признаюсь, поэта этого не знаю, но сразу обратила внимание, что книга издана издательством Ивана Лимбаха, с которым в последнее время сотрудничает Наташа Пресс, и в котором вышли три книги Стига Дагермана в её переводе. А дальше взгляд мой упал на указанное рядом шведское издательство Ariel Förlag, и я порадовалась, потому что это издательство Микаэля Нюдаля, переводчика с русского языка, мужа моей коллеги и подруги, тоже переводчицы, Лиды Стародубцевой. Издательство зарегистрировано там же, где Микаэль и Лида живут, в маленькой деревушке под названием Кноппарп, которая находится в самой южной шведской провинции Сконе. Я бывала в этой деревне в гостях у Лиды и Микаэля, давно это, правда было.
Но при чём тут диван из Икеи? А при том, что в Икее есть чёткие принципы нейминга товаров, и корпусная мебель называется названиями населённых пунктов в Швеции, и есть диван, который как раз и называется Knopparp. Раньше, когда я ходила в Икею, я всегда вспоминала Лиду и Микаэля, глядя на этот диван. Теперь же напоминания приходят иногда с неожиданных сторон, но каждый раз я радуюсь.
На днях друг показал мне книгу, которую ему подарили на новый год: сборник трудов норвежского писателя и поэта второй половины 20 века Тура Ульвена на русском языке. Честно признаюсь, поэта этого не знаю, но сразу обратила внимание, что книга издана издательством Ивана Лимбаха, с которым в последнее время сотрудничает Наташа Пресс, и в котором вышли три книги Стига Дагермана в её переводе. А дальше взгляд мой упал на указанное рядом шведское издательство Ariel Förlag, и я порадовалась, потому что это издательство Микаэля Нюдаля, переводчика с русского языка, мужа моей коллеги и подруги, тоже переводчицы, Лиды Стародубцевой. Издательство зарегистрировано там же, где Микаэль и Лида живут, в маленькой деревушке под названием Кноппарп, которая находится в самой южной шведской провинции Сконе. Я бывала в этой деревне в гостях у Лиды и Микаэля, давно это, правда было.
Но при чём тут диван из Икеи? А при том, что в Икее есть чёткие принципы нейминга товаров, и корпусная мебель называется названиями населённых пунктов в Швеции, и есть диван, который как раз и называется Knopparp. Раньше, когда я ходила в Икею, я всегда вспоминала Лиду и Микаэля, глядя на этот диван. Теперь же напоминания приходят иногда с неожиданных сторон, но каждый раз я радуюсь.
tgoop.com/i_shved_i_zhnec/339
Create:
Last Update:
Last Update:
Что общего у дивана из Икеи и современного поэта из Норвегии? (помимо того, что оба из Скандинавии)
На днях друг показал мне книгу, которую ему подарили на новый год: сборник трудов норвежского писателя и поэта второй половины 20 века Тура Ульвена на русском языке. Честно признаюсь, поэта этого не знаю, но сразу обратила внимание, что книга издана издательством Ивана Лимбаха, с которым в последнее время сотрудничает Наташа Пресс, и в котором вышли три книги Стига Дагермана в её переводе. А дальше взгляд мой упал на указанное рядом шведское издательство Ariel Förlag, и я порадовалась, потому что это издательство Микаэля Нюдаля, переводчика с русского языка, мужа моей коллеги и подруги, тоже переводчицы, Лиды Стародубцевой. Издательство зарегистрировано там же, где Микаэль и Лида живут, в маленькой деревушке под названием Кноппарп, которая находится в самой южной шведской провинции Сконе. Я бывала в этой деревне в гостях у Лиды и Микаэля, давно это, правда было.
Но при чём тут диван из Икеи? А при том, что в Икее есть чёткие принципы нейминга товаров, и корпусная мебель называется названиями населённых пунктов в Швеции, и есть диван, который как раз и называется Knopparp. Раньше, когда я ходила в Икею, я всегда вспоминала Лиду и Микаэля, глядя на этот диван. Теперь же напоминания приходят иногда с неожиданных сторон, но каждый раз я радуюсь.
На днях друг показал мне книгу, которую ему подарили на новый год: сборник трудов норвежского писателя и поэта второй половины 20 века Тура Ульвена на русском языке. Честно признаюсь, поэта этого не знаю, но сразу обратила внимание, что книга издана издательством Ивана Лимбаха, с которым в последнее время сотрудничает Наташа Пресс, и в котором вышли три книги Стига Дагермана в её переводе. А дальше взгляд мой упал на указанное рядом шведское издательство Ariel Förlag, и я порадовалась, потому что это издательство Микаэля Нюдаля, переводчика с русского языка, мужа моей коллеги и подруги, тоже переводчицы, Лиды Стародубцевой. Издательство зарегистрировано там же, где Микаэль и Лида живут, в маленькой деревушке под названием Кноппарп, которая находится в самой южной шведской провинции Сконе. Я бывала в этой деревне в гостях у Лиды и Микаэля, давно это, правда было.
Но при чём тут диван из Икеи? А при том, что в Икее есть чёткие принципы нейминга товаров, и корпусная мебель называется названиями населённых пунктов в Швеции, и есть диван, который как раз и называется Knopparp. Раньше, когда я ходила в Икею, я всегда вспоминала Лиду и Микаэля, глядя на этот диван. Теперь же напоминания приходят иногда с неожиданных сторон, но каждый раз я радуюсь.
BY и швед, и жнец 🪈
Share with your friend now:
tgoop.com/i_shved_i_zhnec/339