Продолжение дискуссии. Переводчик книги Крюгера д-р Василий Чернов: ____________________________________
"Я прочитал небольшой отзыв российского библеиста Андрея Десницкого на книгу Майкла Крюгера, которую я перевел для Благотворительного фонда переводов христианского наследия. Отвечу на затронутые в нем вопросы - один технический, и один богословский. Десницкий отмечает, что "переводчик использовал разные русские переводы Библии и обозначил каждый - это, по сути, внедрение той мысли, что переводов много". Так и хочется продолжить это наблюдение и добавить, что переводчик также использовал латинские и греческие слова, внедряя мысль, что языков у людей много. Дело, конечно не в очевидности. Переводя тексты, содержащие цитаты из Писания, я чаще всего придерживаюсь простого принципа: не выверять цитаты, а переводить их, давая в сносках Синодальный или любой другой перевод или даже оригинал. Однако в данном случае я решил упростить чтение и выверил библейские цитаты по тем русским переводам, которые ближе к английскому тексту. Другой задачи я себе не ставил.
К сожалению, основной мысли Крюгера Десницкий или не понял, или не отразил ее в своей мини-рецензии. А мысль эта очень проста и состоит в том, что текст (да и любое произведение) становится тем, чем он является в момент создания. Доктором филологический наук человека может сделать РАН. А вот авторство слова является само по себе, независимо ни от социума, ни от любой иной внешней силы. Никакой комитет по шарообразности не делал Землю шаром - реальность просто принудила человека признать этот факт. Точно также никакой церковный собор не может "сделать" какой-то текст словом Бога. Если Бог сказал слово, оно принадлежит Ему в силу того, что сказал его именно Он. Сказать, что Евангелие от Иоанна - слово Бога, а "Евангелие от Фомы" - слово не Бога, не было выбором Церкви. К этому заключению ее принудила реальность. Когда слово называют "Божьим" - это не про статус или авторитет. Это про то, Кто это слово сказал.
Нежелание принять эту данность объяснима. Людям трудно дается мысль, что в мире есть нечто выше их. Однако последствия отказа от внешнего авторитета, желание "быть как боги", в конечном итоге обходится весьма дорого - и тем дороже, чем больше "добра" принесет такой путь перед тем, как привести к пропасти. Важно научиться за плетением слов видеть суть. И тогда станет понятно, что между фразами "в Евангелии от Иоанна Церковь выразила свой опыт восприятия Иисуса как Логоса и Мессии" и "собор епископов Валенсии постановил сжечь побольше еретиков" нет ни малейшей разницы (кроме той, что первая фраза - ложь). И то, и другое говорит о том, как группа людей исполнила свою волю. То, что в первом случае обошлось без крови - это случайность. Собственно, без крови обошлось и во втором случае тоже.
Конечно, признание Библии словом Бога, внешним по отношению к Церкви (а это именно так, как и Бога Богом не Церковь "сделала" или даже "признала") - это не волшебная палочка. Десятки тысяч протестантских деноминаций хорошо иллюстрируют это самим своим существованием. Вместе с тем, сам факт того, что слово Бога существует и очевидно стоит над любым земным авторитетом, создает постоянную возможность апелляции, подтачивает саму возможность обожествления чего бы то ни было, делает фразу "изволилось Духу Святому и нам" смешной и кощунственной. А большего и не нужно". ____________________________________
Совершенно согласен. Для земной институциональной церкви просто необходим высший и внешний для неё авторитет -- иначе на падшей земле она только и будет делать, что наламывать дрова.
Продолжение дискуссии. Переводчик книги Крюгера д-р Василий Чернов: ____________________________________
"Я прочитал небольшой отзыв российского библеиста Андрея Десницкого на книгу Майкла Крюгера, которую я перевел для Благотворительного фонда переводов христианского наследия. Отвечу на затронутые в нем вопросы - один технический, и один богословский. Десницкий отмечает, что "переводчик использовал разные русские переводы Библии и обозначил каждый - это, по сути, внедрение той мысли, что переводов много". Так и хочется продолжить это наблюдение и добавить, что переводчик также использовал латинские и греческие слова, внедряя мысль, что языков у людей много. Дело, конечно не в очевидности. Переводя тексты, содержащие цитаты из Писания, я чаще всего придерживаюсь простого принципа: не выверять цитаты, а переводить их, давая в сносках Синодальный или любой другой перевод или даже оригинал. Однако в данном случае я решил упростить чтение и выверил библейские цитаты по тем русским переводам, которые ближе к английскому тексту. Другой задачи я себе не ставил.
К сожалению, основной мысли Крюгера Десницкий или не понял, или не отразил ее в своей мини-рецензии. А мысль эта очень проста и состоит в том, что текст (да и любое произведение) становится тем, чем он является в момент создания. Доктором филологический наук человека может сделать РАН. А вот авторство слова является само по себе, независимо ни от социума, ни от любой иной внешней силы. Никакой комитет по шарообразности не делал Землю шаром - реальность просто принудила человека признать этот факт. Точно также никакой церковный собор не может "сделать" какой-то текст словом Бога. Если Бог сказал слово, оно принадлежит Ему в силу того, что сказал его именно Он. Сказать, что Евангелие от Иоанна - слово Бога, а "Евангелие от Фомы" - слово не Бога, не было выбором Церкви. К этому заключению ее принудила реальность. Когда слово называют "Божьим" - это не про статус или авторитет. Это про то, Кто это слово сказал.
Нежелание принять эту данность объяснима. Людям трудно дается мысль, что в мире есть нечто выше их. Однако последствия отказа от внешнего авторитета, желание "быть как боги", в конечном итоге обходится весьма дорого - и тем дороже, чем больше "добра" принесет такой путь перед тем, как привести к пропасти. Важно научиться за плетением слов видеть суть. И тогда станет понятно, что между фразами "в Евангелии от Иоанна Церковь выразила свой опыт восприятия Иисуса как Логоса и Мессии" и "собор епископов Валенсии постановил сжечь побольше еретиков" нет ни малейшей разницы (кроме той, что первая фраза - ложь). И то, и другое говорит о том, как группа людей исполнила свою волю. То, что в первом случае обошлось без крови - это случайность. Собственно, без крови обошлось и во втором случае тоже.
Конечно, признание Библии словом Бога, внешним по отношению к Церкви (а это именно так, как и Бога Богом не Церковь "сделала" или даже "признала") - это не волшебная палочка. Десятки тысяч протестантских деноминаций хорошо иллюстрируют это самим своим существованием. Вместе с тем, сам факт того, что слово Бога существует и очевидно стоит над любым земным авторитетом, создает постоянную возможность апелляции, подтачивает саму возможность обожествления чего бы то ни было, делает фразу "изволилось Духу Святому и нам" смешной и кощунственной. А большего и не нужно". ____________________________________
Совершенно согласен. Для земной институциональной церкви просто необходим высший и внешний для неё авторитет -- иначе на падшей земле она только и будет делать, что наламывать дрова.
How to create a business channel on Telegram? (Tutorial) A few years ago, you had to use a special bot to run a poll on Telegram. Now you can easily do that yourself in two clicks. Hit the Menu icon and select “Create Poll.” Write your question and add up to 10 options. Running polls is a powerful strategy for getting feedback from your audience. If you’re considering the possibility of modifying your channel in any way, be sure to ask your subscribers’ opinions first. Write your hashtags in the language of your target audience. With the sharp downturn in the crypto market, yelling has become a coping mechanism for many crypto traders. This screaming therapy became popular after the surge of Goblintown Ethereum NFTs at the end of May or early June. Here, holders made incoherent groaning sounds in late-night Twitter spaces. They also role-played as urine-loving Goblin creatures. "Doxxing content is forbidden on Telegram and our moderators routinely remove such content from around the world," said a spokesman for the messaging app, Remi Vaughn.
from us