tgoop.com/inumbramallei/404
Last Update:
Рецензия на перевод трактата Гуаццо
Добрый вечер, дорогие друзья!
В ежеквартальном рецензируемом научном журнале "Государство, религия церковь в России и за рубежом", Том 42, № 4 (2024) вышла моя рецензия на перевод трактата Compendium Maleficarum Франческо Мария Гуаццо. Рецензию можно найти по ссылке - на сайте доступно скачивание pdf (бесплатно).
Напишу несколько слов здесь.
1. Это перевод с английского, немного улучшенный, но улучшения косметические. Отказались от английского Argument в пользу "Доктрина", но на смысл книги это влияет мало - остались проблемы исходника (сокращенный характер перевода, вторая и третья книги трактата существенно сокращены), упрощения терминологии - в том, что касается ведьм Гуаццо использовал несколько терминов, которые влияют на смысл В английском - везде Witch. Есть более тонкие нюансы - терминология связанная с чудесами. Так, mira / marvel - это скорее "невидаль", "диковинка", но не собственно чудо (совершаемое вопреки законам природы, которое по силам только Богу или его святыми).
2. Книге очень не хватило научной редактуры. Вводная статья, на мой взгляд, оригинальная, но сырая - я подробно останавливался на некоторых шероховатостях в видео-обзоре. Чисто практически - материала цитируемых книг хватило бы на очень приличный справочный аппарат, но нет - справочный аппарат соответствует английскому изданию 90-летней давности. Пример: в цитируемой Дмитрием Машинниковым книге "Короли и ведьмы" Ольга Игоревна Тогоева очень подробно разбирает влияние на теорию колдовства сочинения "Поликратик" Иоанна Солсберийского. Его цитирует Гуаццо, но примечание - как у Е. Ошвина: был такой Иоанн, вот вам годы его жизни. Хотя бы в двух словах описать то, о чем писала О.И. - и текст станет гораздо более понятным читателю.
3. Издание не учитывает другие вышедшие на русском языке сочинения. Гуаццо писал компендиум, сборник по чужим трудам, часть из которых можно отследить и сказать об этом читателю - но нет. Даже на "Молот ведьм" ссылки даны на латыни - как у Ошвина. Все-таки трактаты о колдовстве сейчас читают вовсе не потому, что можно лишиться сна от того, что так и не узнал, к каким выводам пришел Гуаццо в своей животрепещущей книге. Эти книги ведут между собой свой диалог и лучше читателя сориентировать в нем.
В "плюсах" - неплохой язык без лишних англицизмов. Местами точнее чем у Ошвина, но таких мест не так чтобы много.
https://religion.ranepa.ru/jour
BY In umbra mallei / Григорий Бакус

Share with your friend now:
tgoop.com/inumbramallei/404