Telegram Web
Спасибо всем, кто сегодня заглянул к нам!
🥰23117
Исследовательские инструменты: где можно читать рукописи, не выходя из дома

Работа с рукописями - одно из важных умений для исследователя христианской литературы, и сегодня для этого не обязательно ходить в библиотеки или путешествовать в другие страны.

🔴В 1964 году берёт своё начало проект по оцифровке рукописей - Hill's Monastic Manuscript Project Library, или HMML. Сегодня это электронная база, где доступны христианские рукописи библиотек Европы и Ближнего Востока (на армянском, коптском, сирийском, эфиопском языках), мусульманские и буддистские рукописи. В 2000-х участники проекта путешествовали по сирийским церквям и монастырям Турции и Ирака с целью оцифровать хранящиеся в них коллекции in situ, не вывозя их в Европу.

⚫️С 2015 года существует онлайн-архив, где любой исследователь может искать рукописи по языкам, содержанию, именам авторов, времени создания и по другим параметрам. Для каждого манускрипта создано подробное описание, упрощающее поиск.

🐥А ещё каталогизаторы HMML публикуют немало интересных дополнительных материалов - например, поглядите на рисунки птиц в сирийских рукописях!

Подобрали для вас две картинки из коллекции: это рукописи CDSHJM 00083 (Мосул) и CPB 00492 (Багдад)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
95❤‍🔥4
Абу аль-Касим аш-Шабби: голос свободы, надежды и мечты

его стихи разлетелись по всему арабскому миру, стали девизом революций, вдохновляли борцов за независимость и влюблённых мечтателей. он прожил всего 25 лет, но его слова пережили века.


Абу аль-Касим аш-Шабби — поэт, который превратил боль в силу, а мечты в бессмертные строки.


детство, полное книг и одиночества🪶

аш-Шабби родился в 1909 году в городе Таджеруан, в семье уважаемого судьи. его детство прошло в постоянных переездах — отец был кадием (судьей), и семья часто меняла место жительства. несмотря на это, маленький Абу аль-Касим рос в атмосфере учености: в доме всегда было много книг, а разговоры о культуре, религии и философии были частью повседневной жизни.

но вскоре его мир изменился. в 1919 году он потерял отца. ему было всего 11 лет, но именно тогда он почувствовал, что жизнь неумолима и жестока. смерть близкого человека заставила его задуматься о скоротечности бытия, о судьбе и несправедливости, что в дальнейшем нашло отражение в его поэзии.

учеба и рождение поэта📜

следуя семейным традициям, аш-Шабби поступил в университет аз-зайтуна — один из старейших образовательных центров исламского мира.
в этот период он погружается в чтение западных романтиков, свободолюбивые идеи очаровывают его, и он начинает искать свой голос. в отличие от многих классических арабских поэтов, он пишет искренне, эмоционально, не скрывая ни боли, ни сомнений.

но больше всего на его творчество влияет собственная болезнь. в юности ему диагностируют серьезное заболевание сердца💔
врачи не дают надежды: его дни сочтены. однако вместо того, чтобы сдаться, аш-Шабби начинает писать больше, чем когда-либо.

поэт свободы и революции⛓️‍💥

аш-Шабби жил в эпоху, когда Тунис находился под французским колониальным управлением. народ страдал, страна задыхалась под гнетом оккупантов.

но он верил: если народ захочет перемен, они неизбежны. именно об этом он написал свое самое знаменитое стихотворение «إذا الشعب يوماً أراد الحياة» («если народ однажды захочет жить»):

إذا الشعب يوماً أراد الحياةَ
فلا بدَّ أن يستجيبَ القدرْ
ولا بدَّ للَّيلِ أن ينجلي
ولا بدَّ للقيدِ أن ينكسرْ


если народ однажды захочет жить,
то судьба непременно откликнется.
и ночь обязательно рассеется,
и цепи обречены на разрыв.


эти строки стали символом борьбы за свободу во всем арабском мире. их цитировали во время революций, писали на стенах городов, выкрикивали на улицах. впоследствии они даже вошли в гимн Туниса 🇹🇳

смерть поэта 🕊️

он чувствовал красоту мира острее, чем другие, ведь знал, что ему осталось мало времени, чтобы наслаждаться им.

аш-Шабби умер в 1934 году. ему было всего 25 лет. болезнь сердца, которая преследовала его с юности, наконец одержала верх. но его стихи остались. поэтический сборник «أغاني الحياة» («песни жизни») стал классикой.

сегодня аш-Шабби называют «поэтом свободы», его строки звучат в гимнах, его мечты продолжают вдохновлять.
он писал о надежде, о борьбе, о том, что человек может изменить свою судьбу. его строки актуальны и сегодня, потому что они обращены не только к жителям Туниса или арабского мира, а ко всем, кто когда-либо мечтал о лучшем будущем.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
87❤‍🔥3
У арабистки (и преподавательницы ИКВИА) Катерины Михайловны Колосковой вышел материал про Ливан на Арзамасе!! 🥰
136❤‍🔥1🔥1🥰1
Forwarded from Arzamas
Пусть меня похоронят: новый выпуск «Слов культур»!

К чему приводит васта? Как готовить ливанскую шаварму? Что такое заффе, загруда и дабке, без которых не обходится ни одна свадьба? И зачем все-таки предлагать себя хоронить? О культуре Ливана рассказывает арабист Катерина Колоскова.
169❤‍🔥1💘1
Forwarded from ФГН НИУ ВШЭ
🥹 Тихонечко напоминаем…

Уже завтра в 15:00 состоится консультация для абитуриентов программы «Монголия и Тибет», которую проведёт академический руководитель Анна Цендина и старший преподаватель ИКВИА Яна Леман.

Ссылка для подключения
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤‍🔥661
1 июля в 17:00 академический руководитель нашей программы Мария Степановна Булах проведет консультацию по приему на ОП «Эфиопия и арабский мир».

Будем рады вас видеть по ссылке.

🌼Эфиопия и арабский мир🌼
12❤‍🔥2
Привет, друзья и коллеги!

Международный центр антропологии совместно с Институтом классического Востока и Античности НИУ ВШЭ приглашают принять участие в круглом столе «Неофициальная память: культурная память коренных и малочисленных народов России и Востока через призму устной истории и традиций».

Культурная память — термин, обозначающий представления об истории и культуре, общие для этнической или социальной группы.
Нельзя понимать «культурную память» буквально, потому что она хранится не в памяти отдельных людей (которые не могут помнить события, случившиеся до их рождения), но на конкретных материальных и текстовых носителях.

В науке чаще всего говорят о политике памяти: практиках государственной власти, направленных на укрепления представления об общем национальном прошлом, которое разделяют все сограждане. Среди таких практик - создание мемориалов и музеев, издание учебников истории и др. Но как исследовать практики памяти этнических групп, у которых нет устойчивых государственных институтов, и чьи исторические нарративы нередко существуют исключительно в устной форме? Обсуждению этого сложного вопроса мы хотим посвятить наш круглый стол.

в фокусе - современность и 20 век; устная история и мемориальные практики малочисленных народов на территории России и стран, которые в 19-20 вв. оказывались с ней в одном политическом пространстве

вместе с историками, активистами, антропологами, фольклористами и другими гуманитарными исследователями и организаторами мы хотим поразмышлять над следующими вопросами:

• Как в современной коллективной памяти народов России и сопредельных территорий отражаются события 20 века, и как нарративы о прошлом формируют их современную идентичность?
• Как складываются сети передачи рассказов о прошлом? Могут ли материальные предметы сохранять воспоминания?
• Можно ли «придумать» историю или превратить её в миф?
• Что такое коллективная травма и как можно ее преодолеть?

дата и место проведения: 25 ноября 2025 года, Москва, ул. Старая Басманная 24/1, Факультет гуманитарных наук НИУ ВШЭ

мы ждём заявки от молодых исследователей: студентов, магистров, независимых исследователей, аспирантов и всех, кому интересно порассуждать об исследованиях памяти на конкретном историческом или полевом материале

заявки принимаются до 14 сентября 2025 года на почту [email protected]
122
Медленно, но верно ваши админы начинают выбираться из спячки после сессии. Как известно, лучший помощник в этом деле — кофе, кусочек арабского языка, который всегда с нами.
Слово «кофе» в русском языке происходит от арабского слова قهوة (qahwa), которое изначально обозначало (внимание!) вино или просто «возбуждающее средство».
Слово «qahwa» попало в европейские языки через турецкое «kahve», а затем в голландский «koffie» и английский «coffee» (первые упоминания в английском датируются 1598 годом). В русском языке «кофе» (в те времена — «кофий») известно с XVIII века.
12❤‍🔥6🔥3
Ну и конечно, упомянув вино, нельзя не сказать ещё об одном важном термине, берущем начало в арабском языке — о слове «алкоголь». «Алкоголь» в русском языке происходит от арабского слова الكحل (al-kuḥl), то есть сурьма — мелкий порошок металла для подкрашивания век (здесь к самому слову «kuḥl» прикреплён определенный артикль «al-»). В Средние века значение слова расширилось: алхимики стали использовать «алкоголь» для обозначения любого порошка или очищенного вещества, полученного дистилляцией или возгонкой. Позже, с развитием химии, термин стал применяться к этиловому спирту и спиртам вообще.
В европейские языки слово попало через португальских и испанских алхимиков, затем распространилось в латинском (alcohol), немецком, голландском и других языках. В русский язык «алкоголь» пришёл из немецкого или голландского в XVIII веке.

#Арабистика@iocs_hse
97🔥5
Forwarded from ФГН НИУ ВШЭ
❤️ Академическая жизнь филолога: между античностью и Византией

Как начинается путь в науке и чем живут современные исследователи античности и Византии? В интервью сотрудники ИКВИА ФГН — профессор Ольга Ахунова и доцент Лев Луховицкий — рассказывают о своей академической карьере, специфике классической филологии и византинистики, а также о том, почему эти дисциплины остаются востребованными.

Читайте полное интервью по ссылке.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥13❤‍🔥71🎉1🙏11
Несколько дней назад завершилась ежегодная совместная экспедиция ИКВИА и Школы лингвистики на Памир! Пока делимся с вами фотографиями, а совсем скоро будет подготовлен материал про экспедицию на сайте НИУ ВШЭ

#эстетика@iocs_hse
#иранистика@iocs_hse
28💘5❤‍🔥4🥰3🙏2
2025/07/09 21:55:39
Back to Top
HTML Embed Code: