tgoop.com/ispravil/1579
Last Update:
5 «самых русских» слов, которые в действительности иностранные
1. Баня. Это заимствование из латыни, где balneum значит «ванна, купальня». Такое же происхождении имеет, например, и бальнеология — название научной дисциплины, изучающей лечебные минеральные воды.
2. Пельмени. Кто всё-таки придумал блюдо, можно спорить бесконечно, но его название точно не славянское, а финно-угорское. «Пель» по-удмуртски «ухо», а «нянь» — «хлеб». «Пельмень» — это «ухо из муки», получается.
3. Ситец. Несмотря на то что народная этимология связывает ситец и сито, между ними нет ничего общего. Название ткани попало в русский язык из голландского, а туда — из древнеиндийского, где означало «пёстрый». Так что ситец первоначально — это любое полотно пёстрой окраски.
4. Товарищ. Большинство исследователей склоняется к тюркской версии происхождения этого слова. Оно образовано соединением основ tavar — «имущество, товар» и is — «друг». Вероятнее всего, что его исходное значение — «партнёр по торговле». Кстати, до революции товариществами назывались торговые компании.
5. Шуба. Прежде чем оказаться в русском языке и стать «шубой», арабское слово jubba проделало путь через итальянский и старонемецкий языки. Им называли верхнюю одежду с длинными рукавами.
Это не все слова, которые только притворяются русскими. Если хотите узнать больше, почитайте нашу подборку на Лайфхакере: https://lh.su/2l9n.
BY Инициал
Share with your friend now:
tgoop.com/ispravil/1579