Le espressioni per esprimere un’opinione in italiano — выражение мнения на итальянском языке
A dire la verità — по правде говоря.
A me non sembra proprio — по мне это вовсе не так.
Al contrario — наоборот.
È proprio quello che penso! — это именно что я думаю.
E’ la stessa cosa — это то же самое.
Iо credo …— я считаю…
Io la penso diversamente — я думаю по — другому.
Io penso …— я думаю …
Io trovo che — я считаю, что…
Io sono convinto — я убежден, что…
Io suppongo … — я предполагаю…
Io sento …— я чувствую…
Mi sa che — я думаю…
Mi sembra …— мне кажется…
Non direi proprio — я бы не сказал/ я бы не сказала.
Non e’ importante — это неважно.
Non lo penso assolutamente — я совершенно это не думаю.
Non lo trovo affatto — я так не считаю вовсе.
Non mi importa nulla — мне всё равно.
Non significa niente — это нечего не значит.
Non sono d’accordo — я не согласен/ я не согласна.
Non vuol dire nulla — это ничего не значит.
Per me — по мне/ по моему мнению.
Secondo me…— c моей точки зрения, по-моему…
Secondo la statistica — согласно статистике.
Senza dubbio — без сомнения.
Sono contrario — я против.
Sono d’accordo — я согласен .
Sono del parere che — я придерживаюсь мнения, что…
Sono dell’opinione del tutto diversa — я совсем другого мнения.
A dire la verità — по правде говоря.
A me non sembra proprio — по мне это вовсе не так.
Al contrario — наоборот.
È proprio quello che penso! — это именно что я думаю.
E’ la stessa cosa — это то же самое.
Iо credo …— я считаю…
Io la penso diversamente — я думаю по — другому.
Io penso …— я думаю …
Io trovo che — я считаю, что…
Io sono convinto — я убежден, что…
Io suppongo … — я предполагаю…
Io sento …— я чувствую…
Mi sa che — я думаю…
Mi sembra …— мне кажется…
Non direi proprio — я бы не сказал/ я бы не сказала.
Non e’ importante — это неважно.
Non lo penso assolutamente — я совершенно это не думаю.
Non lo trovo affatto — я так не считаю вовсе.
Non mi importa nulla — мне всё равно.
Non significa niente — это нечего не значит.
Non sono d’accordo — я не согласен/ я не согласна.
Non vuol dire nulla — это ничего не значит.
Per me — по мне/ по моему мнению.
Secondo me…— c моей точки зрения, по-моему…
Secondo la statistica — согласно статистике.
Senza dubbio — без сомнения.
Sono contrario — я против.
Sono d’accordo — я согласен .
Sono del parere che — я придерживаюсь мнения, что…
Sono dell’opinione del tutto diversa — я совсем другого мнения.
i frutti di mare - морепродукты
il frutto - плод моря
il gamberi / i gamberi - креветки (общее название)
il gamberono / i gamberoni - настоящие (королевские, большие) креветки
il gamberetto / i gamberetti - маленькие креветки
lo scampo / gli scampi - омары
la aragosta / le aragoste - лангусты
(в некоторых регионах, например, в Венето: langosta o langusta)
il calamaro / i calamari - кальмары
la cozza / le cozze - мидии
l'ostrica / le ostriche - устрицы
l'ostrichèlla - маленькая устрица
i mollusco / il molluschi - моллюски
i granchio / I granchi - крабы
i cancro / I cancri - раки
le vongole - морские черенки (съедобный моллюск)
il frutto - плод моря
il gamberi / i gamberi - креветки (общее название)
il gamberono / i gamberoni - настоящие (королевские, большие) креветки
il gamberetto / i gamberetti - маленькие креветки
lo scampo / gli scampi - омары
la aragosta / le aragoste - лангусты
(в некоторых регионах, например, в Венето: langosta o langusta)
il calamaro / i calamari - кальмары
la cozza / le cozze - мидии
l'ostrica / le ostriche - устрицы
l'ostrichèlla - маленькая устрица
i mollusco / il molluschi - моллюски
i granchio / I granchi - крабы
i cancro / I cancri - раки
le vongole - морские черенки (съедобный моллюск)
О красоте и не только
🙋 Carinо / Сarina – в переводе обозначает милый (-ая).
Carina la tua amica! – Твоя подруга такая милая!
🍷🍓 Выражение «la bella vita» как альтернатива расхожей фразе «la dolce vita» - имеет значение «красивая жизнь» и описывает образ жизни, полный удовольствий.
Обратите внимание, что фраза “Жить красивой жизнью” звучит на итальянском как: Fare la bella vita.
👸 Figa / figo – значит прекрасный (-ая)
E’ figa. – Она прекрасна!
В молодежном сленге это выражение приобретает иное значение, а именно: “классный”, “круто”
🍻 Il pub ? Figo. – Это бар просто супер!
💃 Gnocca / Gnocco – имеет значение красивый (-ая), с хорошей фигурой, сексуальный (-ая).
Che gnocca! – Какая красотка! (В смысле, тело и фигура у нее просто загляденье).
📝 Выражение «la bella copia» вопреки многим догадкам не имеет ничего общего с красотой и значит “чистовик, окончательная версия”
Consegnate solo la bella copia, per favore. – Пожалуйста, предоставьте только финальную версию.
☀ “Sei bella come il sole!” – одно из самых романтичных выражений самого романтичного языка на планете, обозначающее «Ты прекрасна, как солнце».
🍳 “Bella come il culo della padella” – если вы вдруг услышали это выражение, не стоит благодарить за комплимент, ведь значение его абсолютно противоположное, а именно уродливый (-ая). Дословный перевод: красивый (-ая) как дно сковороды.
“Fare bella figura”- еще одно идиоматическое выражение, которое не имеет ничего общего с фигурой. Оно обозначает “производить хорошее впечатление”.
👗 Hai fatto una bella figura con quel vestito nuovo. - Ты отлично выглядишь в новом платье (т.е. ты произвела отличное впечатление в этом новом платье).
🙋 Carinо / Сarina – в переводе обозначает милый (-ая).
Carina la tua amica! – Твоя подруга такая милая!
🍷🍓 Выражение «la bella vita» как альтернатива расхожей фразе «la dolce vita» - имеет значение «красивая жизнь» и описывает образ жизни, полный удовольствий.
Обратите внимание, что фраза “Жить красивой жизнью” звучит на итальянском как: Fare la bella vita.
👸 Figa / figo – значит прекрасный (-ая)
E’ figa. – Она прекрасна!
В молодежном сленге это выражение приобретает иное значение, а именно: “классный”, “круто”
🍻 Il pub ? Figo. – Это бар просто супер!
💃 Gnocca / Gnocco – имеет значение красивый (-ая), с хорошей фигурой, сексуальный (-ая).
Che gnocca! – Какая красотка! (В смысле, тело и фигура у нее просто загляденье).
📝 Выражение «la bella copia» вопреки многим догадкам не имеет ничего общего с красотой и значит “чистовик, окончательная версия”
Consegnate solo la bella copia, per favore. – Пожалуйста, предоставьте только финальную версию.
☀ “Sei bella come il sole!” – одно из самых романтичных выражений самого романтичного языка на планете, обозначающее «Ты прекрасна, как солнце».
🍳 “Bella come il culo della padella” – если вы вдруг услышали это выражение, не стоит благодарить за комплимент, ведь значение его абсолютно противоположное, а именно уродливый (-ая). Дословный перевод: красивый (-ая) как дно сковороды.
“Fare bella figura”- еще одно идиоматическое выражение, которое не имеет ничего общего с фигурой. Оно обозначает “производить хорошее впечатление”.
👗 Hai fatto una bella figura con quel vestito nuovo. - Ты отлично выглядишь в новом платье (т.е. ты произвела отличное впечатление в этом новом платье).
L'abbigliamento - одежда.
👗 Abito – платье;
abito da sera – вечернее платье;
abito estivo – летнее платье;
👔 abbigliamento maschile – мужская одежда;
capi di abbigliamento – предметы одежды;
calzare come un guanto – (перен.) обтягивать / сидеть как перчатка;
👙 bikini – бикини (женский купальник);
bretelle – подтяжки;
calze – чулки;
👣 calzini – носки;
camicia – рубашка; сорочка;
camicia da notte – ночная рубашка;
👚 camicetta – кофточка, блузка;
cappotto – пальто;
cardigan – кардиган;
collant – колготки;
👙 costume da bagno, monopezzo – купальник;
cravatta – галстук;
felpa – трикотажная рубашка (от тренировочного костюма);
gambali – гамаши, рейтузы;
giacca – куртка, пиджак; жакет (дамский); кофта;
giacca del pigiama – пижамная куртка;
giacca da camera – домашняя куртка;
giacca imbottita – ватная куртка, ватник;
giacca a vento – штормовка, ветровка;
gilet / gile – жилет/ жилетка;
gonna – юбка;
guanto – перчатка;
guanti di lana / di pelle – шерстяные / кожаные перчатки;
guanti a sacco / a manopola / senza ditali / monchino – варежки;
impermeabile – плащ (непромокаемое пальто);
👖 jeans – джинсы;
maglione / jumper – свитер / джемпер;
👕 maglietta – футболка;
mettersi / infilarsi / calzarsi i guanti – надеть перчатки;
nascere vestito – перен. родиться в рубашке;
pigiama – пижама;
papillon – (галстук-)бабочка;
parka – парка (длинная куртка с капюшоном);
salopette – спортивный / рабочий комбинезон;
sciarpa – шарф;
togliersi i guanti – снять перчатки;
vestaglia – халат (домашний);
vestito (giacca + pantaloni) – костюм (пиджак + брюки);
vestito – одетый;
💃 vestito da sera – вечернее платье;
vestito da ballo – бальное платье;
vestito da casa – домашний костюм; пижама;
vestito attillato – облегающее платье.
👗 Abito – платье;
abito da sera – вечернее платье;
abito estivo – летнее платье;
👔 abbigliamento maschile – мужская одежда;
capi di abbigliamento – предметы одежды;
calzare come un guanto – (перен.) обтягивать / сидеть как перчатка;
👙 bikini – бикини (женский купальник);
bretelle – подтяжки;
calze – чулки;
👣 calzini – носки;
camicia – рубашка; сорочка;
camicia da notte – ночная рубашка;
👚 camicetta – кофточка, блузка;
cappotto – пальто;
cardigan – кардиган;
collant – колготки;
👙 costume da bagno, monopezzo – купальник;
cravatta – галстук;
felpa – трикотажная рубашка (от тренировочного костюма);
gambali – гамаши, рейтузы;
giacca – куртка, пиджак; жакет (дамский); кофта;
giacca del pigiama – пижамная куртка;
giacca da camera – домашняя куртка;
giacca imbottita – ватная куртка, ватник;
giacca a vento – штормовка, ветровка;
gilet / gile – жилет/ жилетка;
gonna – юбка;
guanto – перчатка;
guanti di lana / di pelle – шерстяные / кожаные перчатки;
guanti a sacco / a manopola / senza ditali / monchino – варежки;
impermeabile – плащ (непромокаемое пальто);
👖 jeans – джинсы;
maglione / jumper – свитер / джемпер;
👕 maglietta – футболка;
mettersi / infilarsi / calzarsi i guanti – надеть перчатки;
nascere vestito – перен. родиться в рубашке;
pigiama – пижама;
papillon – (галстук-)бабочка;
parka – парка (длинная куртка с капюшоном);
salopette – спортивный / рабочий комбинезон;
sciarpa – шарф;
togliersi i guanti – снять перчатки;
vestaglia – халат (домашний);
vestito (giacca + pantaloni) – костюм (пиджак + брюки);
vestito – одетый;
💃 vestito da sera – вечернее платье;
vestito da ballo – бальное платье;
vestito da casa – домашний костюм; пижама;
vestito attillato – облегающее платье.
Che hobby hai? — Чем ты увлекаешься?
Mi piace (мне нравится)
🎹 Suonare il pianoforte — играть на фортепиано
🎸 Suonare la chitarra— играть на гитаре
🎻 Suonare il violino — играть на скрипке
Suonare il flauto — играть на флейте
Suonare I tamburini/le batterie — играть на барабанах
🎷Suonare il clarinetto — играть на кларнете
Suonere l'ukulele — играть на укулеле
🎤 Il canto — пение
Il canto corale — пение в хоре
Suonare in un’orchestra — играть в оркестре
Il karaoke — пение в караоке
🎧 Ascoltare la musica — слушать музыку
Il mio hobby è
🎨 L’Arte — изобразительное искусство
Il balletto — балет
Il teatro — театр
Il disegno — рисование
Il design — дизайн
La fotografia — фотография
✍🏻 L’attività letteraria —писательство
Il cucito — рукоделие
La maglia — вязание
La tessitura — ткачество
Il punto croce — вышивка крестом
🎂 La cottura al forno — выпечка
🌻 Il giardinaggio — садоводство
🌺 coltivare (piantare) fiori — выращивать цветы
💻 navigare su internet, stare in internet — сидеть в интернете
blogare — вести блог
giocare a computer — играть в компьютерные игры
Il role play— ролевые игры живого действия
Collezionare — коллекционировать разные вещи
Collezionare i dischi vynil — коллекционировать виниловые диски
📓 La lettura — чтение .
Mi piace (мне нравится)
🎹 Suonare il pianoforte — играть на фортепиано
🎸 Suonare la chitarra— играть на гитаре
🎻 Suonare il violino — играть на скрипке
Suonare il flauto — играть на флейте
Suonare I tamburini/le batterie — играть на барабанах
🎷Suonare il clarinetto — играть на кларнете
Suonere l'ukulele — играть на укулеле
🎤 Il canto — пение
Il canto corale — пение в хоре
Suonare in un’orchestra — играть в оркестре
Il karaoke — пение в караоке
🎧 Ascoltare la musica — слушать музыку
Il mio hobby è
🎨 L’Arte — изобразительное искусство
Il balletto — балет
Il teatro — театр
Il disegno — рисование
Il design — дизайн
La fotografia — фотография
✍🏻 L’attività letteraria —писательство
Il cucito — рукоделие
La maglia — вязание
La tessitura — ткачество
Il punto croce — вышивка крестом
🎂 La cottura al forno — выпечка
🌻 Il giardinaggio — садоводство
🌺 coltivare (piantare) fiori — выращивать цветы
💻 navigare su internet, stare in internet — сидеть в интернете
blogare — вести блог
giocare a computer — играть в компьютерные игры
Il role play— ролевые игры живого действия
Collezionare — коллекционировать разные вещи
Collezionare i dischi vynil — коллекционировать виниловые диски
📓 La lettura — чтение .
Альтернативные фразы для признания в любви:
Senza di te la vita non ha senso. ❤ Жизнь без тебя не имеет смысла.
Ti adoro. ❤ Я тебя обожаю.
Sei il mio angelo. ❤ Ты мой ангел.
Il mio cuore batte solo per te. ❤ Мое сердце бьется лишь для тебя.
Con te voglio invecchiare. ❤ С тобой я хочу состариться.
Sposami! ❤ Выходи за меня!
Tu sola mi capisci! ❤ Только ты меня понимаешь!
Con te dimentico il tempo. ❤ С тобой я забываю о времени.
Giorno e notte penso solo a te. ❤ Я думаю о тебе днем и ночью.
Per te farei di tutto. ❤ Я сделаю для тебя все.
Senza di te la vita non ha senso. ❤ Жизнь без тебя не имеет смысла.
Ti adoro. ❤ Я тебя обожаю.
Sei il mio angelo. ❤ Ты мой ангел.
Il mio cuore batte solo per te. ❤ Мое сердце бьется лишь для тебя.
Con te voglio invecchiare. ❤ С тобой я хочу состариться.
Sposami! ❤ Выходи за меня!
Tu sola mi capisci! ❤ Только ты меня понимаешь!
Con te dimentico il tempo. ❤ С тобой я забываю о времени.
Giorno e notte penso solo a te. ❤ Я думаю о тебе днем и ночью.
Per te farei di tutto. ❤ Я сделаю для тебя все.
🙏🇮🇹Восклицания, которые вам пригодятся в Италии:
Che bello! - Как красиво!
Mi piace tantissimo! - Мне очень нравится!
Mi va benissimo! - Мне очень идет!
È molto carino! - Очень мило!
È meraviglioso! - Великолепно!
È fantastico! - Фантастика!
È magnifico! - Чудесно!
Non è male! - Неплохо!
È la cosa più bella che abbia mai visto. - Никогда не видел/а ничего более красивого.
Non mi lascia indifferente. - Это не может оставить равнодушным.
Che bello! - Как красиво!
Mi piace tantissimo! - Мне очень нравится!
Mi va benissimo! - Мне очень идет!
È molto carino! - Очень мило!
È meraviglioso! - Великолепно!
È fantastico! - Фантастика!
È magnifico! - Чудесно!
Non è male! - Неплохо!
È la cosa più bella che abbia mai visto. - Никогда не видел/а ничего более красивого.
Non mi lascia indifferente. - Это не может оставить равнодушным.
🇮🇹Как попрощаться и пожелать "всего доброго" на итальянском:
💙До свидания! — Arrivederci! [арривэдЭрчи] (вежливая форма на "Вы" — 💚ArrivederLa!) [арривэдЭрла]
💛Увидимся! — Ci vediamo! [чи вэдиАмо]
👋До скорого. — A presto. [а прЭсто]
👋До встречи (до "попозже"). — A più tardi. [а пью тАрди]
👋До встречи (до "после"). — A dopo. [а дОпо]
👋До завтра. — A domani. [а домАни]
📝Хорошего дня! — Buona giornata! [буОна джорнАта]
📝Хорошего вечера! — Buona serata! [буОна сэрАта]
📝Хорошей работы! — Buon lavoro! [буОн лавОро]
📝Счастливого пути! — Buon viaggio [буОн виАджо]
📝Хорошей учёбы! — Buon studio! [буОн стУдио]
📝Хорошего чтения! — Buona lettura! [буОна лэттУра]
📝Хорошего просмотра! — Buona visione! [буОна визиОнэ]
💙До свидания! — Arrivederci! [арривэдЭрчи] (вежливая форма на "Вы" — 💚ArrivederLa!) [арривэдЭрла]
💛Увидимся! — Ci vediamo! [чи вэдиАмо]
👋До скорого. — A presto. [а прЭсто]
👋До встречи (до "попозже"). — A più tardi. [а пью тАрди]
👋До встречи (до "после"). — A dopo. [а дОпо]
👋До завтра. — A domani. [а домАни]
📝Хорошего дня! — Buona giornata! [буОна джорнАта]
📝Хорошего вечера! — Buona serata! [буОна сэрАта]
📝Хорошей работы! — Buon lavoro! [буОн лавОро]
📝Счастливого пути! — Buon viaggio [буОн виАджо]
📝Хорошей учёбы! — Buon studio! [буОн стУдио]
📝Хорошего чтения! — Buona lettura! [буОна лэттУра]
📝Хорошего просмотра! — Buona visione! [буОна визиОнэ]
‼А вы знаете разницу в использовании andare и venire?
Она важная, так если её не знать, можно принять "ну и иди" за "пойдем со мной" и опростоволоситься
.
◻Andare как глагол движения: идти, ехать
vado a scuola - иду в школу
vado in Italia - еду в Италию
vado al cinema - иду в кино Andare + a + инфинитив: пойду что-то делать
vado a mangiare - пойду поем
vado a dormire - пойду посплю
vado a studiare - пойду заниматься
.
◻Venire как глагол движения: направляться в место, куда направляется также и наш собеседник (venire a/in/con)
прибывать откуда-то (venire da)
vengo a Milano - направляюсь в Милан к собеседнику domani sera vengo al cinema - завтра иду в кино с собеседником vengo a mangiare con te - направляюсь перекусить с тобой vengo da Roma - я приехал сюда из Рима vengo da casa - я пришёл сюда из дома
.
⭕Разница
Vado a teatro =я иду в театр (не с собеседником!) Vengo a teatro =пойду в театр с собеседником
Vai in pizzeria stasera? = ты идешь в пиццерию сегодня (я просто спрашиваю, я тебя не приглашаю) Vieni in pizzeria stasera? =пойдешь со мной в пиццерию сегодня вечером (я приглашаю!)
Она важная, так если её не знать, можно принять "ну и иди" за "пойдем со мной" и опростоволоситься
.
◻Andare как глагол движения: идти, ехать
vado a scuola - иду в школу
vado in Italia - еду в Италию
vado al cinema - иду в кино Andare + a + инфинитив: пойду что-то делать
vado a mangiare - пойду поем
vado a dormire - пойду посплю
vado a studiare - пойду заниматься
.
◻Venire как глагол движения: направляться в место, куда направляется также и наш собеседник (venire a/in/con)
прибывать откуда-то (venire da)
vengo a Milano - направляюсь в Милан к собеседнику domani sera vengo al cinema - завтра иду в кино с собеседником vengo a mangiare con te - направляюсь перекусить с тобой vengo da Roma - я приехал сюда из Рима vengo da casa - я пришёл сюда из дома
.
⭕Разница
Vado a teatro =я иду в театр (не с собеседником!) Vengo a teatro =пойду в театр с собеседником
Vai in pizzeria stasera? = ты идешь в пиццерию сегодня (я просто спрашиваю, я тебя не приглашаю) Vieni in pizzeria stasera? =пойдешь со мной в пиццерию сегодня вечером (я приглашаю!)
Альтернативные фразы для признания в любви:
Senza di te la vita non ha senso. 💟 Жизнь без тебя не имеет смысла.
Ti adoro. 💟 Я тебя обожаю.
Sei il mio angelo. 💟 Ты мой ангел.
Il mio cuore batte solo per te. 💟 Мое сердце бьется лишь для тебя.
Con te voglio invecchiare. 💟 С тобой я хочу состариться.
Sposami! 💟 Выходи за меня!
Tu sola mi capisci! 💟 Только ты меня понимаешь!
Con te dimentico il tempo. 💟 С тобой я забываю о времени.
Giorno e notte penso solo a te. 💟 Я думаю о тебе днем и ночью.
Per te farei di tutto. 💟 Я сделаю для тебя все.
Senza di te la vita non ha senso. 💟 Жизнь без тебя не имеет смысла.
Ti adoro. 💟 Я тебя обожаю.
Sei il mio angelo. 💟 Ты мой ангел.
Il mio cuore batte solo per te. 💟 Мое сердце бьется лишь для тебя.
Con te voglio invecchiare. 💟 С тобой я хочу состариться.
Sposami! 💟 Выходи за меня!
Tu sola mi capisci! 💟 Только ты меня понимаешь!
Con te dimentico il tempo. 💟 С тобой я забываю о времени.
Giorno e notte penso solo a te. 💟 Я думаю о тебе днем и ночью.
Per te farei di tutto. 💟 Я сделаю для тебя все.
👍🇮🇹Ecco + местоимения
Слово ecco — это — употребляется с разными частями речи.
Необходимо помнить, что слово ecco сливается в одно слово с краткими формами местоимений: mi, ti, gli, le, lo, la, si, ci vi, li, le, si, ne — сохраняя при этом всегда свое ударение на том же слоге, напр.:
📍ẹccomi - вот я
📍ẹccoti - вот ты
📍ẹccolo - вот он
📍ẹccoci - вот мы
📍ẹccovi - вот вы
📍ẹccoli - вот они (м.р.)
📍ẹccole - вот они (ж.р.)
Слово ecco сливается также с двумя местоимениями, напр.:
📝ẹccotelo - вот тебе и он
📝ẹccotela - вот тебе и она
📝ẹccoteli - вот тебе и они
📝ẹccotele - вот тебе и они
📝ẹccovelo - вот вам и он
📝ẹccotene - вот тебе о нем, о ней, о некоторых из них
📝ẹccovene - вот вам о нем, о ней, о некоторых из них
Слово ecco — это — употребляется с разными частями речи.
Необходимо помнить, что слово ecco сливается в одно слово с краткими формами местоимений: mi, ti, gli, le, lo, la, si, ci vi, li, le, si, ne — сохраняя при этом всегда свое ударение на том же слоге, напр.:
📍ẹccomi - вот я
📍ẹccoti - вот ты
📍ẹccolo - вот он
📍ẹccoci - вот мы
📍ẹccovi - вот вы
📍ẹccoli - вот они (м.р.)
📍ẹccole - вот они (ж.р.)
Слово ecco сливается также с двумя местоимениями, напр.:
📝ẹccotelo - вот тебе и он
📝ẹccotela - вот тебе и она
📝ẹccoteli - вот тебе и они
📝ẹccotele - вот тебе и они
📝ẹccovelo - вот вам и он
📝ẹccotene - вот тебе о нем, о ней, о некоторых из них
📝ẹccovene - вот вам о нем, о ней, о некоторых из них
Эти фразы можно говорить бесконечно) Повторим приветствие и знакомство😀
Ciao! (чао)- Привет! (при встрече) /Пока! (при прощании)
Salve! (сальве) – разг. Привет! Доброго здоровья!
Buon giorno! (буон джорно) – Добрый день! Доброе утро! (Хотя и первоначальный перевод этой фразы – «добрый день», в Италии, как бы утро рано не началось утро, можно сразу говорить Buon giorno!)
Buon pomeriggio! (буон помериджо) – Добрый день! (лучше использовать эту фразу во второй половине дня, при прощании, желая хорошего дня!)
Buona sera! (буонасэра) – Добрый вечер!
Buona notte! (буонаноттэ) – Спокойной ночи!
Arrivederci! (арриведерчи) – До свидания!
A presto! (аппрэсто) – До скорой встречи!
Tante belle cose! (тантэ бэлле козе) – Всего хорошего!
Come va?(коме ва) – Как дела?
Come stai? (коме стай)- Как (ты) поживаешь? Как (ты) себя чувствуешь?
Come sta? (коме ста) – Как (Вы) поживаете? Как (Вы) себя чувствуете?
Molto bene! / Benissimo! (мольто бене / бениссимо) – Очень хорошо! Отлично! Великолепно!
Bene! (бене) – Хорошо!
Cosi-cosi! (кози-кози) – Так себе!
Male! (мале) – Плохо!
Come ti chiami? (коме ти кьями) – Как тебя зовут?
Come si chiama? (коме си кьяма) – Как Вас зовут?
Mi chiamo … / Io sono (ми кьямо…/ ио соно…) – меня зовут (имя)
Piacere! (пьячерэ) – Приятно (с вами познакомиться)!
Ciao! (чао)- Привет! (при встрече) /Пока! (при прощании)
Salve! (сальве) – разг. Привет! Доброго здоровья!
Buon giorno! (буон джорно) – Добрый день! Доброе утро! (Хотя и первоначальный перевод этой фразы – «добрый день», в Италии, как бы утро рано не началось утро, можно сразу говорить Buon giorno!)
Buon pomeriggio! (буон помериджо) – Добрый день! (лучше использовать эту фразу во второй половине дня, при прощании, желая хорошего дня!)
Buona sera! (буонасэра) – Добрый вечер!
Buona notte! (буонаноттэ) – Спокойной ночи!
Arrivederci! (арриведерчи) – До свидания!
A presto! (аппрэсто) – До скорой встречи!
Tante belle cose! (тантэ бэлле козе) – Всего хорошего!
Come va?(коме ва) – Как дела?
Come stai? (коме стай)- Как (ты) поживаешь? Как (ты) себя чувствуешь?
Come sta? (коме ста) – Как (Вы) поживаете? Как (Вы) себя чувствуете?
Molto bene! / Benissimo! (мольто бене / бениссимо) – Очень хорошо! Отлично! Великолепно!
Bene! (бене) – Хорошо!
Cosi-cosi! (кози-кози) – Так себе!
Male! (мале) – Плохо!
Come ti chiami? (коме ти кьями) – Как тебя зовут?
Come si chiama? (коме си кьяма) – Как Вас зовут?
Mi chiamo … / Io sono (ми кьямо…/ ио соно…) – меня зовут (имя)
Piacere! (пьячерэ) – Приятно (с вами познакомиться)!
Глагол ROVINARE - разрушаться, разваливаться; разорять, разрушать; опустошать
губить, портить
🔻 rovinare la salute — испортить / расшатать, подорвать своё здоровье
🔻 rovinare le speranze — погубить надежды
🔻 il lavoro eccessivo finirà per rovinarti la salute — чрезмерная работа в итоге подорвет тебе здоровье (ты в итоге подорвешь себе здоровье, если будешь продолжать чрезмерно работать)
🔻 era benestante, ma lo ha rovinato la crisi economica; — он был состоятельным человеком, но экономический кризис его погубил
🔻 rovinare la reputazione — погубить репутацию
🔻 rovinarsi la vita, la carriera — загубить себе жизнь, карьеру
🔻 cerca di rovinarmi spargendo calunnie sul mio conto; — он пытается погубить меня распространяя клевету обо мне (распуская клевету)
🔻 lo hanno rovinato i cattivi compagni. — его погубили плохие друзья (дурная компания)
🔻 rovinarsi la salute — испортить себе здоровье
🔻 rovinarsi al (o col) gioco d’azzardo — разориться на азартных играх
🔻 si è rovinato al gioco — он проиграл в карты всё, что имел
🔻 la passione del gioco lo ha rovinato — страсть к игре разорила его
🔻 il ponte minaccia di rovinare — мост грозит рухнуть
🔻 l'acqua cheta rovina i ponti — в тихом омуте черти водятся
губить, портить
🔻 rovinare la salute — испортить / расшатать, подорвать своё здоровье
🔻 rovinare le speranze — погубить надежды
🔻 il lavoro eccessivo finirà per rovinarti la salute — чрезмерная работа в итоге подорвет тебе здоровье (ты в итоге подорвешь себе здоровье, если будешь продолжать чрезмерно работать)
🔻 era benestante, ma lo ha rovinato la crisi economica; — он был состоятельным человеком, но экономический кризис его погубил
🔻 rovinare la reputazione — погубить репутацию
🔻 rovinarsi la vita, la carriera — загубить себе жизнь, карьеру
🔻 cerca di rovinarmi spargendo calunnie sul mio conto; — он пытается погубить меня распространяя клевету обо мне (распуская клевету)
🔻 lo hanno rovinato i cattivi compagni. — его погубили плохие друзья (дурная компания)
🔻 rovinarsi la salute — испортить себе здоровье
🔻 rovinarsi al (o col) gioco d’azzardo — разориться на азартных играх
🔻 si è rovinato al gioco — он проиграл в карты всё, что имел
🔻 la passione del gioco lo ha rovinato — страсть к игре разорила его
🔻 il ponte minaccia di rovinare — мост грозит рухнуть
🔻 l'acqua cheta rovina i ponti — в тихом омуте черти водятся
🇮🇹Словарик по теме “Еда”.
📍fare colazione – завтракать
📍pranzare – обедать
📍cenare – ужинать
📍assaggiare – пробовать на вкус
📍assaporare – смаковать, наслаждаться
📍masticare – жевать, прожевывать
📍digerire – переваривать (пищу)
📍digiunare – поститься, голодать
📍a digiuno – натощак (на пустой, голодный желудок)
📍mangiare in bianco – есть простую пищу, питаться попросту
📍mangiare un boccone – перекусить
📍dare da mangiare – дать поесть, накормить
📍mangiare a scrocco — есть за чужой счёт
📍non c’è niente da mangiare – у нас нечего есть
📍essere sazio/pieno – быть сытым
📍essere goloso – много есть (быть обжорой)
📍il/la ghiottone(-na) – чревоугодник, обжора
📍la colazione – завтрак
📍il pranzo – обед
📍la cena – ужин
Автор: Italyanochka. Italia Fai da Te.
📍fare colazione – завтракать
📍pranzare – обедать
📍cenare – ужинать
📍assaggiare – пробовать на вкус
📍assaporare – смаковать, наслаждаться
📍masticare – жевать, прожевывать
📍digerire – переваривать (пищу)
📍digiunare – поститься, голодать
📍a digiuno – натощак (на пустой, голодный желудок)
📍mangiare in bianco – есть простую пищу, питаться попросту
📍mangiare un boccone – перекусить
📍dare da mangiare – дать поесть, накормить
📍mangiare a scrocco — есть за чужой счёт
📍non c’è niente da mangiare – у нас нечего есть
📍essere sazio/pieno – быть сытым
📍essere goloso – много есть (быть обжорой)
📍il/la ghiottone(-na) – чревоугодник, обжора
📍la colazione – завтрак
📍il pranzo – обед
📍la cena – ужин
Автор: Italyanochka. Italia Fai da Te.
💬 Modi di dire 💬
Подборка устойчивых выражений и пословиц, связанных с приемом пищи. Держите!
🍝A TAVOLA – ЗА СТОЛОМ🍝
🔹a tavola non s'invecchia – за столом не стареют
🔹buon vino, tavola lunga – хорошее вино, долгий пир
🔹chi non mangia ha già mangiato – кто не ест, тот уже поел
🔹l’appetito vien mangiando – аппетит приходит во время еды
🔹mangiare come un bue – есть, как бык (очень много есть)
🔹mangiare come un porco / maiale – есть, как свинья
🔹mangiare come un re – питаться, как король
🔹mangiare come un uccellino – есть мало, как птичка
🔹mangiare con gli occhi – пожирать глазами
🔹mangiare le lucertole – быть очень худым и бледным (питаться ящерицами)
🔹mangiare pane е cipolle – сидеть на хлебе и воде (есть лук и хлеб)
🔹mangiare tutto il patrimonio – промотать всё имущество (проесть все состояние)
🔹mangiarsi il fegato – злиться; сердиться (есть свою печень)
🔹mangiarsi vivo qualcuno – съесть кого-либо живым
🔹o bere o mangiare – либо то, либо другое (либо пить, либо есть)
🔹o mangi questa minestra o ti butti dalla finestra – иного выхода нет; или... или; одно из двух (либо ешь этот суп, либо прыгай в окно)
🔹perdere il mangiare e il dormire – потерять покой и сон
🔹si mangia per vivere, non si vive per mangiare – надо есть для того, чтобы жить, а не жить для того, чтобы есть
🔹а tavola si conosce la gente – человек познается за столом
🔹сhi ha vitella in tavola non mangia cipolla – у кого телятина на столе, тот лук не ест
Подборка устойчивых выражений и пословиц, связанных с приемом пищи. Держите!
🍝A TAVOLA – ЗА СТОЛОМ🍝
🔹a tavola non s'invecchia – за столом не стареют
🔹buon vino, tavola lunga – хорошее вино, долгий пир
🔹chi non mangia ha già mangiato – кто не ест, тот уже поел
🔹l’appetito vien mangiando – аппетит приходит во время еды
🔹mangiare come un bue – есть, как бык (очень много есть)
🔹mangiare come un porco / maiale – есть, как свинья
🔹mangiare come un re – питаться, как король
🔹mangiare come un uccellino – есть мало, как птичка
🔹mangiare con gli occhi – пожирать глазами
🔹mangiare le lucertole – быть очень худым и бледным (питаться ящерицами)
🔹mangiare pane е cipolle – сидеть на хлебе и воде (есть лук и хлеб)
🔹mangiare tutto il patrimonio – промотать всё имущество (проесть все состояние)
🔹mangiarsi il fegato – злиться; сердиться (есть свою печень)
🔹mangiarsi vivo qualcuno – съесть кого-либо живым
🔹o bere o mangiare – либо то, либо другое (либо пить, либо есть)
🔹o mangi questa minestra o ti butti dalla finestra – иного выхода нет; или... или; одно из двух (либо ешь этот суп, либо прыгай в окно)
🔹perdere il mangiare e il dormire – потерять покой и сон
🔹si mangia per vivere, non si vive per mangiare – надо есть для того, чтобы жить, а не жить для того, чтобы есть
🔹а tavola si conosce la gente – человек познается за столом
🔹сhi ha vitella in tavola non mangia cipolla – у кого телятина на столе, тот лук не ест
Лексика, связанная с работой:
il goirno feriale - рабочий день
il giorno festivo/libero, la festa - выходной, праздничный день
l'orario - расписание
lavoro full time, a tempo pieno - полный рабочий день
lavoro part-time, a tempo parziale, orario lavorativo ridotto, lavoro con orario ridotto - неполный рабочий день, частичная занятость
la data stabilita - назначенный день, дата, срок
il ritardo - задержка
la proroga - отсрочка
l'intervallo, la ricreazione - перерыв в работе, отдых, покой, переменка в школе, институте
pausa pranzo/mensa - перерыв на обед на работе или учебе
le vacanze, le ferie - отпуск, каникулы
essere in vacanza/in congedo/in ferie - быть в отпуске
il tempo libero - свободное время
la festa - праздник
prendersi una vacanza, fare festa (al lavoro) - взять отгул
prendere una settimana di aspettativa/di permesso - взять неделю за свой счет
la missione, il viaggio di lavoro/d'affari, la trasferta - командировка
la maturnità - декретный отпуск, отпуск по уходу за ребенком
essere in malattia, essere assente per malattia - быть на больничном
il goirno feriale - рабочий день
il giorno festivo/libero, la festa - выходной, праздничный день
l'orario - расписание
lavoro full time, a tempo pieno - полный рабочий день
lavoro part-time, a tempo parziale, orario lavorativo ridotto, lavoro con orario ridotto - неполный рабочий день, частичная занятость
la data stabilita - назначенный день, дата, срок
il ritardo - задержка
la proroga - отсрочка
l'intervallo, la ricreazione - перерыв в работе, отдых, покой, переменка в школе, институте
pausa pranzo/mensa - перерыв на обед на работе или учебе
le vacanze, le ferie - отпуск, каникулы
essere in vacanza/in congedo/in ferie - быть в отпуске
il tempo libero - свободное время
la festa - праздник
prendersi una vacanza, fare festa (al lavoro) - взять отгул
prendere una settimana di aspettativa/di permesso - взять неделю за свой счет
la missione, il viaggio di lavoro/d'affari, la trasferta - командировка
la maturnità - декретный отпуск, отпуск по уходу за ребенком
essere in malattia, essere assente per malattia - быть на больничном
💥Об употреблении •se• с сослагательным наклонением💥
🖌quando - когда
🖍(non) appena - как только
🖌finché - пока
🖍finché (non) - до тех пор, пока (не)
🖌dopo che - после того, как
✔Marina non c'era più •quando• sono arrivati - Марины уже не было, •когда• они пришли.
✔Non vorrei aspettare •finché• non succede qualcosa - Я не хочу ждать, •пока• что случится.
✔Puoi restare •finché• vuoi - Ты можешь оставаться, •сколько• хочешь.
☝🏼Внимание: После союза •finché• в значении •до тех пор•, •пока• может стоять •non•, не меняя смысла. В значении •пока• этот союз всегда употребляется без отрицания.
Перед союзом •appena• также может стоять •non•, не меняющие значения.
🖌quando - когда
🖍(non) appena - как только
🖌finché - пока
🖍finché (non) - до тех пор, пока (не)
🖌dopo che - после того, как
✔Marina non c'era più •quando• sono arrivati - Марины уже не было, •когда• они пришли.
✔Non vorrei aspettare •finché• non succede qualcosa - Я не хочу ждать, •пока• что случится.
✔Puoi restare •finché• vuoi - Ты можешь оставаться, •сколько• хочешь.
☝🏼Внимание: После союза •finché• в значении •до тех пор•, •пока• может стоять •non•, не меняя смысла. В значении •пока• этот союз всегда употребляется без отрицания.
Перед союзом •appena• также может стоять •non•, не меняющие значения.