tgoop.com/jesuistropchaud/582
Last Update:
Ларюэль успел крайне задолбать, но одно приятно:
Он создает такие контексты употребления слова donné, при которых идеальным переводом будет слово «данность». Поясним: в отечественной традиции «данностью» переводят термин «donation».
Отрывок:
«Кто мнит, будто философия существует как трансцендентный факт, будто она обречена начинаться вновь? У этого вопроса есть лишь один ответ: только философ, который отождествляется с философией и отождествляет её с собой, существует в такой манере, воспринимая философию через её самополагание, а не в качестве простого сырья. Этот механизм самофактуализации, через обращение к которому философия наделяет себя трансцендентностью и, следовательно, предполагает себя данностью, должен быть проанализирован и обличён как главный фактор философского фетишизма и сопротивления.
Оригинал:
Pour qui la philosophie est-elle supposée exister de fait, supposée donnée dans la transcendance et comme ce qu'il n'y a plus qu'à entamer? Cette question n'a qu'une réponse : c'est pour le seul philosophe qui s'identifie à elle et l'auto-identifie que la philosophie existe de cette manière-là : pas seulement comme matériau mais comme auto-position... Ce mécanisme d'auto-factualisation par lequel la décision philosophique se donne comme transcendante, donc se suppose donnée, doit être examiné et exhibé comme le lieu du fétichisme philosophique et de la résistance.
В чём основной замес: В этом контексте Ларюэль так использует donné, что более удачным переводом будет «данность», а не «данное». Прочие пояснения будут не сегодня, но будут.
P.S. Это приятно, поскольку «данность» — всратый термин, если мы им переводим donation.
BY La Pensée Française
Share with your friend now:
tgoop.com/jesuistropchaud/582