JESUISTROPCHAUD Telegram 666
Желательность (ее выражает императив) сопряжена именно с «модальностью НЕдействительности», а не наоборот. Поэтому императив не просто не подходит для перевода того, о чём сказал Лакан, а скорее выступает прямой противоположностью того, что имелось в виду.

Если следовать дефиниции, которую мы встречаем на французском и русском языках, то "модальность действительности" часто встречается в повседневном языке примерно в таких формах: "Полностью соответствует действительности, что прямо сейчас перевод второго абзаца Etourdit - хреновый". В предложенном примере часть, следующая за "что", соответствует лакановскому "[ce] qu'on dise", тогда как главное предложение и выступает инстанцией, которая приписывает эту модальность. Тем не менее, прямой синтаксической аналогии с лакановским афоризмом нет, потому что в последнем нет главного предложения, приписывающего эту модальность. В таком случае, как дать этому перевод? Включить модальность не через главное предложение (через метаязык), а включить её на уровне языка-объекта:

"То, что высказывают НА САМОМ ДЕЛЕ, остаётся забытым за тем, что высказывается в ПОНИМАЕМОМ/СЛЫШИМОМ".

Упрощая: «ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ВЫСКАЗЫВАЕМОЕ остаётся забытым ………».

По тексту Лакана встречаются и другие аргументы, позволяющие зарубить этот перевод. Если вы немножко понимаете грамматико-логические категории, которые употребляет Лакан, то вы сможете понять, почему «изрекай» категорически плохой перевод (хотя если вы ещё не поняли, то туманные указания Лакана вам вряд ли помогут).



tgoop.com/jesuistropchaud/666
Create:
Last Update:

Желательность (ее выражает императив) сопряжена именно с «модальностью НЕдействительности», а не наоборот. Поэтому императив не просто не подходит для перевода того, о чём сказал Лакан, а скорее выступает прямой противоположностью того, что имелось в виду.

Если следовать дефиниции, которую мы встречаем на французском и русском языках, то "модальность действительности" часто встречается в повседневном языке примерно в таких формах: "Полностью соответствует действительности, что прямо сейчас перевод второго абзаца Etourdit - хреновый". В предложенном примере часть, следующая за "что", соответствует лакановскому "[ce] qu'on dise", тогда как главное предложение и выступает инстанцией, которая приписывает эту модальность. Тем не менее, прямой синтаксической аналогии с лакановским афоризмом нет, потому что в последнем нет главного предложения, приписывающего эту модальность. В таком случае, как дать этому перевод? Включить модальность не через главное предложение (через метаязык), а включить её на уровне языка-объекта:

"То, что высказывают НА САМОМ ДЕЛЕ, остаётся забытым за тем, что высказывается в ПОНИМАЕМОМ/СЛЫШИМОМ".

Упрощая: «ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ВЫСКАЗЫВАЕМОЕ остаётся забытым ………».

По тексту Лакана встречаются и другие аргументы, позволяющие зарубить этот перевод. Если вы немножко понимаете грамматико-логические категории, которые употребляет Лакан, то вы сможете понять, почему «изрекай» категорически плохой перевод (хотя если вы ещё не поняли, то туманные указания Лакана вам вряд ли помогут).

BY La Pensée Française


Share with your friend now:
tgoop.com/jesuistropchaud/666

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Matt Hussey, editorial director at NEAR Protocol also responded to this news with “#meIRL”. Just as you search “Bear Market Screaming” in Telegram, you will see a Pepe frog yelling as the group’s featured image. Unlimited number of subscribers per channel In handing down the sentence yesterday, deputy judge Peter Hui Shiu-keung of the district court said that even if Ng did not post the messages, he cannot shirk responsibility as the owner and administrator of such a big group for allowing these messages that incite illegal behaviors to exist. 4How to customize a Telegram channel? While the character limit is 255, try to fit into 200 characters. This way, users will be able to take in your text fast and efficiently. Reveal the essence of your channel and provide contact information. For example, you can add a bot name, link to your pricing plans, etc.
from us


Telegram La Pensée Française
FROM American