Борода Конфуция 🐼
Photo
Здесь cтолько чудесного общения в комментах.
А мы все иероглифы-иероглифы...
А мы все иероглифы-иероглифы...
Важная встреча переводчиков китайской литературы! Есть возможность подключиться онлайн! Коллеги собрали всех наших крашей, особенно одного прекрасного городового, которого мы тайно обожаем.
Все подробности у организаторов, там уже опубликовали онлайн ссылку, надо присоединяться и слушать! Будут рассказывать о книги Сабины Найт, которая вышла в издательстве "Библиороссика".
Если вы еще не вынесли оттуда все книжки про Китай, как это сделала часть админства, то еще можно успеть.
⬇⤵⤵↘↙
Все подробности у организаторов, там уже опубликовали онлайн ссылку, надо присоединяться и слушать! Будут рассказывать о книги Сабины Найт, которая вышла в издательстве "Библиороссика".
Если вы еще не вынесли оттуда все книжки про Китай, как это сделала часть админства, то еще можно успеть.
⬇⤵⤵↘↙
Forwarded from Музыка перевода
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
В первой группе вариантов тусуют ЧЮ с глаголом "делать":
先学后做 (интересная трансформация)
不知不做
不会不做
Во второй группе все "сидят":
何坐乐差 (интересный вариант)
坐而不奏
聋坐无奏
换坐没用
В третьей группе издают "звук":
弦准音劣 (нравится "струна")
乱琴难音 (здесь нравится "цинь")
任序无音
Четвертая группа - сборная из разных вариантов (вот здесь интересно с 无, который сразу стилистически меняет перевод на более "вэньяневский"):
百手罔效
无会无果
无才无奈
外行徒劳
学走再跑
Ну а победителем жюри единогласно выбрало вот этого красавчика: 瓦工造琴. Понравился очень оригинальный подход к решению задачи и полный уход от "посадок и пересадок".
Почему мы, например, не засчитали вариант 蓝竽充数? Во-первых, потому что тут не тот иероглиф в начале, надо 滥竽充数, а во-вторых - это уже существующий ЧЮ. Да, в каком-то смысле он подходит, но нам надо было, чтоб участник придумал свой!
И еще вот был такой 不堪造就, по смыслу подходит, но это, снова, уже существующий фразеологизм.
先学后做 (интересная трансформация)
不知不做
不会不做
Во второй группе все "сидят":
何坐乐差 (интересный вариант)
坐而不奏
聋坐无奏
换坐没用
В третьей группе издают "звук":
弦准音劣 (нравится "струна")
乱琴难音 (здесь нравится "цинь")
任序无音
Четвертая группа - сборная из разных вариантов (вот здесь интересно с 无, который сразу стилистически меняет перевод на более "вэньяневский"):
百手罔效
无会无果
无才无奈
外行徒劳
学走再跑
Ну а победителем жюри единогласно выбрало вот этого красавчика: 瓦工造琴. Понравился очень оригинальный подход к решению задачи и полный уход от "посадок и пересадок".
Почему мы, например, не засчитали вариант 蓝竽充数? Во-первых, потому что тут не тот иероглиф в начале, надо 滥竽充数, а во-вторых - это уже существующий ЧЮ. Да, в каком-то смысле он подходит, но нам надо было, чтоб участник придумал свой!
И еще вот был такой 不堪造就, по смыслу подходит, но это, снова, уже существующий фразеологизм.
Кстати, читали «Троецарствие»?
Anonymous Poll
8%
САМО СОБОЙ. Китаист я или где?
62%
Ещё нет, но планирую!
11%
Нет и даже не планирую.
18%
А?..
Весь день сегодня ошалело принимаем подарки от дружочков и братюнь, финалочкой коллеги из Пекина наконец-то загрузили результаты устных экзаменов.
ЛИКУЕМ.
ЛИКУЕМ.
Кстати (нет), разговорный клуб встретился очень узким кругом, погрустил по этому поводу и снова берёт перерыв. Принимаются пожелания по темам для будущих бесед!
Тем временем часть админства краем глаза, уха и рта пытается познать культуру народности Мяо в перерывах между перелетами и переводами.
На 4-ой фотке - любимое блюдо жителей Гуйяна и Гуйчжоу. Эти корешки называются 鱼腥草, или трава с рыбьим душком. Админу сказали еще какое-то название блюда, но даже опыт многих лет не помог различить эти кыркающие звуки. Что-то там "цзы-эр-кэ" и что-то еще в конце. Кто поможет найти, тому корешок в подарок.
Китайские коллеги уверяют, что эти коренья спасают от ковида и прочих гриппов, ели всей провинцией в эпидемию, никто почти не болел.
По вкусу - ну такой кислый корешок с лимонным душком. Рыбой если и пахло, то вот той, которая свежеразделанная. Но очень так издалека пахло. Издалека.
А мяо - прикольные, да.
На 4-ой фотке - любимое блюдо жителей Гуйяна и Гуйчжоу. Эти корешки называются 鱼腥草, или трава с рыбьим душком. Админу сказали еще какое-то название блюда, но даже опыт многих лет не помог различить эти кыркающие звуки. Что-то там "цзы-эр-кэ" и что-то еще в конце. Кто поможет найти, тому корешок в подарок.
Китайские коллеги уверяют, что эти коренья спасают от ковида и прочих гриппов, ели всей провинцией в эпидемию, никто почти не болел.
По вкусу - ну такой кислый корешок с лимонным душком. Рыбой если и пахло, то вот той, которая свежеразделанная. Но очень так издалека пахло. Издалека.
А мяо - прикольные, да.
Если вы ждали простыню текста про мартовские экзамены, то она там.
Всем остальным просто привет этим январским утречком ☃️
Всем остальным просто привет этим январским утречком ☃️
VK
Институт Конфуция УрФУ. Пост со стены.
Время самого душного и токсичного постика про экзамены в вашей ленте 🐼
21 января открываем ре... Смотрите полностью ВКонтакте.
21 января открываем ре... Смотрите полностью ВКонтакте.