Warning: Undefined array key 0 in /var/www/tgoop/function.php on line 65

Warning: Trying to access array offset on value of type null in /var/www/tgoop/function.php on line 65
298 - Telegram Web
Telegram Web
И глючит его тоже конкретно...Но ничего, главное же - верить...
#срываяпокровы С праздником всех причастных! Кинопереводчики прекрасно умеют не толь ко переводить, но и продвигать наши фильмы на рынках тех стран, языки которых знают. Это вообще может оставить очень серьезный след в истории.
Так и получилось у Михаила и Елизаветы Мукасеев. Мы знаем их сына – прекрасного оператора-постановщика Анатолия Мукасея и их невестку – режиссера Светлану Дружинину. Мы знаем их внука Михаила Мукасея-младшего, продюсера и тоже оператора, и его супругу – многократную чемпионку мира по волейболу Екатерину Гамову.
Но биография родоначальников кинодинастии еще интереснее. И она была связана и с переводом фильмов, и с их закупкой, и с экспортом.
Михаил Мукасей родился в августе 1907 года в белорусской деревне Замостье. Мукасеи были потомственными кузнецами, но это престижное для деревни ремесло Михаила не заинтересовало.
Закончив школу, он уехал в Ленинград, где для начала устроился на работу на Балтийский судостроительный завод. Где-то рядом трудился, как мы знаем, и Алексей Коробицын-Кантор. Им еще предстоит соприкоснуться по работе. Михаил учился на рабфаке, активно участвовал в общественной жизни завода, в 1929 году вступил в партию.
Затем Михаил поступил в Ленинградский университет, где у него обнаружили явные способности к изучению иностранных языков. Но еще важнее - к перевоплощению (что, в принципе, и является основой изучения иностранных языков, а не память и заучивание слов).
Мукасея откомандировали в Институт восточных языков, где он специализировался на изучении бенгальского и английского.
Однажды в очереди к зубному врачу Михаил обратил внимание на миловидную девушку, с которой решился познакомиться. Новую знакомую звали Лиза. Елизавета Емельянова, уроженка Уфы, в Ленинграде училась на биологическом факультете Ленинградского университета. Ждали они в очереди больше полутора часов. Потом Михаил проводил Елизавету домой. И они уже не расставались 75 лет.
В 1937 году выпускник Института восточных языков Михаил Мукасей становится слушателем школы Разведывательного управления Рабоче-Крестьянской Красной Армии. Вот тут он еще раз пересекается с Алексеем Кантором. Тот учится на тех же курсах, и в 1937 году убывает на нелегальную работу в Мексику. А Михаил ждет еще 2 года. В 1939 году он отправляется в командировку в Лос-Анджелес, на пост советского вице-консула по вопросам культуры и кино. Вместе с ним едут жена Елизавета, 4-летняя дочь Элла и годовалый сын Толя.
Задача вице-консула Мукасея — организовывать при консульстве кинопросмотры советского кино с переводом, концерты, коктейльные вечеринки. Дипломат должен завести знакомства с влиятельными представителями творческой элиты Голливуда, чтобы через них собирать информацию, представляющую интерес для советской разведки. Речь не шла о вербовке — легальная работа разведчика под дипломатической «крышей» заключается в том, чтобы получать нужную информацию, расположив собеседника к себе, добившись от него предельной откровенности.
Среди тех, с кем дружил вице-консул Мукасей, были создатель Микки Мауса Уолт Дисней, звезды американского кино Мэри Пикфорд, Дуглас Фэрбенкс и многие другие.
Анатолий Мукасей говорил, что его тяга к кино началась под влиянием «дяди Чарли». Этим «дядей» был не кто иной, как Чарльз Спенсер Чаплин, ставший близким другом семьи Мукасеев.
В США Мукасеи работали до 1943 года, передав в Москву большой объем важнейшей информации. На память о себе вице-консул с разрешения Центра подарил Чарли Чаплину бурого медвежонка, который жил в доме актера, а затем отправился в один из американских зоопарков.
Мукасей был прекрасным специалистом в области продвижения кино на американском рынке и прекрасным переводчиком.
Но семья вернулась в Москву, Михаил работал в учебной части разведшколы, Елизавета устроилась секретарем во МХАТ, дети ходили в детский сад и школу.
В конце 1940-х Михаилу Мукасею предложили заняться «работой в особых условиях». Речь шла о командировке в качестве разведчика-нелегала. Вместе с ним предстояло отправиться и Елизавете.
А вот дети должны были остаться в Советском Союзе.
Расставание предстояло длительное — речь шла о многих годах.
В 1955 году в Западной Европе начала работать тандем разведчиков-нелегалов под позывными «Зефир» и «Эльза». На эту пару замыкалась разветвленная сеть советской резидентуры в целом ряде стран.
Радиопередатчик, с которым работала «Эльза», искали западные контрразведчики. Порой они были в шаге от нелегалов, но тем вновь и вновь удавалось уходить от разоблачения.
Швейцария, Франция, Израиль... Более двадцати лет «Зефир» и «Эльза» проработали за рубежом. А дома росли сын и дочь, которые уже окончили школу, вуз, готовились обзавестись семьями.
Елизавете Центр разрешал краткосрочные визиты домой три-четыре раз в год. Михаил на Родине появлялся очень редко. Каждый визит был обставлен целой системой мер безопасности — никакая случайность не должна была привести к провалу.
Они вернулись домой в 1977 году, занявшись преподавательской деятельностью.
Многолетнее вживание в легенду давало о себе знать и дома — в них видели иностранцев из-за того, что по-русски они говорили с акцентом, периодически сбиваясь на английский.
Михаил Мукасей ушел из жизни в августе 2008 года, через шесть дней после своего 101-летия. Елизавета Мукасей пережила мужа на год — она умерла в сентябре 2009 года, в возрасте 97 лет.
Знаете, что самое странное в нашем кино? У нас снимают сериалы о чем угодно. Только не об этих людях. Конечно, почесать очередную социальную язвочку или гнойничок – куда интереснее.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Н-насмотренность. Ключевой навык хорошего переводчика кино. Пока плохие синхронисты (хорошие так не делают, но их мало), мощные письменные переводчики и искусственный интеллект уверенно переводят кино, не глядя на видео, хорошие АВП переводчики повышают свою насмотренность. В кино полно взаимных ссылок. В этом ролике (по идее) лучше узнать практически все. И будет вам на Новый год счастье и много денег.
#мыничегонепросрали Умники, которые не умеют в аудиовизуальный перевод, часто говорят "Ээээ, вы такие смыслы просрали"...Вот что на этот счет вам может сказать наша хорошая знакомая и коллега, переводчица Рада Бокова.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Я вам обещала здесь много турецкой фразеологии, но иногда у меня сил не хватает облечь в слова самые сложные случаи из практики.

Для меня главным челленджем года и как для зрителя, и как для переводчика стал сериал «Клюквенный щербет» (а если точнее, он вообще-то в оригинале кизиловый, но кого это волнует 😅).

Еженедельно мы с коллегами ломаем голову, как передавать реалии мусульманского мира для русскоязычного зрителя. Но главное минное поле для нас — это турецкая фразеология. Буквально на днях сетовали, что многие, даже молодые, персонажи из-за обилия идиом и поговорок разговаривают в кадре, как наши прабабушки.

В последней серии, которая вышла в Турции буквально на днях, я споткнулась об игру слов, которая была завязана на фразеологизме. Прибежала за помощью к коллегам, потому что моя последняя нервная клетка на этом отрывке сказала «пока» 🥲
Контекст: мать прогнала нерадивого сынка из дома за какие-то махинации с деньгами. Сынок обратился к хорошей девочке за помощью, а та никак не могла ему отказать. Она его прикрывает перед властной матушкой и невинно хлопает глазками. Мать, конечно же, всё давно знает. И выдает такую фразу:
At koşturduğunuzu sanıyorsunuz ama hipodrom benim.

Фразеологизм at koşturmak дословно переводится как «погонять лошадей», но в переносном смысле это означает «поступать по-своему, как вздумается, считая, что ты самый умный». И значит, вся фраза строится на игре слов: мол, вы, молодежь, такие смешные, считаете, что вы самые умные, делаете, что вздумается (aka погоняете лошадей), но ипподром-то мой 😅🫠 Я вас давно раскусила, кого вы тут решили обмануть?

▫️Пришлось устроить мозговой штурм. Хотелось сохранить конную метафору через фразеологизм «врать как сивый мерин», но мы поняли, что это звучит слишком по-русски (по этой причине мы никогда не вставим в перевод фразы вроде «язык до Киева доведет» или библеизмы в стиле «десница Господня», потому что в сериале показаны мусульманские реалии). А ещё фраза не совсем подходит речевому портрету персонажа (да-да, умная взрослая бизнес-леди не может сыпать просторечиями без причины).

▫️ Одна коллега предложила классный вариант, который сохраняет образность фразы в принципе: «Думали, удачно зайца подстрелили, но тир-то мой».

▫️ В итоге в переводе решили оставить очень крутой вариант от другой коллеги, которая, к моему счастью, зашла в чат как раз вовремя. Наша героиня теперь снисходительно говорит: «Деточка моя, там, где вы врать учились, я преподавала». И я считаю, что на этот раз мы попали точно в яблочко: получается, героиня и пожурила, и пошутила, и словосочетание мы сохранили вполне устойчивое, которое на сто процентов будет понятно русскоязычному зрителю.

И таких фразеологизмов за мои сорок минут хронометража у меня было около двадцати 🫠 И некоторые из них приходится оставлять без прямого эквивалента, чтобы хотя бы молодые персонажи звучали не как умудренные опытом старики. Но я знаю, что среди фанатов обязательно найдутся умники, которые считают, что знают турецкий, и думают, что этого достаточно для перевода кино. Они-то и скажут: «Эх, такую игру слов просрали!» 😂

Перевод — это искусство жертвовать. У переводчиков кино нет времени вам объяснять то, что я вам объясняю в целом посте на канале. Да и переводчик художественной литературы в данном случае не стал бы пользоваться сносками, а пересобрал бы игру слов. Фраза звучит в кадре две секунды. Зритель должен понять, что здесь смешно. Ему не надо объяснять, над чем именно он должен смеяться и какая глубина стоит за этой фразой.

Так что в следующий раз, когда вам захочется возмутиться, что перевод плохой, помните, что переводчику пришлось просрать принести в жертву игру слов. Ему сложно, на него сверху сыплются ещё около десятка знаковых систем. Он и без того делает то, что должно, с тем, что имеет 🤷‍♀️

Спасибо, что дали излить душу 😅Буду рада почитать ваши заковыристые случаи в работе, пишите в комментариях 🔽 Может, у меня тут есть те, кто смотрит «Щербет»? 🥲
#вселенные Лекции о мирах и вселенных трансмедиа я читаю в рамках курсов ШАП давно. Потому что они нас окружают. От комикса к сериалу через игру и сайт - в мерч. Любой успешный проект сегодня планируется именно так. Эта тема в принципе очень широкая. Что хорошо в книге, то не выговорится в дубляже. Но отойдешь от текста - и тебя съедят фанаты. Это как минимум. Кстати, о фанатах. Вчера меня накрыло. Здесь можно смеяться, но, блин, внезапно захотелось спортивный костюм, как у Тренера, которого сыграл Колин Фаррелл в "Джентльменах". Люблю этот фильм. Люблю его перевод. Все хороши (кстати - вышел и сиквел). Ввел в Гугл "спортивный костюм из "Джентльменов". И...вот что получилось на выходе. Великая сила сообщества. Но сколько вариантов-то! Вот что значит "сквозной запуск"...А вообще - трансмедиа сегодня везде. После выхода фильма Сарика Андреасяна "Евгений Онегин" - решил погуглить. Что, кроме порно, на эту тему принесет Сеть? Принесла игру "Евгений Онегин" от Dream Lore. Трэш примерно такой же, как у Сарика. Авторы радостно сбрасывают в одну кучу героев русской литературы, аниме-стилистику, Дракулу, Ван Хельсинга, фильмы Ромеро и затертые до дыр истории о создании управляемых людей-убийц. Евгений Онегин, похожий на типичного героя аниме, приезжает в свое родовое поместье по зову дяди, знакомится с Ленским, напоминающим пышноволосую модель из рекламы Head & Shoulders, а затем становится свидетелем ужасных событий. И вот тут начинается хтонический пиздец..Местный доктор Евгений Базаров и его любовница, мачеха Татьяны Лариной (с внешностью лопающейся от имплантов милфы, бля, я знаю, какое порно смотрели создатели этой игры) , по заказу преступных синдикатов проводили ужасные опыты, превращая крепостных в зомби. А вывел их на чистую воду агент тайной полиции Александр Чацкий, вооруженный колометом. Колометом? Не калометом? В финале Базаров берет в заложницы сестру Татьяны, Ольгу, и злобно хохочет, прижимая пистолет к ее виску. Онегин, вызвавшийся помогать Чацкому, пытается быстрым выстрелом выбить оружие из его рук, но попадает Ольге в лоб. Косой мудак...Влюбленный в нее Ленский требует дуэли, получает свою пулю в лоб, а на экране под торжественные фанфары появляется надпись: «Поздравляем! Вы только что убили Ленского!» Во, бля...Ахуеть...Вытер пот со лба...Решил погуглить еще - комикс "Евгений Онегин" - и вернулась Сеть и принесла...Графический путеводитель по роману «Евгений Онегин» Александра Пушкина. Его написал писатель Алексей Олейников, а нарисовала художница Наташа Яскина.
Для чего нужна эта книга? Чтобы помочь понять мир великого романа Пушкина. Чтобы снять страх и острое неприятие, которые так часто возникают у подростка, когда он сталкивается с русской классической литературой.
В путеводителе в формате комикса сжато передаётся сюжетная линия романа и подробно разъясняются «тёмные» места текста ― детали и подробности далекой от нас жизни аристократической России времён Александра I.
Понятно. Ибо, реально, нехер мучаться. Дело темное. Время темное. Про балет "Евгений Онегин" я не говорю. Это версия для олдов существует с 1965 года...Так что мы еще с вами про трансмедиа поговорим...
#вселенные И прямо в продолжение. "Союзмультфильм" и Дисней - противостояние в мире трансмедиа. Покупаем попкорн. Про локализацию ни слова - поэтому, судя по всему, ответ мы знаем. Такие проекты - всегда глобальные. Вот такая технология хита. Другой нет. Юлиана Слащева - "И переосмысление знаменитых образов, помещение их в масштабную вселенную может стать платформой для множества проектов — книг, комиксов, кино, анимации, игр. Лукьяненко и его коллега по цеху писатель Сергей Волков разработали франшизу, основанную на произведениях великих советских фантастов: Александра Беляева, Алексея Толстого, немного Павла Бажова. И хочется верить, что у нас есть право на успех. Кажется, что вот это как раз та самая технология создания хита, которую все пытаются вывести."
Аудиовизуальный переводчик всегда киношник. Мы работаем не только с языком. но и с культурой. Особенно, когда готовятся фильмы на экспорт. Это требует знания рынков. Знания людей. Знания мест, куда стоит идти с фильмами. Поэтому приходится много выступать перед молодыми продюсерами. И на Кинолагере в Суздале, блестяще проведенном компанией "2 Капитана" на грант ПФКИ. И на Казанском международном фестивале мусульманского кино в сентябре 2025 года. И в рамках Indian Film Bazaar в Гоа в 2022 и 2023 годах. В 2025 году фестивальная программа начинается работой в жюри молодежного фестиваля короткометражного кино "Фундук" в январе.
Пришлось по делам шариться по маркетплейсам. И вот...Ну, иногда надо (как говорят всем аудиовизуальным переводчикам) перечитывать вслух то, что ты написал. Но не учат у нас этому, не учат...Ни переводчиков, ни дизайнеров. У одних "Мэри с Рут сейчас в дальнем углу сада" в фильме про викторианскую Англию. У других...Короче, без начеса.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
3 января выйдет подкаст, где Михаил Хрусталев, бренд-войс "Дорожного радио", и тот человек, чьим голосом говорят многие герои мультсериала "Три кота", и его сын Илья скажут нам то, что до сих пор никому не говорили...
Ну наконец-то задумались и о наших аудиовизуальных переводчиках, работающих с котами! Аплодирую стоя!
Forwarded from Пул N3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Если у вас есть домашние животные, вам понравится этот офисный стул. Откидные подлокотники позволяют создать два сидения для кошек или собак. Можно сидеть или дремать в разных позах»: Давно пора было это придумать - офисное кресло для работы с котом. Или с двумя.

Подпишись на ПУЛ N3
Стриминговые технологии тоже на таком контенте техническую основу нарабатывали. Порнхаб на минималках. 150 лет назад.
Forwarded from РетроГрадЪ
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Одна из первых машин, которая создавала небольшие фильмы из 850 изображений

РетроГрадЪ
Эпос про то, как "Союзмультфильм" решил создать сагу про супергероев и громко об этом объявил, продолжается. 6 фильмов и сериал. На каждый фильм по миллиарду с хвостиком рублей. Ну, миллиардов 7,5 бюджет затеи. И вот такое чудесное начало. Героев создает ИИ. Тут сразу возникает много вопросов, конечно, но мы не будем ничего лишнего спрашивать, мы свечку в бухгалтерии не держим, не видели ничего, не знаем, поэтому не скажем. Но подумаем. А вот о том, как на самом деле делаются трансмедийные миры и франшизы, я бы хотел поговорить. Потому что, как писали классики "воевать надо по-военному", а если не умеешь - не воевать вообще. И пост тут будет не один. Трансмедийные истории и вселенные призваны обеспечить "вовлечение" зрителя в большую историю. В ней присутствует так называемая "вовлеченная аудитория", а проще говоря - те, кто косплеит вселенную, живет внутри нее. Получает от этого эмоциональное удовольствие. Чтобы добиться этого, у союзмультфильмовской вселенной супергероев еще на этапе концепции (по уму, но этого не было, мы просто хотим, видимо, построить мост до городу Парижу, и чтобы по сторонам купцы сидели и торговали всяческой мануфактурой) должно присутствовать содержательное ядро. В принципе - у любой тематической вселенной два ядра.
СОДЕРЖАТЕЛЬНОЕ
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКОЕ

Поговорим о содержательном. Содержательное (энциклопедическое) ядро трансмедийной вселенной составляют
- «миф» (единая предыстория («что происходило в далекой-далекой галактике») как базовые культурные знания для интерпретации событий и участия в событиях) - про это нам расскажут в 2026 году, блин, наверное. А должны были сразу. Минус в карму,
-«топос» (базовые знания о ситуации и географии для ориентации в интеракциях и прогнозирования реакций – «куда идет Фродо и зачем, и где он живет») - аналогично. Где, кто, что...Ничего не объявлено. Короче, уже забавно
-«этос» (социальные ценности вселенной и нормативные поведенческие паттерны – как ведут себя орки, эльфы, учащиеся Хогвартса). Это лишь одна сторона медали. А там минимум еще три компонента, которых нет, о которых надо было сказать на старте, особенно. ежели палицей богатырской на Marvel замахиваемся. Они не гении, но собаку они на трансмедиа съели не одну. О б этих компонентах я расскажу вам ближе к Новому году. Продолжаем наблюдение, да? Проект чудесный.
Картозианцам особая скидка!👇
В честь праздников RuFilms подготовила приятные плюшки для клиентов! 💝

📹 У вас свой блог, и вы хотите рассказать о себе всему миру? Ваши ролики нельзя субтитрировать и озвучивать как попало! Только человеческий перевод и озвучка, иначе зачем? Сделаем скидку на перевод и озвучку на самые востребованные языки.

📺 Вы представитель онлайн-кинотеатра или прокатчика? Поможем оперативно подготовить документацию для получения прокатного удостоверения.

👨‍🎓 Учитесь в Школе продюсирование Николая Картозии @kartozz? Для вас скидка 15 % НА ВСЁ!

Цены со скидками и перечень услуг смотрите в комментариях к посту.

Расширяйте аудиторию вместе с RuFilms 👁‍🗨
#rufilms
2025/01/09 13:48:48
Back to Top
HTML Embed Code: