KPFKINO Telegram 1036
Давно не было рубрики Old but gold, так что возвращаюсь к ней вместе со словами, которые исчезли из немецкого языка, но которые по-прежнему выглядят совершенно очаровательными:

💛Zugemüse — овощи как гарнир (обычно к мясу), звучит будто бы «овощи к». Сейчас мы говорим Beilage, подразумевая под этим не только овощи.

⚪️Tellerlecker — «прихлебатель», «дармоед», тот, «кто лижет тарелку». Teller — «тарелка», lecken — «лизать, облизывать». Очень понятный образ, сразу живо его себе представляю.

💛Beinkleid — переводится как (сюрприз-сюрприз) «брюки». Ну, то есть «одежда для ног» (шутл.).

⚪️Kindeskind — «ребенок ребенка». Нетрудно догадаться, что этим словом назывались внук или внучка. В такие моменты я часто вспоминаю шведский (учила много лет, очень люблю 💕) и шведское словообразование, которое пестрит всякими mormor, farfar (мама мамы, папа папы) и т.д. В немецком когда-то тоже были Schwestertochter (дочь сестры, она же племянница) и Vatersbruder (брат отца, он же дядя). Так логично и просто (с русскими названиями родни, конечно же, не сравнится).

💛И напоследок упомяну глагол fuchsschwänzeln, «льстить, подлизываться». Fuchs – «лиса» (хитрое животное), schwänzeln – «вилять хвостом». Apropos, про подлиз я однажды написала большой и интересный пост.

📎Предыдущие подборки:
Old but gold. Pt.1
➡️ Old but gold. Pt.2
➡️ Old but gold. Pt.3

#sprachgeschichte
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM



tgoop.com/kpfkino/1036
Create:
Last Update:

Давно не было рубрики Old but gold, так что возвращаюсь к ней вместе со словами, которые исчезли из немецкого языка, но которые по-прежнему выглядят совершенно очаровательными:

💛Zugemüse — овощи как гарнир (обычно к мясу), звучит будто бы «овощи к». Сейчас мы говорим Beilage, подразумевая под этим не только овощи.

⚪️Tellerlecker — «прихлебатель», «дармоед», тот, «кто лижет тарелку». Teller — «тарелка», lecken — «лизать, облизывать». Очень понятный образ, сразу живо его себе представляю.

💛Beinkleid — переводится как (сюрприз-сюрприз) «брюки». Ну, то есть «одежда для ног» (шутл.).

⚪️Kindeskind — «ребенок ребенка». Нетрудно догадаться, что этим словом назывались внук или внучка. В такие моменты я часто вспоминаю шведский (учила много лет, очень люблю 💕) и шведское словообразование, которое пестрит всякими mormor, farfar (мама мамы, папа папы) и т.д. В немецком когда-то тоже были Schwestertochter (дочь сестры, она же племянница) и Vatersbruder (брат отца, он же дядя). Так логично и просто (с русскими названиями родни, конечно же, не сравнится).

💛И напоследок упомяну глагол fuchsschwänzeln, «льстить, подлизываться». Fuchs – «лиса» (хитрое животное), schwänzeln – «вилять хвостом». Apropos, про подлиз я однажды написала большой и интересный пост.

📎Предыдущие подборки:
Old but gold. Pt.1
➡️ Old but gold. Pt.2
➡️ Old but gold. Pt.3

#sprachgeschichte

BY kopfkino


Share with your friend now:
tgoop.com/kpfkino/1036

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Step-by-step tutorial on desktop: Activate up to 20 bots Developing social channels based on exchanging a single message isn’t exactly new, of course. Back in 2014, the “Yo” app was launched with the sole purpose of enabling users to send each other the greeting “Yo.” According to media reports, the privacy watchdog was considering “blacklisting” some online platforms that have repeatedly posted doxxing information, with sources saying most messages were shared on Telegram. Some Telegram Channels content management tips
from us


Telegram kopfkino
FROM American