tgoop.com/lalalanam/1479
Last Update:
Познакомилась с девушкой из Бразилии, и она пожаловалась, что понимает все, что говорят испанцы, а они не понимают ее португальский вообще.
— Испанцы какие-то глупые, — сказала она. — Я же их понимаю свободно, хотя я не учила испанский. А они вообще португальский не понимают.
Я подумала — так это потому что ты живешь в Барселоне и ожидаешь, что с тобой будут говорить на испанском, а они у себя дома не ожидают, что им внезапно начнут втирать что-то на португальском — но вслух ничего не сказала, покивала ей и продолжила слушать, она там дальше французов оскорбляла, потом перешла на британцев, интересный был вечер.
А сегодня с коллегами обсуждали языки и оказалось, что носители португальского действительно свободно понимают испанский, а вот наоборот это не работает.
Дело в том, что в испанском жесткая система произношения звуков. Ничего не редуцируется, изменения невозможны, написано корова — говоришь ко-ро-ва. А в португальском как и в русском звуки гуляют как хотят, можно сказать корова, можно карова, можно калова, всем пофиг.
И поэтому носителю португальского легко понять испанский — для них он звучит немного смешно, будто человек очень четко выговаривает каждый звук, практически диктует по слогам. А португальский для испанцев звучит как звуковая каша, они могут читать, но не понимают на слух. И многие португальцы из-за этого действительно считают испанцев глуповатыми (йа по-шел до-ить ко-ро-ву), не вникая в языковые особенности, как вот эта бразильская девушка.
Такой вот лингвистический факт.
BY lalalanam
Share with your friend now:
tgoop.com/lalalanam/1479