LANGUAGE_BUSY_LEARNERS Telegram 656
#языкиилюди

Вчера осознала как по-разному в разных языках называется декретный отпуск.

В испанском это licencia de maternidad. Та же логика, что и в licencia de conducir — «лицензия». То есть материнство признаётся как право и важное занятие.

В русском — «декретный отпуск». Само слово «отпуск» звучит так, будто речь идёт об отдыхе, хотя это, пожалуй, одна из самых трудных «работ».

В английском — maternity leave. Здесь leave = «отсутствие», как и в sick leave. То есть фокус на том, что человека «нет на работе».

В немецком — Mutterschutz — буквально «материнская защита». Юридический и довольно уважительный термин, подчеркивающий охрану здоровья матери и ребёнка.

Во французском — congé maternité. Congé — отпуск, но в контексте французской культуры звучит формально и социально защищённо, без оттенка «отдыха».

В итальянском — congedo di maternità. Тоже «отпуск», как и во французском, в значении официального времени, которое государство выделяет матери.

В японском — 産休 (sankyū), сокращение от 産前産後休暇 — «отпуск до и после родов». Очень прагматично и буквально.

Каждое название отражает культурное отношение: где-то это «отсутствие», где-то «право», где-то «защита», где-то «отпуск». И в этих словах хорошо видно, как язык формирует восприятие роли матери. И в испанском, пожалуй, оно мне наиболее импонирует.

А вам?

@language_busy_learners
2



tgoop.com/language_busy_learners/656
Create:
Last Update:

#языкиилюди

Вчера осознала как по-разному в разных языках называется декретный отпуск.

В испанском это licencia de maternidad. Та же логика, что и в licencia de conducir — «лицензия». То есть материнство признаётся как право и важное занятие.

В русском — «декретный отпуск». Само слово «отпуск» звучит так, будто речь идёт об отдыхе, хотя это, пожалуй, одна из самых трудных «работ».

В английском — maternity leave. Здесь leave = «отсутствие», как и в sick leave. То есть фокус на том, что человека «нет на работе».

В немецком — Mutterschutz — буквально «материнская защита». Юридический и довольно уважительный термин, подчеркивающий охрану здоровья матери и ребёнка.

Во французском — congé maternité. Congé — отпуск, но в контексте французской культуры звучит формально и социально защищённо, без оттенка «отдыха».

В итальянском — congedo di maternità. Тоже «отпуск», как и во французском, в значении официального времени, которое государство выделяет матери.

В японском — 産休 (sankyū), сокращение от 産前産後休暇 — «отпуск до и после родов». Очень прагматично и буквально.

Каждое название отражает культурное отношение: где-то это «отсутствие», где-то «право», где-то «защита», где-то «отпуск». И в этих словах хорошо видно, как язык формирует восприятие роли матери. И в испанском, пожалуй, оно мне наиболее импонирует.

А вам?

@language_busy_learners

BY Английский для Супер Занятых


Share with your friend now:
tgoop.com/language_busy_learners/656

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Add up to 50 administrators Private channels are only accessible to subscribers and don’t appear in public searches. To join a private channel, you need to receive a link from the owner (administrator). A private channel is an excellent solution for companies and teams. You can also use this type of channel to write down personal notes, reflections, etc. By the way, you can make your private channel public at any moment. Click “Save” ; To upload a logo, click the Menu icon and select “Manage Channel.” In a new window, hit the Camera icon. In handing down the sentence yesterday, deputy judge Peter Hui Shiu-keung of the district court said that even if Ng did not post the messages, he cannot shirk responsibility as the owner and administrator of such a big group for allowing these messages that incite illegal behaviors to exist.
from us


Telegram Английский для Супер Занятых
FROM American