tgoop.com/larkin_doc/18593
Last Update:
“Центурионы” Жана Лартеги — книга, которая впервые заинтересовала меня в контексте моего увлечения войной в Алжире. Именно эта тема привела меня в паблик Cat_Cat, где и зародилась идея перевести столь значимое произведение на русский язык. Лартеги писал не только о войне, но и о людях, которые её пережили, а также о цене, которую платит общество за свои победы и поражения. Это история о Вьетнаме, Франции, Алжире — и одновременно о каждом из нас.
Во время службы в армии один момент из книги особенно запомнился мне и оставил глубокий след:
"Я хотел бы, чтобы у Франции было две армии. Одна — на показ, с красивыми пушками, танками, маленькими солдатиками, фанфарами, штабами, почтенными дряхлыми генералами и милыми осторожными адъютантами, занятыми мочой своего генерала или геморроем своего полковника. Эту армию можно было бы за скромную плату демонстрировать на ярмарках по всей стране. А вторая армия — настоящая. Целиком состоящая из молодых, хорошо подготовленных энтузиастов в защитной форме, которых не выставляют напоказ, но требуют от них немыслимых усилий и обучают всему, что только можно. Вот в такой армии я бы хотел сражаться."
Этот отрывок не только о войне, но и о разнице между показным фасадом и реальной сущностью. Он, как и вся книга, заставляет задуматься о том, что остаётся за кулисами войны и человеческого духа. Приятного чтения https://vk.com/morineko_monogatari?w=wall-158710251_3552
BY Larkin
Share with your friend now:
tgoop.com/larkin_doc/18593