tgoop.com/lepekhinblog/1734
Last Update:
Дедлайн и тайминг
В русском языке очень много иностранных слов. Я не вижу в этом ничего страшного, потому заимствование — это обычный исторический процесс. Да и часто иностранные слова работают гораздо лучше, чем родные, в конкретном профессиональном контексте.
Например, вместо «крайний срок» все дизайнеры и редакторы говорят «дедлайн». И это сразу заставляет всех работать с утроенной силой. Потому что дедлайн сильнее слова «срок». Оно даёт понять, что если не сделаешь, всё — пиздец.
Бывает и обратная ситуация, когда люди ошибочно употребляют заимствованные слова, чем размывают их смысл. Например, сказать «мы не выбрали тайминг» вместо «мы не выбрали время» будет грубой ошибкой. Тайминг (англ. timing) не то же самое, что время (англ. time).
Тайминг — это промежуток времени, в который что-то должно быть сделано или решено. Этот термин часто используется в спорте, когда игрок принимает решение, как сходить, какое действие совершить, чтобы победить. Если игрок в момент передачи оказался в нужно месте, говорят perfect timing, то есть очень вовремя, в нужный момент.
Будьте осторожны с иностранными словами и не ленитесь лишний раз заглянуть в словарь.
#русскийязык
BY Женя Лепёхин
Share with your friend now:
tgoop.com/lepekhinblog/1734