tgoop.com/lingulinks/686
Last Update:
Современная система личных местоимений единственного числа в стандартном японском выглядит следующим образом: https://i.imgur.com/f6ITZt6.png
Для людей, знакомых только с европейскими языками, эта таблица выглядит довольно необычно: одних только слов для «я» в ней в пять раз больше, чем в русском или испанском. Если углубиться в тему чуть сильнее, оказывается, что помимо этих слов есть ещё «вага», «варэ», «васи», «дзибун», «атай», «ути», «ора» и другие. Подбор правильного слова для «я» — важная часть инициации молодого японофила. Как так получилось? Это длинная история, пристёгивайтесь.
Для начала пара комментариев к таблице. Местоимения в ней разделены не только по уровню вежливости, но и по гендеру, причём в японском это связанные вещи: нейтральная женская речь обычно вежливее нейтральной мужской, и слово «ватаси», обычное для женщин, в устах мужчины звучит довольно официально. Однако это не универсальная закономерность, например, мужчины среднего возраста часто говорят очень вежливо и используют «ватаси» как основное местоимение для «я», часть школьниц называет себя «боку» или «орэ», а часть женщин, говорящих на северных сельских диалектах, использует «орэ» как нейтральное «я». Этот феномен будет подробно рассмотрен в следующих сериях.
Теперь посмотрим на реконструкцию праяпонских местоимений Бьярке Фреллесви. Там всё просто:
Я — «а», не-я — «на».
Но это, конечно, просто реконструкция, как было на самом деле, мы не знаем.
Самые ранние письменные источники дают уже более сложную картину:
Я — «ва», «а» (краткие), «варэ», «арэ» (долгие)
Ты — «на» (кр.), «нарэ» (дл.)
Он, она, оно — «си» (кр.)
Ещё одно отличие: в современном японском все местоимения можно ставить во множественное число: ватаси-тати — это «мы, культурные люди», «омаэ-ра» — это «вы, уроды». В древнеяпонском так ещё не делали.
Помимо этого в древнеяпонском было несколько обращений, в том числе «кими» («мой господин») и «орэ» («ты», уничижительно). Эти слова также остались с нами, но капитально поменяли смысл: «кими» теперь используется для неформального или даже оскорбительного обращения к нижестоящим, а «орэ» из «ты» стало «я», причём не уничижительным, а хвастливо-мачистским.
В следующей серии нас ждёт средневековый японский язык, любовь, коварство и волшебные превращения.
* Bjarke Frellesvig. A History of the Japanese Language (2010)
* Osamu Ishiyama. Diachrony of Personal Pronouns in Japanese (2019)
* Momoko Nakamura. Queer Japanese: Gender and Sexual Identities through Linguistic Practices (2014)
* Кодзики. Св. 2, Государь О:дзин
BY Lingulinks

Share with your friend now:
tgoop.com/lingulinks/686