LINGULINKS Telegram 688
2/2

Похожая история произошла с оскорбительным сейчас словом «кисама»: после победы самурайского сословия над аристократами новая правящая верхушка изобрела слово «благородный господин» из сочетания иероглифа «ки» 貴 («уважать, почитать») и «сама» 様 («господин, госпожа») для обращения к адресату писем, в разговорном языке оно не использовалось. В период Эдо (1600—1868) это слово распространилось и на разговорную речь, вначале в значении «Вы», затем — в нейтрально-фамильярном смысле, аналогично современному «кими», а в период Мэйдзи — и как оскорбление: хаякусэн то кисама-кара куи-коросу-дзо то иттара, Мэйтэй-ва сири-о хасёттэ какэ-дасита («„Живо беги в Нисикава и тащи сюда полкило филе. Да живо, а то проглочу тебя!“ И что же? Мэйтэй подобрал полы кимоно и бросился бежать со всех ног»). Сегодня «кисама» переводится как «гад», «скотина» — это слово прошло большой путь от «уважаемый господин».

Изменение вежливости японских местоимений занимает лингвисток и лингвистов много десятилетий. Для объяснения этого явления предложено множество теорий, наиболее многообещающе выглядит идея Ёсико Мацумото: она предлагает концепцию «признавания отношений», которая играет огромную роль в ультраиерархичном обществе Японии; называя себя или адресата, мы указываем на социальную лестницу. В этой парадигме также хорошо объясняется избегание «принижающих» обращений: скажем, младшие сёстры часто обращаются к старшим «онээ-тян» («старшая сестра»), а старшие к младшим не обращаются «имо:то-тян», поскольку это указывает на их подчинённое положение. Эта особенность японского хорошо известна, и её не объясняет распространённая теория табуирования («в японском избегают указания на людей вообще»).

Соответственно объясняется и сдвиг вежливости в уважительных и скромных словах: частое использование сильного по смыслу выражения вроде «моя владычица» или «я — твоя раба» размывает их смысл и делает нейтральнее, что нарушает принцип признавания отношений и ведёт к снижению вежливости по отношению к собеседнице или собеседнику.

В следующей серии: указательные местоимения «аната», «канодзё», «соната», «омаэ» и «тэмээ». Но сначала — рекламная пауза (ненастоящая).

* Osamu Ishiyama. Diachrony of Personal Pronouns in Japanese (2019)
* Ваш покорный слуга кот, перевод Л. Коршикова, А. Стругацкого (1960)
* Нихон сёки — анналы Японии, перевод Л. М. Ермаковой, А. Н. Мещерякова (1997)
* Повесть о великом мире, перевод В. Н. Горегляда (2002)

Примечание №1: на русский переведены только первые 12 свитков, поэтому перевод этой фразы из 33-го свитка, к сожалению, мой.



tgoop.com/lingulinks/688
Create:
Last Update:

2/2

Похожая история произошла с оскорбительным сейчас словом «кисама»: после победы самурайского сословия над аристократами новая правящая верхушка изобрела слово «благородный господин» из сочетания иероглифа «ки» 貴 («уважать, почитать») и «сама» 様 («господин, госпожа») для обращения к адресату писем, в разговорном языке оно не использовалось. В период Эдо (1600—1868) это слово распространилось и на разговорную речь, вначале в значении «Вы», затем — в нейтрально-фамильярном смысле, аналогично современному «кими», а в период Мэйдзи — и как оскорбление: хаякусэн то кисама-кара куи-коросу-дзо то иттара, Мэйтэй-ва сири-о хасёттэ какэ-дасита («„Живо беги в Нисикава и тащи сюда полкило филе. Да живо, а то проглочу тебя!“ И что же? Мэйтэй подобрал полы кимоно и бросился бежать со всех ног»). Сегодня «кисама» переводится как «гад», «скотина» — это слово прошло большой путь от «уважаемый господин».

Изменение вежливости японских местоимений занимает лингвисток и лингвистов много десятилетий. Для объяснения этого явления предложено множество теорий, наиболее многообещающе выглядит идея Ёсико Мацумото: она предлагает концепцию «признавания отношений», которая играет огромную роль в ультраиерархичном обществе Японии; называя себя или адресата, мы указываем на социальную лестницу. В этой парадигме также хорошо объясняется избегание «принижающих» обращений: скажем, младшие сёстры часто обращаются к старшим «онээ-тян» («старшая сестра»), а старшие к младшим не обращаются «имо:то-тян», поскольку это указывает на их подчинённое положение. Эта особенность японского хорошо известна, и её не объясняет распространённая теория табуирования («в японском избегают указания на людей вообще»).

Соответственно объясняется и сдвиг вежливости в уважительных и скромных словах: частое использование сильного по смыслу выражения вроде «моя владычица» или «я — твоя раба» размывает их смысл и делает нейтральнее, что нарушает принцип признавания отношений и ведёт к снижению вежливости по отношению к собеседнице или собеседнику.

В следующей серии: указательные местоимения «аната», «канодзё», «соната», «омаэ» и «тэмээ». Но сначала — рекламная пауза (ненастоящая).

* Osamu Ishiyama. Diachrony of Personal Pronouns in Japanese (2019)
* Ваш покорный слуга кот, перевод Л. Коршикова, А. Стругацкого (1960)
* Нихон сёки — анналы Японии, перевод Л. М. Ермаковой, А. Н. Мещерякова (1997)
* Повесть о великом мире, перевод В. Н. Горегляда (2002)

Примечание №1: на русский переведены только первые 12 свитков, поэтому перевод этой фразы из 33-го свитка, к сожалению, мой.

BY Lingulinks


Share with your friend now:
tgoop.com/lingulinks/688

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Telegram channels enable users to broadcast messages to multiple users simultaneously. Like on social media, users need to subscribe to your channel to get access to your content published by one or more administrators. Hashtags When choosing the right name for your Telegram channel, use the language of your target audience. The name must sum up the essence of your channel in 1-3 words. If you’re planning to expand your Telegram audience, it makes sense to incorporate keywords into your name. Your posting frequency depends on the topic of your channel. If you have a news channel, it’s OK to publish new content every day (or even every hour). For other industries, stick with 2-3 large posts a week. Public channels are public to the internet, regardless of whether or not they are subscribed. A public channel is displayed in search results and has a short address (link).
from us


Telegram Lingulinks
FROM American