LINGULINKS Telegram 713
У каждой социальной группы есть свои словечки и выражения. В одной школе дети учат матешу, а в другой — матику, в одной семье дочь зовут роднулечкой, в другой — мало́й, музыканты лабают после репы, а программистки мёрджат бранчи. В офисах крупных компаний тоже есть свой отдельный сленг. В русскоязычных компаниях он во часто основан на английском: там можно услышать о необходимости резать косты (сокращать расходы, от costs) и проаппрувить таски на холде (approve — утвердить, одобрить, task — задача, on hold — приостановленная).

В английском же офисный сленг обычно представляет собой застывшие выражения, которыми люди пытаются заставить коллег поработать, не прикладывая собственных усилий общаются в этой специфической среде. Профессионализмы всегда имеют функцию социального клея, который ритуализирует общение и позволяет понять, говоришь ли ты сейчас с матёрым профи или с начинающим. С другой стороны, он всегда подвергается семантическому вымыванию: крутая фразочка становится набрыдшим клише через пару месяцев активного использования. Кроме того, они часто начинают значить немного другие вещи:
* fast-paced environment («динамичная среда», используется в описаниях вакансий) изначально: крутое место работы. Сейчас: нестабильное место работы.
* to wear many hats («носить много шапок») изначально: выполнять разнообразные задачи. Сейчас: быть единственным человеком, который вообще что-то понимает.
Другими словами, сленг начинает скрывать правду о происходящем в команде или компании.

Другие выражения всех бесят из-за того, что их используют неуместно часто: если вместо repeat или reiterate (повториться) 20 раз подряд сказать «circle back», от него начнёт сводить зубы. В опросе языкового портала Preply 2023 года получился следующий список бесящих выражений:
* New normal — новая нормальность, обычно в значении «теперь будет хуже»
* Culture — «культура» (корпоративная)
* Circle back
* Boots on the ground — иметь непосредственный опыт с чем-то
* Give 110% — выложиться на 110 %
* Low-hanging fruit — лёгкая цель
* Win-win — решение, у которого нет отрицательных последствий. В реальности: решение, у которого нет положительных последствий
* Move the needle — сдвинуть дело с мёртвой точки, либо просто значительно повлиять на что-то
* Growth hacking — заставить компанию расти неортодоксальными методами, например, предложить бесплатные услуги, чтобы завлечь клиентуру
* Think outside the box — использовать творческий подход

В них самих, конечно, нет ничего плохого, но когда начальница снова и снова при постановке плохо определённой задачи сообщает, что вам нужно think outside of the box, это выражение начинает значить «поработай за меня, а я тут пока посижу».

Конечно, многие любят выразиться поцветистее, но нужно всегда помнить, что это желание может привести к многословности и появлению неуместных метафор типа this task is on my radar (я слежу за задачей), которые читаются как нечестность: лучше сказать I haven't started this task but I remember about it (я ещё не приступал, но помню про эту задачу), не присыпая свою речь сахарной пудрой.

* https://www.npr.org/2023/09/05/1197583526/workplace-jargon-survey-advice
* https://preply.com/en/blog/b2b-business-jargon-survival-guide-for-the-office/

Список надоевших клише с переводом:
* https://www.techrepublic.com/article/the-50-most-overused-business-cliches/



tgoop.com/lingulinks/713
Create:
Last Update:

У каждой социальной группы есть свои словечки и выражения. В одной школе дети учат матешу, а в другой — матику, в одной семье дочь зовут роднулечкой, в другой — мало́й, музыканты лабают после репы, а программистки мёрджат бранчи. В офисах крупных компаний тоже есть свой отдельный сленг. В русскоязычных компаниях он во часто основан на английском: там можно услышать о необходимости резать косты (сокращать расходы, от costs) и проаппрувить таски на холде (approve — утвердить, одобрить, task — задача, on hold — приостановленная).

В английском же офисный сленг обычно представляет собой застывшие выражения, которыми люди пытаются заставить коллег поработать, не прикладывая собственных усилий общаются в этой специфической среде. Профессионализмы всегда имеют функцию социального клея, который ритуализирует общение и позволяет понять, говоришь ли ты сейчас с матёрым профи или с начинающим. С другой стороны, он всегда подвергается семантическому вымыванию: крутая фразочка становится набрыдшим клише через пару месяцев активного использования. Кроме того, они часто начинают значить немного другие вещи:
* fast-paced environment («динамичная среда», используется в описаниях вакансий) изначально: крутое место работы. Сейчас: нестабильное место работы.
* to wear many hats («носить много шапок») изначально: выполнять разнообразные задачи. Сейчас: быть единственным человеком, который вообще что-то понимает.
Другими словами, сленг начинает скрывать правду о происходящем в команде или компании.

Другие выражения всех бесят из-за того, что их используют неуместно часто: если вместо repeat или reiterate (повториться) 20 раз подряд сказать «circle back», от него начнёт сводить зубы. В опросе языкового портала Preply 2023 года получился следующий список бесящих выражений:
* New normal — новая нормальность, обычно в значении «теперь будет хуже»
* Culture — «культура» (корпоративная)
* Circle back
* Boots on the ground — иметь непосредственный опыт с чем-то
* Give 110% — выложиться на 110 %
* Low-hanging fruit — лёгкая цель
* Win-win — решение, у которого нет отрицательных последствий. В реальности: решение, у которого нет положительных последствий
* Move the needle — сдвинуть дело с мёртвой точки, либо просто значительно повлиять на что-то
* Growth hacking — заставить компанию расти неортодоксальными методами, например, предложить бесплатные услуги, чтобы завлечь клиентуру
* Think outside the box — использовать творческий подход

В них самих, конечно, нет ничего плохого, но когда начальница снова и снова при постановке плохо определённой задачи сообщает, что вам нужно think outside of the box, это выражение начинает значить «поработай за меня, а я тут пока посижу».

Конечно, многие любят выразиться поцветистее, но нужно всегда помнить, что это желание может привести к многословности и появлению неуместных метафор типа this task is on my radar (я слежу за задачей), которые читаются как нечестность: лучше сказать I haven't started this task but I remember about it (я ещё не приступал, но помню про эту задачу), не присыпая свою речь сахарной пудрой.

* https://www.npr.org/2023/09/05/1197583526/workplace-jargon-survey-advice
* https://preply.com/en/blog/b2b-business-jargon-survival-guide-for-the-office/

Список надоевших клише с переводом:
* https://www.techrepublic.com/article/the-50-most-overused-business-cliches/

BY Lingulinks




Share with your friend now:
tgoop.com/lingulinks/713

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Some Telegram Channels content management tips Just as the Bitcoin turmoil continues, crypto traders have taken to Telegram to voice their feelings. Crypto investors can reduce their anxiety about losses by joining the “Bear Market Screaming Therapy Group” on Telegram. Your posting frequency depends on the topic of your channel. If you have a news channel, it’s OK to publish new content every day (or even every hour). For other industries, stick with 2-3 large posts a week. Users are more open to new information on workdays rather than weekends. The channel also called on people to turn out for illegal assemblies and listed the things that participants should bring along with them, showing prior planning was in the works for riots. The messages also incited people to hurl toxic gas bombs at police and MTR stations, he added.
from us


Telegram Lingulinks
FROM American