tgoop.com/malaverse/46
Last Update:
Интересное и даже забавное “исследование действием” возможностей AI, представленное только вчера.
Ребята искали способ существенно улучшить машинный перевод художественных произведений очень большой длины. В этом деле есть две основные загвоздки: фикшн предполагает гораздо больше многозначности и более широкий диапазон литературных приемов, чем технические или публицистические тексты, что оставляет многое на усмотрение переводчика; длинные же тексты требуют сохранения единообразия и учета обширного контекста, что до недавнего времени машинному переводу давалось, если вообще давалось, с трудом.
Ребята - четверо исследователей из Китая и Австралии - создали ИИ-имитацию целой компании, которую назвали TransAgents, включающую аж 30 агентов, имеющих не только разные роли, но и характеристики (возраст, образование, гендер, темперамент и т.д.). Эти агенты образовали довольно сложную структуру, включающую старших и младших редакторов, переводчиков, специалистов по локализации и корректоров. Затем исследователи выстроили процесс их взаимодействия и запустили перевод корпуса текстов, состоящего из двадцати китайских интернет-романов. Получившийся результат читатели-оценщики предпочли не только стандартному машинному переводу, но и варианту, выполненному людьми-переводчиками. Причем эксперты - профессиональные переводчики - сравнивающие три варианта, особо отметили, что перевод, оказавшийся результатом работы TransAgents, обладал наибольшими художественными достоинствами.
Полный текст препринта https://arxiv.org/abs/2405.11804.
Тут стоит оговориться, что вся разработка TransAgents представляла собой простые текстовые инструкции для GPT-4 Turbo. И это, пожалуй, самое чудесное в LMMs - граница возможного всё чаще определяется в большей степени границами воображения пользователя, чем силой алгоритмов или объемом доступных вычислений.
BY Malakhoverse
Share with your friend now:
tgoop.com/malaverse/46