MOJAMOVA Telegram 1521
Дивитися сучасні серіали з українською озвучкою — саме "задоволення". Коли клошари й наркомани говорять, мов академіки з Інституту української мови — розумієш, що:

а) перекладач не має іншої можливості втілити свої художньо-літературні амбіції,

або

б) перекладач не шарить в українській, не знає різних рівнів і стилів мови, тому все перекладає так, ніби це твори Шекспіра.

На початку своєї перекладацької діяльності (а я долучився до перекладу щонайменше сотні фільмів і серіалів) зрозумів одну важливу штуку: не треба вкладати всім персонажам до вуст "вітаю", "даруйте", "перепрошую", "маєш рацію" тощо. А "how do you do?" лише дуже-дуже зрідка буває "як ся маєте?" (ох, це "як ся маєте"... Це такий яскравий маркер бутафорних українців!). Ну не можуть двірники, сантехніки, наркодилери, повії і слідчі говорити між собою, ніби Максим Рильський з аспірантом ІМФЕ. Цього не буває у житті — не треба тягти і в переклади серіалів. Краще залишити цей стиль для відповідних творів.

І стосується це не лише кіно, а й книжок. Байрона й Тільє не треба й не можна перекладати однаковими словами й одним стилем.

Українська озвучка кіно й серіалів має ще одну біду, крім перекладу: українські актори дубляжу й озвучки не вміють говорити українською. Ні-ні, вони здебільшого знають ЯК говорити, ЯК вимовляти. Але українською говорять лише в своїх театральних постановках. Вони не мають досвіду звичайного простого побутового спілкування на різні прості теми. Тому про борщ, прибирання у хаті, город чи поламану машину говорять як на сцені академічного драматичного театру. Причому в найгіршій редакції — Станіславського, який не вірить.

Сподіваюся, років за п'ять-сім це зміниться на краще. Якщо ми не про**емо всього, що маємо. Даруйте. Між іншим, як ся маєте?



tgoop.com/mojamova/1521
Create:
Last Update:

Дивитися сучасні серіали з українською озвучкою — саме "задоволення". Коли клошари й наркомани говорять, мов академіки з Інституту української мови — розумієш, що:

а) перекладач не має іншої можливості втілити свої художньо-літературні амбіції,

або

б) перекладач не шарить в українській, не знає різних рівнів і стилів мови, тому все перекладає так, ніби це твори Шекспіра.

На початку своєї перекладацької діяльності (а я долучився до перекладу щонайменше сотні фільмів і серіалів) зрозумів одну важливу штуку: не треба вкладати всім персонажам до вуст "вітаю", "даруйте", "перепрошую", "маєш рацію" тощо. А "how do you do?" лише дуже-дуже зрідка буває "як ся маєте?" (ох, це "як ся маєте"... Це такий яскравий маркер бутафорних українців!). Ну не можуть двірники, сантехніки, наркодилери, повії і слідчі говорити між собою, ніби Максим Рильський з аспірантом ІМФЕ. Цього не буває у житті — не треба тягти і в переклади серіалів. Краще залишити цей стиль для відповідних творів.

І стосується це не лише кіно, а й книжок. Байрона й Тільє не треба й не можна перекладати однаковими словами й одним стилем.

Українська озвучка кіно й серіалів має ще одну біду, крім перекладу: українські актори дубляжу й озвучки не вміють говорити українською. Ні-ні, вони здебільшого знають ЯК говорити, ЯК вимовляти. Але українською говорять лише в своїх театральних постановках. Вони не мають досвіду звичайного простого побутового спілкування на різні прості теми. Тому про борщ, прибирання у хаті, город чи поламану машину говорять як на сцені академічного драматичного театру. Причому в найгіршій редакції — Станіславського, який не вірить.

Сподіваюся, років за п'ять-сім це зміниться на краще. Якщо ми не про**емо всього, що маємо. Даруйте. Між іншим, як ся маєте?

BY Злий ридактор


Share with your friend now:
tgoop.com/mojamova/1521

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

Done! Now you’re the proud owner of a Telegram channel. The next step is to set up and customize your channel. "Doxxing content is forbidden on Telegram and our moderators routinely remove such content from around the world," said a spokesman for the messaging app, Remi Vaughn. During the meeting with TSE Minister Edson Fachin, Perekopsky also mentioned the TSE channel on the platform as one of the firm's key success stories. Launched as part of the company's commitments to tackle the spread of fake news in Brazil, the verified channel has attracted more than 184,000 members in less than a month. best-secure-messaging-apps-shutterstock-1892950018.jpg 5Telegram Channel avatar size/dimensions
from us


Telegram Злий ридактор
FROM American