tgoop.com/munchen_nice_quotidien/2416
Last Update:
Трудности перевода - такую тему для поста подбросили коллеги блогеры-путешественники. Наверняка многие из наших подписчиков учат иностранный язык - немецкий, французский или еще какой-то. И начиная говорить на новом языке, попадают в забавные ситуации. Как, например, случилось со мной, когда я только начинала говорить на французском.
Есть у нас один очень веселый французский друг, его предки из Лаоса, переехали во Францию в середине прошлого века. Мы очень любим с ним встречаться и выпивать не по одному бокальчику вина. Поскольку мы еще не живем во Франции, встречи эти не очень частые.
И вот однажды, после длительного периода расставания, я хотела сделать другу комплимент, отметив, что он всегда такой активный, забавный и молодой (по-французски - jeune), но мое дубовое русское произношение подвело, и вместо jeune я произнесла jaune (желтый). В контексте происхождения нашего товарища, прозвучало это, гм.. неоднозначно.
Хорошо, что это был близкий знакомый, с чувством юмора и понимающий, как трудно русскоговорящему человеку правильно артикулировать французские гласные. В ответ он просто посмеялся и помог исправить ошибку. А ведь с незнакомым человеком могла бы случиться неловкая ситуация.
С тех пор я стараюсь избегать во французском языке некоторые слова, которые мне никак не удается произносить правильно. Да и дочка поправляет, когда надо (удивительно, как у ребенка-билингвы тонко настроено ухо на правильное произношение на двух языках).
А у вас бывали такие ситуации?
BY Мюнхен Котидьен
Share with your friend now:
tgoop.com/munchen_nice_quotidien/2416