Telegram Web
На самой границе с июлем, но не пересек черту — а значит, второе эссе за полгода (вау, такой проворный!).

В этом эссе рассказываю о чудесах интерпретации: как Том Форд вычитал в книге Райта себя и сделал свою героиню биографичной, а фильм открытым, чтобы каждый побыл в его шкуре. А еще там есть таинственная "психология искусства" и много старательно собранной графики.

https://youtu.be/50_HsxjP5U0
Хотел сегодня накатать пост, что как-то незаметно для себя за два года откатился от пальмово-медведских фестивалей в сторону бОльших (еще бОльших, чем обычно) зависаний в задорной категории B и даже С, где натурально вся жанровая энергия, жизнь и дебюты как сладкая вата (вымоченная в крови)... Но тут внезапно золото Канн взяла тематическая наследница раннего Кроненберга — времен Видеодрома, телесного, жуткого, «высказывания категории В». И пост сразу стал как-то неактуален или актуален сверх меры. Ну, вдруг я опережаю тренды, да пофиг что и не специально.

Ловите трейлер этого нового чудовища из моторного масла и женской плоти от Джулии Дюкорно. Очень внезапный победитель

https://youtu.be/AYm2RETn_oQ
Как и всякое современное комедийное шоу в стиле «это-происходит-прямо-сейчас-с-нами-с-вами», «Тед Лассо» тоже не стесняется (очень!) сыпать историческими и культурными гиперссылками. У других это нередко служит целям банального узнавания ради узнавания, мол, смотри, зритель, мы знаем, мы тут тоже гикуем. В случае же с «Лассо» линия про Скорсезе нужна характеру: тренер — американец, чужак среди сидящих перед ним игроков английского футбола. И первые две ссылки на американский футбол на его аудиторию не срабатывают, ребята вне контекста. Зато фильмы Скорсезе — как бы такой объединяющий элемент, унисекс как джинсы, понятный по обе стороны Атлантики.
Люблю такие детали
P.S. К слову, смотреть «Теда» стоит исключительно с субтитрами — как раз из-за языковой игры и парафразов известных артефактов культуры, которые лучше слышать и частично реанимировать понимание из текста. Например, на скрине выше один из футболистов (капитан команды) кричит «Silence!» — и эта шутка непереводима. Она одновременно и название фильма Скорсезе, и императив "Замолчите!" — в дубляже авторам пришлось выбрать один вариант, второй. Но смысл шутки как раз в двойственности: ни команда, ни зритель не должны быть уверены, что этим криком подразумевал капитан.

Филолог drop the mic
Бывает, откладываешь сделанное «в стол», а спустя 35 лет оно вдруг становится началом чего-то хорошего.

Читаю, значит, книжку о пре-про-пост/продакшне кино, и там глава посвящена раскадровкам. В пример ставят быстрые, но ёмкие наброски Шермана Лэбби для "Бегущего по лезвию" с припиской, что эту сцену в фильме так и не реализовали — «но посмотрите какая прекрасная, как тут Декарт на ферме рвёт андроида». Мигом понимаю, что сцена «из ящика» стала прологом в вильневском продолжении, причем близким к оригинальной раскадровке. Разве что Кей боролся с андроидом на руках; и понятно, только героям Форда можно ваншотить безоружных.

Лэбби нет в живых уже лет 20 как, но хочется верить, что он был бы рад увидеть, как его работу таки перевели на экран и этим, возможно, отдали честь художнику
2025/07/12 09:33:13
Back to Top
HTML Embed Code: