tgoop.com/philokalistika/95
Last Update:
Решила в качестве своего рода адвента составить за рождественский пост антологию святоотеческих текстов о Рождестве со словарями и комментариями (чтобы можно было их читать на греческом со студентами, которых у меня и в помине нет, но вдруг это не вечно). Первый текст, который сейчас разбираю, «Слово На Рождество Господа нашего Иисуса Христа, и на избиение младенцев в Вифлееме от Ирода» свт. Григория Нисского.
Сам текст на русский, насколько я понимаю, был переведён в первой половине XIX в., а последний перевод на английский вышел совсем недавно (2022 г.) в кэмбриджской серии «Раннехристианские писания». В предисловии к этому переводу говорится, что гомилия Григория (около 386 г.) отличается тем, что это один из самых ранних текстов, где Рождество описывается отдельно от Богоявления. Более ранним текстом, где можно видеть то же самое, является, мне кажется, беседа на Рождество свт. Василия. Но что действительно отличает этот текст ― это внимание к Избиению вифлеемских младенцев как первых мучеников за Христа (у Василия этого нет). Кстати, слышала мнение, что толковать это евангельское событие было в Поздней античности сложно из-за очень высокой детской смертности (для позднеантичной аудитории смерть младенцев была чем-то совершенно обыденным и «нормальным»). Правда, я ещё сама не успела посмотреть литературу по этому вопросу. Но зато получилось заметить, что Пс. 80, 4, с которого начинает проповедь Григорий, напоминает Оригена (как раз мотивирует довести до ума перевод и комментарий его «Бесед на Пс. 80»).
Вероятно, проповедь Григория оказала влияние на Василия Селевкийского и даже Романа Сладкопевца. Попробую их тексты тоже включить в пособие/антологию. #филокалистика_адвент
BY Филокалистика
Share with your friend now:
tgoop.com/philokalistika/95