graduate来自拉丁语,由词根grad-(步、step)加连接字母u加后缀-ate组成,字面意思是“前进一步”,在教育领域表示“毕业”,因为毕业就是在学术道路上前进了一步而已。例句:
He needs three more credits to graduate.
他需要再修3个学分才能毕业。
后缀-ate来自拉丁语动词的过去分词后缀,相当于-ed,除了构成动词外,还可构成形容词和名词,表示动作已经完成的状态和产物。所以graduate还可用作名词,表示“毕业生、已经毕业的学生”,比如:
She is 19, a graduate of Lincoln High.
她19岁,毕业于林肯高中。
graduate还可用作形容词,表示“研究生的”,比如:
I'm enrolled in a graduate programme in public administration.
我正在攻读公共管理专业的研究生课程。
“研究生”在英语中就是graduate student,“研究生院”是graduate school,比如:
Many graduate students studied in this graduate school.
很多研究生在这家研究生院学习。
graduate派生出动名词graduation,表示“毕业”这个行为,比如:
It was my first job after graduation.
那是我毕业后的第一个工作。
graduation还可直接表示“毕业典礼”,比如:
My whole family came to my graduation.
我的家人都来参加了我的毕业典礼。
grade(等级、阶段、年级)同样来自拉丁词根grad-(步、step)。俗话说,一步一个台阶,在不同的台阶上其实就是处于不同等级、阶段或年级,比如:
I'm in class two, grade six.
我在六年级二班。
grade还可表示成绩的等级,比如:
70% of pupils got Grade C or above.
70%的小学生成绩都在C级或C级以上。
grade还可用作动词,表示给东西划分等级或是评分,比如:
I spent all weekend grading the students’ papers.
我整个周末都在评阅学生的论文。
词根grad-的一个变体是gress-,来自拉丁语中的过去分词形式。词根gress-的含义从“迈步”延伸至“行走”。progress的字面意思是“向前走”,引申为“向前取得进展”,比如:
Work on the new road is progressing slowly.
新路的修建工作在缓慢进行。
由于词根gress-来自动词的过去分词形式,所以除了构成动词外,还可构成名词,表示某个行为本身。progress就可用作名词,表示“进步、进展、前进”,比如:
The progress of science is unstoppable.
科学的进步是无法阻挡的。
She made great progress in Math.
她在数学上取得了很大进步。
来自词根gress-的单词还有很多,比如:regress(倒退)就是向后走,aggress(侵略、攻击)就是步步逼近,digress(离题)就是走远,congress(国会,代表大会)就是走到一起开会。
He needs three more credits to graduate.
他需要再修3个学分才能毕业。
后缀-ate来自拉丁语动词的过去分词后缀,相当于-ed,除了构成动词外,还可构成形容词和名词,表示动作已经完成的状态和产物。所以graduate还可用作名词,表示“毕业生、已经毕业的学生”,比如:
She is 19, a graduate of Lincoln High.
她19岁,毕业于林肯高中。
graduate还可用作形容词,表示“研究生的”,比如:
I'm enrolled in a graduate programme in public administration.
我正在攻读公共管理专业的研究生课程。
“研究生”在英语中就是graduate student,“研究生院”是graduate school,比如:
Many graduate students studied in this graduate school.
很多研究生在这家研究生院学习。
graduate派生出动名词graduation,表示“毕业”这个行为,比如:
It was my first job after graduation.
那是我毕业后的第一个工作。
graduation还可直接表示“毕业典礼”,比如:
My whole family came to my graduation.
我的家人都来参加了我的毕业典礼。
grade(等级、阶段、年级)同样来自拉丁词根grad-(步、step)。俗话说,一步一个台阶,在不同的台阶上其实就是处于不同等级、阶段或年级,比如:
I'm in class two, grade six.
我在六年级二班。
grade还可表示成绩的等级,比如:
70% of pupils got Grade C or above.
70%的小学生成绩都在C级或C级以上。
grade还可用作动词,表示给东西划分等级或是评分,比如:
I spent all weekend grading the students’ papers.
我整个周末都在评阅学生的论文。
词根grad-的一个变体是gress-,来自拉丁语中的过去分词形式。词根gress-的含义从“迈步”延伸至“行走”。progress的字面意思是“向前走”,引申为“向前取得进展”,比如:
Work on the new road is progressing slowly.
新路的修建工作在缓慢进行。
由于词根gress-来自动词的过去分词形式,所以除了构成动词外,还可构成名词,表示某个行为本身。progress就可用作名词,表示“进步、进展、前进”,比如:
The progress of science is unstoppable.
科学的进步是无法阻挡的。
She made great progress in Math.
她在数学上取得了很大进步。
来自词根gress-的单词还有很多,比如:regress(倒退)就是向后走,aggress(侵略、攻击)就是步步逼近,digress(离题)就是走远,congress(国会,代表大会)就是走到一起开会。
medicine由词根med-(治疗)+形容词后缀-ic+形容词和名词后缀-ine组成,字面意思是“与治疗相关的活动和方法”。词根med-来自拉丁语,和词根mod-(模式,合适的尺度)同源,本意是“仔细考虑、采取合适的措施”,进而衍生出“医疗”之意。
来自词根med-的还有remedy,前缀re-表示“再次,回来”,remedy字面意思是“再次治疗,治疗回来”,引申为“补救,纠正”,比如:No wrong without remedy(无错不可纠)。remedy还可以转作动词,比如:
How can we remedy this problem?
我们怎样才能纠正这个问题?
来自词根med-的还有medical,加了形容词后缀-ic和-al,字面意思是“与治疗相关的”,引申为“医疗的,医学的”,比如:
Medical technology has advanced considerably.
医学技术已大大发展了。
meditate同样来自词根med-,在这里词根med-取其本意,表示“仔细考虑”。中间的-it来自拉丁语动词的反复形式,后面的-ate来自拉丁语动词的过去分词后缀,在这里构成动词。整个单词的字面意思是“反复仔细考虑”,引申为“深思,冥想”,比如:
He went off to meditate on the problem.
他走开去仔细考虑这个问题。
meditate派生出名词meditation,表示“深思、冥想”这个行为本身,比如:
She found peace through yoga and meditation.
她通过瑜伽和冥想找到了宁静。
meditate加上前缀pre-,派生出premeditate,意思是“预先考虑,预谋”,比如:premeditated murder(预谋杀人)。
词根mod-和med-(仔细考虑,治疗)同源,意思是“合适的尺度、模式”。派生出mode(模式,形式,方式),model(模型,模特儿),module(模块、组件)。
moderate也来自词根mod-(合适的尺度),前面的moder-是词根mod-在拉丁语中的完整形式,后面的-er来自名词词尾-es,字母s音变成了r。末尾的-ate来自拉丁语动词的过去分词后缀,相当于-ed,在这里除了构成动词外,还可以构成形容词,表示动作完成后的状态。
moderate字面意思是“使处于合适的尺度”,引申为“使适中,使缓和,减轻,减弱”,比如:
They are hoping that once in office he can be persuaded to moderate his views.
他们希望他一上台后就能他说服,使他的观点变得温和些。
moderate还可用作形容词,表示“温和的,中等的,有节制的”,比如:
He was an easygoing man of moderate views.
他是个观点温和、容易相处的人。
modest同样来自词根mod-,前面的modes-是词根mod-加名词词尾-es,末尾的-t来自拉丁语动词的过去分词后缀,等于-ed,在这里构成形容词,表示动作完成后的状态。
modest的字面意思是“已经处于合适尺度的,适中的”,引申出多种含义,包括:谦逊的(既不骄傲也不自卑),端庄的(既不过分热情也不害羞),衣着得体的(既不性感暴露也不保守),生活简朴的(既不奢侈也不寒酸)。
来自词根med-的还有remedy,前缀re-表示“再次,回来”,remedy字面意思是“再次治疗,治疗回来”,引申为“补救,纠正”,比如:No wrong without remedy(无错不可纠)。remedy还可以转作动词,比如:
How can we remedy this problem?
我们怎样才能纠正这个问题?
来自词根med-的还有medical,加了形容词后缀-ic和-al,字面意思是“与治疗相关的”,引申为“医疗的,医学的”,比如:
Medical technology has advanced considerably.
医学技术已大大发展了。
meditate同样来自词根med-,在这里词根med-取其本意,表示“仔细考虑”。中间的-it来自拉丁语动词的反复形式,后面的-ate来自拉丁语动词的过去分词后缀,在这里构成动词。整个单词的字面意思是“反复仔细考虑”,引申为“深思,冥想”,比如:
He went off to meditate on the problem.
他走开去仔细考虑这个问题。
meditate派生出名词meditation,表示“深思、冥想”这个行为本身,比如:
She found peace through yoga and meditation.
她通过瑜伽和冥想找到了宁静。
meditate加上前缀pre-,派生出premeditate,意思是“预先考虑,预谋”,比如:premeditated murder(预谋杀人)。
词根mod-和med-(仔细考虑,治疗)同源,意思是“合适的尺度、模式”。派生出mode(模式,形式,方式),model(模型,模特儿),module(模块、组件)。
moderate也来自词根mod-(合适的尺度),前面的moder-是词根mod-在拉丁语中的完整形式,后面的-er来自名词词尾-es,字母s音变成了r。末尾的-ate来自拉丁语动词的过去分词后缀,相当于-ed,在这里除了构成动词外,还可以构成形容词,表示动作完成后的状态。
moderate字面意思是“使处于合适的尺度”,引申为“使适中,使缓和,减轻,减弱”,比如:
They are hoping that once in office he can be persuaded to moderate his views.
他们希望他一上台后就能他说服,使他的观点变得温和些。
moderate还可用作形容词,表示“温和的,中等的,有节制的”,比如:
He was an easygoing man of moderate views.
他是个观点温和、容易相处的人。
modest同样来自词根mod-,前面的modes-是词根mod-加名词词尾-es,末尾的-t来自拉丁语动词的过去分词后缀,等于-ed,在这里构成形容词,表示动作完成后的状态。
modest的字面意思是“已经处于合适尺度的,适中的”,引申出多种含义,包括:谦逊的(既不骄傲也不自卑),端庄的(既不过分热情也不害羞),衣着得体的(既不性感暴露也不保守),生活简朴的(既不奢侈也不寒酸)。
old来自英国人的本族语日耳曼语,可以分解为两部分:ol-是词根,表示“滋养,使长大”,最终源自原始印欧语词根*al-(滋养,使长大);后面的-d等于后缀-ed,是动词的过去分词后缀,表示动作已经完成。old字面意思是“已经长大的”,所以本意是“年龄大的”而不是“年老的”,比如:
How old are you? 意思是“你多大啦?”而不是“你多老啦?”。
“年老的,古老的,陈旧的”等含义是从“年龄大的”进一步引申出来的。
adult来自拉丁语,可以分解为三部分:前缀ad-表示“去、趋近”,在这里没有什么实际含义,仅用来加强语气。中间的词根ul-源自原始印欧语词根*al-(滋养,使长大),等于单词old中的词根ol-,只不过发生了元音音变,元音字母u-o-a相通;末尾的-t来自拉丁语动词的过去分词后缀,等于old中的-d,只不过发生了辅音音变,辅音字母t-d相通。由此可见,adult中的ult就等于old,整个单词的字面意思和old一样,也表示“已经长大的”,只不过,adult引申为“成年的”,而old引申为“年老的”。
adult既可作形容词,表示“成年的”,也可作名词,表示“成年人”。同根的还有adolescent(青春期的,青少年)。中间的词根ul-变成了ol-;后面的esc-来自拉丁语动词的表始形式,表示动作的开始;末尾的-ent来自拉丁语动词的现在分词后缀,表示动作正在进行。字面意思就是“开始并正在长大的”,引申为“青春期的”,因为青春期的孩子会快速长大。adolescent还可转作名词,表示“青少年,青春期的孩子”。
和adolescent对应的是adolescence(青春期),末尾的后缀-ent变成了对应的抽象名词后缀-ence。adolescence字面意思是“开始并正在长大的状态和阶段”,所以就是青春期、青少年时期。
源自原始印欧语词根*al-(滋养,使长大)的还有aliment(食物,滋养品),由词根al-(滋养,使长大)+连接字母i+名词后缀-ment构成,字面意思是“用来滋养的手段”,所以就是“食物,滋养品”。
同根单词还有alimony(离婚赡养费),后缀-mony和-ment意思差不多,在此表示行为的手段。alimony的字面意思是“扶养离异配偶及子女,为其提供生活基本资料的手段”。
How old are you? 意思是“你多大啦?”而不是“你多老啦?”。
“年老的,古老的,陈旧的”等含义是从“年龄大的”进一步引申出来的。
adult来自拉丁语,可以分解为三部分:前缀ad-表示“去、趋近”,在这里没有什么实际含义,仅用来加强语气。中间的词根ul-源自原始印欧语词根*al-(滋养,使长大),等于单词old中的词根ol-,只不过发生了元音音变,元音字母u-o-a相通;末尾的-t来自拉丁语动词的过去分词后缀,等于old中的-d,只不过发生了辅音音变,辅音字母t-d相通。由此可见,adult中的ult就等于old,整个单词的字面意思和old一样,也表示“已经长大的”,只不过,adult引申为“成年的”,而old引申为“年老的”。
adult既可作形容词,表示“成年的”,也可作名词,表示“成年人”。同根的还有adolescent(青春期的,青少年)。中间的词根ul-变成了ol-;后面的esc-来自拉丁语动词的表始形式,表示动作的开始;末尾的-ent来自拉丁语动词的现在分词后缀,表示动作正在进行。字面意思就是“开始并正在长大的”,引申为“青春期的”,因为青春期的孩子会快速长大。adolescent还可转作名词,表示“青少年,青春期的孩子”。
和adolescent对应的是adolescence(青春期),末尾的后缀-ent变成了对应的抽象名词后缀-ence。adolescence字面意思是“开始并正在长大的状态和阶段”,所以就是青春期、青少年时期。
源自原始印欧语词根*al-(滋养,使长大)的还有aliment(食物,滋养品),由词根al-(滋养,使长大)+连接字母i+名词后缀-ment构成,字面意思是“用来滋养的手段”,所以就是“食物,滋养品”。
同根单词还有alimony(离婚赡养费),后缀-mony和-ment意思差不多,在此表示行为的手段。alimony的字面意思是“扶养离异配偶及子女,为其提供生活基本资料的手段”。
阿尔戈斯(Argus)是希腊神话中的百眼巨人。他有100只眼睛,分布在头部,可以观察到各个方向发生的事情,即使睡觉时也有两只眼睛睁着。
据说有一次宙斯下凡勾引凡间美女伊娥,为了遮人耳目就变出一团云雾笼罩在周围。天后赫拉心生怀疑,驱散云雾,宙斯赶紧将伊娥变出一头雪白的小母牛。赫拉看穿了宙斯的诡计,假意喜欢这头牛,要求宙斯把这头牛送给自己作宠物,然后派阿尔戈斯严密监视小母牛。
宙斯派自己的儿子、神使赫尔墨斯前去解救伊娥。赫尔墨斯用笛子吹出动听的音乐,还给他讲潘神追求宁芙仙女不成最后发明潘神萧的故事,引诱阿尔戈斯闭上所有眼睛入睡。赫尔墨斯趁阿尔戈斯睡着后砍下了他的头,救出了伊娥。
后来赫拉将阿尔戈斯的100只眼睛转移到她最宠爱的鸟——孔雀的尾羽上。从此以后,孔雀的尾羽上长满了眼睛一样的美丽花纹。
阿尔戈斯的名字在希腊语中写作Argos,字面意思是“明亮的、发亮的”。进入拉丁语和英语后,拼写变成Argus,常用来比喻警惕的人。比如:
Watchful as Argus, his restless eye catches everything around him.
他像百眼巨人一样警惕,将周围一切都看在眼中。
英国海军二战前的一艘航空母舰、美国2012年推出的一款无人驾驶侦察机都叫做Argus。在生物学领域,小写的argus表示一些身上有眼状斑纹的生物,如argus pheasant(大眼斑雉)、argus fish(金钱鱼)。
argus派生出组合词argus-eyed,字面意思是“眼睛像百目巨人那样明亮的”,引申为“目光敏锐的,警惕的”,比如:
The bodyguard was argus-eyed.
这位保镖目光如炬。
Argus的词根arg-表示“闪亮的,明亮的”,在英语中衍生出不少单词,比如argue(辩论),字面意思是“使道理变得明白”。比如:
Some will argue that compromises must be made for the progress of humanity.
一些人会争论道,为了人类的进步,妥协是必须的。
argue派生出名词argument,表示辩论、争论的行为本身或手段,也就是所谓的“论点、论据”,比如:
The lawyer won his case with an impregnable argument.
律师以无可辩驳的论据打赢了那场官司。
金属银色泽亮白,所以被称为argent(白银,银的),字面意思是“闪亮的”。表示“白银”的另一个单词silver,来自古英语,源自日耳曼语,所以比argent更加常见。
拉丁美洲国家阿根廷的英文名Argentina和argent(白银)同源,本意是“白银之国”,因为该地盛产白银。
据说有一次宙斯下凡勾引凡间美女伊娥,为了遮人耳目就变出一团云雾笼罩在周围。天后赫拉心生怀疑,驱散云雾,宙斯赶紧将伊娥变出一头雪白的小母牛。赫拉看穿了宙斯的诡计,假意喜欢这头牛,要求宙斯把这头牛送给自己作宠物,然后派阿尔戈斯严密监视小母牛。
宙斯派自己的儿子、神使赫尔墨斯前去解救伊娥。赫尔墨斯用笛子吹出动听的音乐,还给他讲潘神追求宁芙仙女不成最后发明潘神萧的故事,引诱阿尔戈斯闭上所有眼睛入睡。赫尔墨斯趁阿尔戈斯睡着后砍下了他的头,救出了伊娥。
后来赫拉将阿尔戈斯的100只眼睛转移到她最宠爱的鸟——孔雀的尾羽上。从此以后,孔雀的尾羽上长满了眼睛一样的美丽花纹。
阿尔戈斯的名字在希腊语中写作Argos,字面意思是“明亮的、发亮的”。进入拉丁语和英语后,拼写变成Argus,常用来比喻警惕的人。比如:
Watchful as Argus, his restless eye catches everything around him.
他像百眼巨人一样警惕,将周围一切都看在眼中。
英国海军二战前的一艘航空母舰、美国2012年推出的一款无人驾驶侦察机都叫做Argus。在生物学领域,小写的argus表示一些身上有眼状斑纹的生物,如argus pheasant(大眼斑雉)、argus fish(金钱鱼)。
argus派生出组合词argus-eyed,字面意思是“眼睛像百目巨人那样明亮的”,引申为“目光敏锐的,警惕的”,比如:
The bodyguard was argus-eyed.
这位保镖目光如炬。
Argus的词根arg-表示“闪亮的,明亮的”,在英语中衍生出不少单词,比如argue(辩论),字面意思是“使道理变得明白”。比如:
Some will argue that compromises must be made for the progress of humanity.
一些人会争论道,为了人类的进步,妥协是必须的。
argue派生出名词argument,表示辩论、争论的行为本身或手段,也就是所谓的“论点、论据”,比如:
The lawyer won his case with an impregnable argument.
律师以无可辩驳的论据打赢了那场官司。
金属银色泽亮白,所以被称为argent(白银,银的),字面意思是“闪亮的”。表示“白银”的另一个单词silver,来自古英语,源自日耳曼语,所以比argent更加常见。
拉丁美洲国家阿根廷的英文名Argentina和argent(白银)同源,本意是“白银之国”,因为该地盛产白银。
古希腊神话的俄耳甫斯教派中,有一位时间之神,叫作Khronos(柯罗诺斯)。他是时间的神格化,象征着永远存在、无始无终、自有永有的时间。俄耳甫斯密教认为,柯罗诺斯是最初的神灵,是宇宙的第一因,是混沌和秩序的来源,并从中诞生了定数女神阿南刻,成为他的配偶。
柯罗诺斯是无形无象的超神,又或者化身为蛇的形象出现——拥有三颗头:人头、牛头及狮子头,除此之外还有无数的形象,如有翅膀的青须老者、环绕着混沌的龙……等等。他与配偶阿南刻围绕着原始世界卵盘绕,然后将混沌分开,形成了天堂、大地、大海与天空。
值得注意的是,柯罗诺斯是俄耳甫斯教派(密教)中独有的神灵,并不存在于荷马和赫西俄德等人的古希腊神话系统中。他和宙斯的父亲、第二代神王Cronus(克洛诺斯)的拼写和发音都很接近,常被混为一谈,其实是不同神话教派中的两位神灵。
在希腊语中,柯罗诺斯的名字Khronos就是“时间”的意思,由词干khron-(时间)和名词词尾-os构成。英语中表示“时间”的词根chron-就来源于此。后面接辅音字母时,词根chron-后面会保留元音字母o,变成chrono-。
chronic,由词根chron-加形容词后缀-ic组成,意思是慢性的,长期的,习惯性的。例如:
They think his illness is acute rather than chronic.
他们认为他的病是急性的,不是慢性的。
chronicle,由chronic(长期的)加名词后缀-le组成,是个名词,表示编年史,年代史。例如:
In the afternoon, I nearly fell asleep when reading a chronicle.
下午读了本编年史,又差点睡着了。
chronology,由词根chrono-(时间)加后缀-logy(学科)组成,字面意思是“关于时间的学问,按时间顺序记录的事件”,即所谓的“年代学”、“年表”。例如:
He gave a detailed chronology of the main events of the last three days.
他详细按时间先后讲述了过去三天内发生的事件。
synchronous,在词根chron-(时间)前加了前缀syn-(一起),后面加了形容词后缀-ous,整个单词的字母意思是“时间上在一起的”,所以为“同时的,同步的”,比如:
All operations are synchronous.
所有操作都是同步的。
把synchronous的后缀变成动词后缀-ize,得到对应的动词synchronize,意思是“同时发生,使同步”,比如:
The film does not synchronize with sound.
影片画面与声音不同步。
Soldiers used watches to synchronize movements.
士兵们使用手表来同步行动。
柯罗诺斯是无形无象的超神,又或者化身为蛇的形象出现——拥有三颗头:人头、牛头及狮子头,除此之外还有无数的形象,如有翅膀的青须老者、环绕着混沌的龙……等等。他与配偶阿南刻围绕着原始世界卵盘绕,然后将混沌分开,形成了天堂、大地、大海与天空。
值得注意的是,柯罗诺斯是俄耳甫斯教派(密教)中独有的神灵,并不存在于荷马和赫西俄德等人的古希腊神话系统中。他和宙斯的父亲、第二代神王Cronus(克洛诺斯)的拼写和发音都很接近,常被混为一谈,其实是不同神话教派中的两位神灵。
在希腊语中,柯罗诺斯的名字Khronos就是“时间”的意思,由词干khron-(时间)和名词词尾-os构成。英语中表示“时间”的词根chron-就来源于此。后面接辅音字母时,词根chron-后面会保留元音字母o,变成chrono-。
chronic,由词根chron-加形容词后缀-ic组成,意思是慢性的,长期的,习惯性的。例如:
They think his illness is acute rather than chronic.
他们认为他的病是急性的,不是慢性的。
chronicle,由chronic(长期的)加名词后缀-le组成,是个名词,表示编年史,年代史。例如:
In the afternoon, I nearly fell asleep when reading a chronicle.
下午读了本编年史,又差点睡着了。
chronology,由词根chrono-(时间)加后缀-logy(学科)组成,字面意思是“关于时间的学问,按时间顺序记录的事件”,即所谓的“年代学”、“年表”。例如:
He gave a detailed chronology of the main events of the last three days.
他详细按时间先后讲述了过去三天内发生的事件。
synchronous,在词根chron-(时间)前加了前缀syn-(一起),后面加了形容词后缀-ous,整个单词的字母意思是“时间上在一起的”,所以为“同时的,同步的”,比如:
All operations are synchronous.
所有操作都是同步的。
把synchronous的后缀变成动词后缀-ize,得到对应的动词synchronize,意思是“同时发生,使同步”,比如:
The film does not synchronize with sound.
影片画面与声音不同步。
Soldiers used watches to synchronize movements.
士兵们使用手表来同步行动。
印章是一种非常简单但又十分重要的发明。在石头、金属或其他材料的平整表面刻上字符,蘸点印泥,就可以十分方便地在纸上留下印记。西方的古人也有类似的发明,英语单词type(类型)就记录了这种发明。
type来自拉丁语typus,源自希腊语typos,派生自动词typtein(击打,敲打),字面意思是“敲打留下的痕迹”,最早表示在石头或金属等材料的平整表面通过敲打留下的刻痕,和我们中国人使用的印章几乎一模一样。所以type最初指的就是西方人使用的印章。
利用type(印章),可以快速复制出多个一模一样的印记,不同的type就代表了不同种类的事物,所以引申出“种类、类型、典型”之意,比如:
She mixes with all types of people.
她和各种类型的人打交道。
在口语中,type可以表示某人喜欢的类型,比如:
She is not my type.
她不是我喜欢的类型。
在印刷出版领域,type表示文字的“字体”,比如:
The important words are in bold type.
重点词用黑体显示。
type派生出形容词typical,加了形容词后缀-ical,意思是“典型的,有代表性的”,比如:
This is a typical English pub.
这是一家典型的英格兰酒吧。
在石头或金属等材料的平整表面刻上字母,这种特殊的type就是“字模”。将多个字模按照特定顺序排列好,就可以印刷书籍,这就是“活字印刷术”的基本原理。在英语中,这种印刷技术被称为typography,字面意思是“用type(字模)来写画的行为及其方法”,常翻译为“凸版印刷术”或“铅印术”。现在还可表示印刷版面式样,也就是在印刷前排好的版面。
typography派生出形容词typographical,表示“印刷上的,排版的”,比如:
typographical error(印刷错误、排版错误)。
到了19世纪,在印刷出版领域出现了一种划时代的产品——打字机。人们按下打字机上的一个按键,就可以在白纸上打印出相应的字母。在英语中,打字机被称为typewriter,字面意思是“用type(字模)来书写的工具”。
伴随着typewriter(打字机)的问世,type转作动词表示“用打字机打字”,比如:
I can type 50 words a minute.
我每分钟能打50个单词。
现在,打字机早已经被带键盘的电脑代替,所以type还可以表示通过键盘向电脑输入文字。
动词type(打字)派生出名词typist(打字员),后缀-ist表示做某事的人,尤其是专业人士。
type来自拉丁语typus,源自希腊语typos,派生自动词typtein(击打,敲打),字面意思是“敲打留下的痕迹”,最早表示在石头或金属等材料的平整表面通过敲打留下的刻痕,和我们中国人使用的印章几乎一模一样。所以type最初指的就是西方人使用的印章。
利用type(印章),可以快速复制出多个一模一样的印记,不同的type就代表了不同种类的事物,所以引申出“种类、类型、典型”之意,比如:
She mixes with all types of people.
她和各种类型的人打交道。
在口语中,type可以表示某人喜欢的类型,比如:
She is not my type.
她不是我喜欢的类型。
在印刷出版领域,type表示文字的“字体”,比如:
The important words are in bold type.
重点词用黑体显示。
type派生出形容词typical,加了形容词后缀-ical,意思是“典型的,有代表性的”,比如:
This is a typical English pub.
这是一家典型的英格兰酒吧。
在石头或金属等材料的平整表面刻上字母,这种特殊的type就是“字模”。将多个字模按照特定顺序排列好,就可以印刷书籍,这就是“活字印刷术”的基本原理。在英语中,这种印刷技术被称为typography,字面意思是“用type(字模)来写画的行为及其方法”,常翻译为“凸版印刷术”或“铅印术”。现在还可表示印刷版面式样,也就是在印刷前排好的版面。
typography派生出形容词typographical,表示“印刷上的,排版的”,比如:
typographical error(印刷错误、排版错误)。
到了19世纪,在印刷出版领域出现了一种划时代的产品——打字机。人们按下打字机上的一个按键,就可以在白纸上打印出相应的字母。在英语中,打字机被称为typewriter,字面意思是“用type(字模)来书写的工具”。
伴随着typewriter(打字机)的问世,type转作动词表示“用打字机打字”,比如:
I can type 50 words a minute.
我每分钟能打50个单词。
现在,打字机早已经被带键盘的电脑代替,所以type还可以表示通过键盘向电脑输入文字。
动词type(打字)派生出名词typist(打字员),后缀-ist表示做某事的人,尤其是专业人士。
king来自英国人的本族语日耳曼语,派生自词根kin-(家族、氏族),后者和词根gen-(产生、生殖,血统)同源,本意是“同一个祖先所生的所有后代”,拥有亲缘关系的一大群人,一个家族、氏族或者是部落。king就是这群人的首领,就跟部落首领差不多。
从公元5世纪初,盎格鲁、撒克逊、朱特等日耳曼部落持续入侵大不列颠岛,并最终建立了十多个小王国,其中逐渐合并为7大王国,每一个王国的首领就是king。这7个王国经过数百年的征战,最终统一为一个英格兰王国,其首领称为the king of England(英格兰国王)。
king所统治的地方就是kingdom(王国),-dom是抽象名词后缀,在古英语中意思是“法令、裁决”,引申为“管辖权、辖区”。
词根kin-直接形成单词kin,用作“家属、亲戚”的统称,比如:
She has gone to live with her kin.
她住到亲戚家里去了。
kin还可以表示“出身”,比如:
He comes of good kin.
他出身好。
kin(家属,亲戚)派生出抽象名词kinship,表示“亲属关系”,引申为“亲情,亲切感”,比如:
The ties of kinship may have helped the young man find his way in life.
亲情可能帮这个年轻人找到了生活的方向。
She evidently felt a sense of kinship with the woman.
她明显地感到对这个女人有一种亲切感。
来自词根kin-的还有kindred,前面kind-等于词根kin-,多加了一个字母d以便发音;后面的-red是个抽象名词后缀,表性质和状态。kindred的意思是“亲属关系”,还可以用作集合名词,用来统称“家人、亲戚”,比如:
Most of his kindred still live in Ireland.
他的亲戚大部分仍住在爱尔兰。
kindred还用作形容词,表示“有亲属关系的”,引申为“相似的,相关的”,比如:food and kindred products(食物及类似产品)。
来自词根kin-(家属、亲戚)的还有形容词akin,前面的a-相当于of,整个单词的字面意思是of kin(亲属的,有亲缘关系的),引申为“相似的”,比如:
What he felt was more akin to pity than love.
他感受到的更像怜悯,而不是爱。
kind(种类)也来自词根kin-(家族,氏族),本意是“家族,种族”,引申为“种类”,比如:all kinds of music(各种音乐)。
kind还可用作形容词,本意是“像家人亲属那样的”,引申为“和蔼的,宽容的,友好的”。比如:
He was very kind to me.
他对我非常好。
kind派生出名词kindness,表示“友好,好意,宽容”,比如:
Thank you for your kindness.
谢谢你的好意。
从公元5世纪初,盎格鲁、撒克逊、朱特等日耳曼部落持续入侵大不列颠岛,并最终建立了十多个小王国,其中逐渐合并为7大王国,每一个王国的首领就是king。这7个王国经过数百年的征战,最终统一为一个英格兰王国,其首领称为the king of England(英格兰国王)。
king所统治的地方就是kingdom(王国),-dom是抽象名词后缀,在古英语中意思是“法令、裁决”,引申为“管辖权、辖区”。
词根kin-直接形成单词kin,用作“家属、亲戚”的统称,比如:
She has gone to live with her kin.
她住到亲戚家里去了。
kin还可以表示“出身”,比如:
He comes of good kin.
他出身好。
kin(家属,亲戚)派生出抽象名词kinship,表示“亲属关系”,引申为“亲情,亲切感”,比如:
The ties of kinship may have helped the young man find his way in life.
亲情可能帮这个年轻人找到了生活的方向。
She evidently felt a sense of kinship with the woman.
她明显地感到对这个女人有一种亲切感。
来自词根kin-的还有kindred,前面kind-等于词根kin-,多加了一个字母d以便发音;后面的-red是个抽象名词后缀,表性质和状态。kindred的意思是“亲属关系”,还可以用作集合名词,用来统称“家人、亲戚”,比如:
Most of his kindred still live in Ireland.
他的亲戚大部分仍住在爱尔兰。
kindred还用作形容词,表示“有亲属关系的”,引申为“相似的,相关的”,比如:food and kindred products(食物及类似产品)。
来自词根kin-(家属、亲戚)的还有形容词akin,前面的a-相当于of,整个单词的字面意思是of kin(亲属的,有亲缘关系的),引申为“相似的”,比如:
What he felt was more akin to pity than love.
他感受到的更像怜悯,而不是爱。
kind(种类)也来自词根kin-(家族,氏族),本意是“家族,种族”,引申为“种类”,比如:all kinds of music(各种音乐)。
kind还可用作形容词,本意是“像家人亲属那样的”,引申为“和蔼的,宽容的,友好的”。比如:
He was very kind to me.
他对我非常好。
kind派生出名词kindness,表示“友好,好意,宽容”,比如:
Thank you for your kindness.
谢谢你的好意。
invent可以分解为三部分:
前缀in-和单词in同源,和单词on一样,本意是“趋近某物直到接触其表面”;
中间的ven-是个来自拉丁语的动词词根,表示“走,来,去”,和come同源;
末尾的t来自拉丁语动词的过去分词后缀,等于-ed,在这里构成动词。
invent字面意思是come upon(走到某个地方,遇到某个事物),引申为“找到,发现”,并进一步引申为“发明,创造”,因为所谓的“发明创造”并不是拍脑瓜子就能想出来的,而是需要经历多次的探索才能“找到”的。
在invent所派生的invention(发明,发明物)、inventive(发明的,有创造力的)、inventor(发明者)等单词中,invent都表示“发明、创造”。
但在派生词inventory中,invent却取其本意“找到、发现”,后面的-ory是形容词和名词后缀,表示相关事物。inventory的本意是“(在清点存货时)找到的所有东西”,所以是“存货、库存”,比如:
It also keeps a certain level of inventories to sustain production.
该公司还保持了一定量的存货以维持生产。
inventory还表示存货的“清单、详细目录”,比如:
an inventory of the museum's contents
博物馆馆藏清单
The company needs a full inventory of the equipment.
该公司需要一份完整的设备清单。
inventory转作动词,表示“清点,为……列出清单”,比如:
Some stores inventory their stock once a week.
有些商店每周清点存货一次。
前缀in-和单词in同源,和单词on一样,本意是“趋近某物直到接触其表面”;
中间的ven-是个来自拉丁语的动词词根,表示“走,来,去”,和come同源;
末尾的t来自拉丁语动词的过去分词后缀,等于-ed,在这里构成动词。
invent字面意思是come upon(走到某个地方,遇到某个事物),引申为“找到,发现”,并进一步引申为“发明,创造”,因为所谓的“发明创造”并不是拍脑瓜子就能想出来的,而是需要经历多次的探索才能“找到”的。
在invent所派生的invention(发明,发明物)、inventive(发明的,有创造力的)、inventor(发明者)等单词中,invent都表示“发明、创造”。
但在派生词inventory中,invent却取其本意“找到、发现”,后面的-ory是形容词和名词后缀,表示相关事物。inventory的本意是“(在清点存货时)找到的所有东西”,所以是“存货、库存”,比如:
It also keeps a certain level of inventories to sustain production.
该公司还保持了一定量的存货以维持生产。
inventory还表示存货的“清单、详细目录”,比如:
an inventory of the museum's contents
博物馆馆藏清单
The company needs a full inventory of the equipment.
该公司需要一份完整的设备清单。
inventory转作动词,表示“清点,为……列出清单”,比如:
Some stores inventory their stock once a week.
有些商店每周清点存货一次。
devil指圣经中的Satan(撒旦),是对抗上帝的邪恶、黑暗之源。Satan来自希伯来语,字面意思是“敌人”。
当希伯来文的《旧约》被译成希腊文时,对于里面的Satan(撒旦)一词,译者找不到合适的希腊单词,选择了词意接近的diabolos(诽谤者、抨击者)一词,后来进入英语演变为devil。
diabolos是希腊语单词,可以进一步分解为前缀dia-(跨越,穿过)+词根bol(投掷)+名词词尾-os,字面意思是“投掷(武器)过来的人”,引申为“攻击者,控告者,诽谤者”。在希腊语圣经中用来表示与上帝作对的恶魔撒旦后,就引申出了“恶魔”之意。这个单词经由拉丁语进入英语后,发生了音变,最终拼写变成了devil。具体变化解释如下:前缀dia-中的双元音字母ia音变为单元音字母e,中间的辅音字母b变成相近相通的v,后面的元音字母o音变为i,末尾的名词词尾-os在英语中脱落了。
形容词diabolical(恶魔一般的)的diabol-就是devil的希腊语词源,维持了初始的拼写形式。diabolical常比喻像恶魔一样邪恶的,比如:
That is the most diabolical deed that you ever did.
这是你所作过的最恶毒的事。
在口语中,diabolical常表示“极其糟糕的”,比如:
The traffic was diabolical.
交通状况糟糕透了。
在理论上,devil的形容词也可以拼写为diabolic,含义和diabolical完全一样,这两个单词几乎完全一样,所以通常会淘汰一个。大部分人选择用diabolical,所以diabolic虽然在理论上也是正确的,但在实践中用得很少。
由devil派生的还有devilish,在devil后面加了形容词后缀-ish。它显然不是来自希腊语,而是在古英语中派生出来的,因为-ish这个后缀来自英国人的本族语,表示具有某种性质,比如childish(孩子气的,像孩子一样的)。
devilish的字面意思是“像恶魔一样的”,引申为“邪恶的,残忍的”,和diabolical意思差不多。但devilish还有一种独有的褒义用法,形容某人像魔鬼一样有魅力的,比如:
He is a handsome man with devilish charm.
他是一个英俊潇洒有着魔鬼般魅力的男人。
当希伯来文的《旧约》被译成希腊文时,对于里面的Satan(撒旦)一词,译者找不到合适的希腊单词,选择了词意接近的diabolos(诽谤者、抨击者)一词,后来进入英语演变为devil。
diabolos是希腊语单词,可以进一步分解为前缀dia-(跨越,穿过)+词根bol(投掷)+名词词尾-os,字面意思是“投掷(武器)过来的人”,引申为“攻击者,控告者,诽谤者”。在希腊语圣经中用来表示与上帝作对的恶魔撒旦后,就引申出了“恶魔”之意。这个单词经由拉丁语进入英语后,发生了音变,最终拼写变成了devil。具体变化解释如下:前缀dia-中的双元音字母ia音变为单元音字母e,中间的辅音字母b变成相近相通的v,后面的元音字母o音变为i,末尾的名词词尾-os在英语中脱落了。
形容词diabolical(恶魔一般的)的diabol-就是devil的希腊语词源,维持了初始的拼写形式。diabolical常比喻像恶魔一样邪恶的,比如:
That is the most diabolical deed that you ever did.
这是你所作过的最恶毒的事。
在口语中,diabolical常表示“极其糟糕的”,比如:
The traffic was diabolical.
交通状况糟糕透了。
在理论上,devil的形容词也可以拼写为diabolic,含义和diabolical完全一样,这两个单词几乎完全一样,所以通常会淘汰一个。大部分人选择用diabolical,所以diabolic虽然在理论上也是正确的,但在实践中用得很少。
由devil派生的还有devilish,在devil后面加了形容词后缀-ish。它显然不是来自希腊语,而是在古英语中派生出来的,因为-ish这个后缀来自英国人的本族语,表示具有某种性质,比如childish(孩子气的,像孩子一样的)。
devilish的字面意思是“像恶魔一样的”,引申为“邪恶的,残忍的”,和diabolical意思差不多。但devilish还有一种独有的褒义用法,形容某人像魔鬼一样有魅力的,比如:
He is a handsome man with devilish charm.
他是一个英俊潇洒有着魔鬼般魅力的男人。
古罗马宗教活动中经常有反复吟唱的环节,类似于中国的和尚们打坐诵经。这种吟唱的行为就是chant(吟咏经文)。
chant来自古法语,派生自拉丁语动词词根can-(吟唱),前面的辅音字母c在法语中音变为ch-,末尾的t来自拉丁语动词的反复形式,整个单词的字面意思是“反复吟唱”,引申为“吟咏经文”,还可以比喻反复说,反复喊,比如:
Protesters were chanting slogans.
抗议者们反复呼喊口号。
chant作名词表示反复吟唱的经文、诗歌,也就是所谓的“颂歌、圣歌”,比如基督教中著名的Gregorian Chant(格里高利圣咏)。在非宗教领域,chant常表示反复叫喊声,比如:
He was greeted by the chant of ‘Judas! Judas!’.
人们看见他就反复不停地喊:“犹大!犹大!”
俗话说,小和尚念经——有口无心。僧侣们在吟唱圣歌时,常会装模作样,有口无心,由此诞生了chant的同源单词cant,用来形容僧侣故作虔诚地吟唱,引申为“装腔作势地说话,说伪善的话”,比如:
They always cant about honesty and hard-working.
他们总是把“诚实、努力工作”等话挂在嘴边。
现在cant常用作名词,表示伪善的言辞,尤其是关于宗教和道德的,比如:
He had no time fot the cant of the priests about sin.
他没有时间去听牧师们关于罪孽的伪善说教。
cant还可以泛指那些并非发自内心的话,如客套话、乞丐故作可怜的的乞讨声,后来又进一步引申为“流行词、黑话”等含义,比如:thieves’ cant(小偷的黑话)。
注意,英语中还有一个表示“倾斜、翘起”的cant,和上面这个单词虽然拼写完全一样,但词源无关,其实是两个毫不相干的单词。
和cant及chant同源的还有canto,来自意大利语,末尾的元音字母o是意大利语单词中常见的词尾,相当于英语中的-e、拉丁语中的-us。canto的本意是“歌曲”。
意大利著名诗人但丁首次在其意大利语作品中用canto来表示其长诗作品中的一篇。其名著《神曲》分为三部,每部包括33个canto(篇),加上一首序诗,共100个canto(篇)。在英语中,英国诗人斯宾塞首次使用canto表示长诗中的一篇。从此,canto常被用来表示长诗中的篇章。
chant加一个前缀en-,得到enchant。前缀en-和单词in(进入)同源,表示“趋近,朝着,对着”,后面的-chant在这里表示“念咒语”。整个单词的字面意思是“对着……念咒语”,引申为“对……施加魔法”,再进一步引申为“使……陶醉、入迷”,是一种非常文艺的说法,比如:
Dena was enchanted by the house.
德娜非常喜欢那座房子。
enchant派生出形容词enchanting,意思是“迷人的”,比如:
She is a very enchanting woman.
她是一位非常迷人的妇女。
chant来自古法语,派生自拉丁语动词词根can-(吟唱),前面的辅音字母c在法语中音变为ch-,末尾的t来自拉丁语动词的反复形式,整个单词的字面意思是“反复吟唱”,引申为“吟咏经文”,还可以比喻反复说,反复喊,比如:
Protesters were chanting slogans.
抗议者们反复呼喊口号。
chant作名词表示反复吟唱的经文、诗歌,也就是所谓的“颂歌、圣歌”,比如基督教中著名的Gregorian Chant(格里高利圣咏)。在非宗教领域,chant常表示反复叫喊声,比如:
He was greeted by the chant of ‘Judas! Judas!’.
人们看见他就反复不停地喊:“犹大!犹大!”
俗话说,小和尚念经——有口无心。僧侣们在吟唱圣歌时,常会装模作样,有口无心,由此诞生了chant的同源单词cant,用来形容僧侣故作虔诚地吟唱,引申为“装腔作势地说话,说伪善的话”,比如:
They always cant about honesty and hard-working.
他们总是把“诚实、努力工作”等话挂在嘴边。
现在cant常用作名词,表示伪善的言辞,尤其是关于宗教和道德的,比如:
He had no time fot the cant of the priests about sin.
他没有时间去听牧师们关于罪孽的伪善说教。
cant还可以泛指那些并非发自内心的话,如客套话、乞丐故作可怜的的乞讨声,后来又进一步引申为“流行词、黑话”等含义,比如:thieves’ cant(小偷的黑话)。
注意,英语中还有一个表示“倾斜、翘起”的cant,和上面这个单词虽然拼写完全一样,但词源无关,其实是两个毫不相干的单词。
和cant及chant同源的还有canto,来自意大利语,末尾的元音字母o是意大利语单词中常见的词尾,相当于英语中的-e、拉丁语中的-us。canto的本意是“歌曲”。
意大利著名诗人但丁首次在其意大利语作品中用canto来表示其长诗作品中的一篇。其名著《神曲》分为三部,每部包括33个canto(篇),加上一首序诗,共100个canto(篇)。在英语中,英国诗人斯宾塞首次使用canto表示长诗中的一篇。从此,canto常被用来表示长诗中的篇章。
chant加一个前缀en-,得到enchant。前缀en-和单词in(进入)同源,表示“趋近,朝着,对着”,后面的-chant在这里表示“念咒语”。整个单词的字面意思是“对着……念咒语”,引申为“对……施加魔法”,再进一步引申为“使……陶醉、入迷”,是一种非常文艺的说法,比如:
Dena was enchanted by the house.
德娜非常喜欢那座房子。
enchant派生出形容词enchanting,意思是“迷人的”,比如:
She is a very enchanting woman.
她是一位非常迷人的妇女。
chief(首领,酋长)来自古法语,源自拉丁语名词caput(头),和拉丁词根capit-(头)同源。它是caput/capit前面的cap-在法语中的音变结果,具体变化如下:开头的辅音字母c-音变为ch-,中间的单元音字母a音变为双元音字母ie,末尾的辅音字母p音变为f。
chief的本意是“头”,引申为“首领”,可以表示“酋长、局长、主席”等多种职务,比如:a Masai chief(一位马赛人酋长),the chief of police(警察局长),a union chief(工会主席)。
chief还转作形容词表示“主要的,首要的”,比如:the chief reason for spending cuts(削减成本的主要原因)。
chief还可以用在表示官职的短语中,常翻译为“首席”,比如Chief Executive Officer(首席执行官,CEO),Chief Financial Officer(首席财务官,CFO),Chief Technology Officer(首席技术官,CTO)。
chef(主厨)直接来自法语,源自古法语单词chief(首领),是法语短语chef de cuisine(厨房里的首领)的简略形式,原本仅表示酒店、餐馆中的厨师长,但现在这一职称也注水严重,一般的厨师也常被称为chef。chef在英语中也保持了法语发音,ch发音为[ʃ]而不是[tʃ]。
和chief同源的还有achieve,前面的a-是前缀ad-的变体形式,表示“趋近”,在这里引申为“到达”;后面的chiev-是chief的音变结果,辅音字母f-v相通,在这里表示“头,尽头”,引申为“终点”。整个单词的字面意思是“到达终点”,所以是“达到,实现”,常特指经过长期努力后达到目标,比如:
He had finally achieved success.
他终于获得了成功。
achieve派生出名词形式achievement,表示“成就、成绩”,比如:
It is an impressive achievement.
这是一项令人敬佩的成就。
和chief同源的还有mischief(恶作剧)。前缀mis-表示“坏地,糟糕地”,相当于副词修饰后面的动作。后面的chief来自动词chiev-,表示“到达终点”。整个单词的字面意思是“糟糕地到达终点”,相当于achieve的反义词,表示带来不幸,造成损害。把后面的辅音字母v变成f后,就得到名词mischief,表示“危害,损害”,比如:
She was bent on making mischief.
她一心要惹是生非。
现在mischief常表示危害程度较小的“恶作剧,捣蛋”,比如:
That child can't keep out of mischief.
那孩子非捣蛋不可。
chief的本意是“头”,引申为“首领”,可以表示“酋长、局长、主席”等多种职务,比如:a Masai chief(一位马赛人酋长),the chief of police(警察局长),a union chief(工会主席)。
chief还转作形容词表示“主要的,首要的”,比如:the chief reason for spending cuts(削减成本的主要原因)。
chief还可以用在表示官职的短语中,常翻译为“首席”,比如Chief Executive Officer(首席执行官,CEO),Chief Financial Officer(首席财务官,CFO),Chief Technology Officer(首席技术官,CTO)。
chef(主厨)直接来自法语,源自古法语单词chief(首领),是法语短语chef de cuisine(厨房里的首领)的简略形式,原本仅表示酒店、餐馆中的厨师长,但现在这一职称也注水严重,一般的厨师也常被称为chef。chef在英语中也保持了法语发音,ch发音为[ʃ]而不是[tʃ]。
和chief同源的还有achieve,前面的a-是前缀ad-的变体形式,表示“趋近”,在这里引申为“到达”;后面的chiev-是chief的音变结果,辅音字母f-v相通,在这里表示“头,尽头”,引申为“终点”。整个单词的字面意思是“到达终点”,所以是“达到,实现”,常特指经过长期努力后达到目标,比如:
He had finally achieved success.
他终于获得了成功。
achieve派生出名词形式achievement,表示“成就、成绩”,比如:
It is an impressive achievement.
这是一项令人敬佩的成就。
和chief同源的还有mischief(恶作剧)。前缀mis-表示“坏地,糟糕地”,相当于副词修饰后面的动作。后面的chief来自动词chiev-,表示“到达终点”。整个单词的字面意思是“糟糕地到达终点”,相当于achieve的反义词,表示带来不幸,造成损害。把后面的辅音字母v变成f后,就得到名词mischief,表示“危害,损害”,比如:
She was bent on making mischief.
她一心要惹是生非。
现在mischief常表示危害程度较小的“恶作剧,捣蛋”,比如:
That child can't keep out of mischief.
那孩子非捣蛋不可。
courage(勇气)来自古法语,可以分解为两部分:前面的cour-(心)来自拉丁词根cord-(心)的变化形式,辅音字母d脱落了,中间的单元音字母o变成了双元音字母ou;后面的-age是个常见的名词后缀,在这里表示“来自……的东西”。合起来意思是“来自心灵的东西,由心灵产生的东西”,也就是中文所说的“勇气,胆量”,比如:
He showed great courage and determination.
他表现得十分勇敢和果断。
courage派生出形容词courageous,后面的-ous是个常见的形容词后缀,表示“富含……的”。courageous的字面意思就是“有很多勇气”,所以就是“勇敢的”,比如:It was courageous of him to save the child from the fire. 他从火中救出小孩真是勇敢呀。
courage还派生出动词encourage(鼓励)。前面的en-和单词in(进入)同源,意思是“使进入,使具有”。encourage的字面意思就是“使具有勇气”,所以就是“鼓励,怂恿”,比如:Banks actively encourage people to borrow money. 银行积极鼓动人们贷款。
encourage的反义词是discourage(劝阻,使泄气),前缀从en-(使具有)变成了dis-(使分离,使失去),字面意思就是“使失去勇气”,引申为“劝阻,使打消某个念头”,比如:His parents tried to discourage him from being an actor. 他的父母试图阻止他去当演员。
core(核心)中的cor-和courage中的cour-同源,都来自拉丁词根cord-(心)的变化形式,辅音字母d脱落了,并附加了一个不发音的字母e。core的本意是“心”,引申为事物的“中心,核心”,比如:
Concern for the environment is at the core of our policies.
对环境的关注是我们政策的核心。
core还可以指果实的核心,也就是“果仁”,比如:an apple core(苹果仁)。
拉丁词根cord-(心)源自原始印欧语词根*kerd-(心),和英国人的本族语日耳曼语单词heart同源。原始印欧语中的[k]在拉丁语中依然发音为[k],拼写为字母c,但在日耳曼语中音变为[h],拼写为字母h。同样,原始印欧语中的字母d在日耳曼语中音变成了t,中间的元音字母e在拉丁语中音变为o,在日耳曼语中音变为ea。
派生自拉丁词根cord-(心)的还有accord(符合,一致),字面意思是“趋近……的心”,引申为“达成一致”;还有concord(和谐,和睦),字面意思是“心在一起”。
源自原始印欧语词根*kerd-(心)还有希腊词根cardi-(心脏),经常出现在医学领域,派生出了很多与“心脏”相关的单词,比如:cardiology(心脏病学),pericardium(心包膜)。
He showed great courage and determination.
他表现得十分勇敢和果断。
courage派生出形容词courageous,后面的-ous是个常见的形容词后缀,表示“富含……的”。courageous的字面意思就是“有很多勇气”,所以就是“勇敢的”,比如:It was courageous of him to save the child from the fire. 他从火中救出小孩真是勇敢呀。
courage还派生出动词encourage(鼓励)。前面的en-和单词in(进入)同源,意思是“使进入,使具有”。encourage的字面意思就是“使具有勇气”,所以就是“鼓励,怂恿”,比如:Banks actively encourage people to borrow money. 银行积极鼓动人们贷款。
encourage的反义词是discourage(劝阻,使泄气),前缀从en-(使具有)变成了dis-(使分离,使失去),字面意思就是“使失去勇气”,引申为“劝阻,使打消某个念头”,比如:His parents tried to discourage him from being an actor. 他的父母试图阻止他去当演员。
core(核心)中的cor-和courage中的cour-同源,都来自拉丁词根cord-(心)的变化形式,辅音字母d脱落了,并附加了一个不发音的字母e。core的本意是“心”,引申为事物的“中心,核心”,比如:
Concern for the environment is at the core of our policies.
对环境的关注是我们政策的核心。
core还可以指果实的核心,也就是“果仁”,比如:an apple core(苹果仁)。
拉丁词根cord-(心)源自原始印欧语词根*kerd-(心),和英国人的本族语日耳曼语单词heart同源。原始印欧语中的[k]在拉丁语中依然发音为[k],拼写为字母c,但在日耳曼语中音变为[h],拼写为字母h。同样,原始印欧语中的字母d在日耳曼语中音变成了t,中间的元音字母e在拉丁语中音变为o,在日耳曼语中音变为ea。
派生自拉丁词根cord-(心)的还有accord(符合,一致),字面意思是“趋近……的心”,引申为“达成一致”;还有concord(和谐,和睦),字面意思是“心在一起”。
源自原始印欧语词根*kerd-(心)还有希腊词根cardi-(心脏),经常出现在医学领域,派生出了很多与“心脏”相关的单词,比如:cardiology(心脏病学),pericardium(心包膜)。
fate来自拉丁语,前面的fa-是个词根,表示“说”,后面的-te来自拉丁语动词的过去分词后缀,相当于英国人本族语中的-ed,表示动作完成后的结果。整个单词的字面意思是“说过的话”,特指“神灵说过的话”。
古代西方人认为世间万物的命运都是由神灵决定的,神灵预言过的事情一定会发生。所以fate引申出“命运”之意。比如:
He fought with fate bravely.
他勇敢地与命运抗争。
fate还转作动词表示命中注定、决定……的命运。但要注意,用作动词时,fate通常只用于被动式,比如:
They were fated never to meet again.
他们命中注定了永远不能再相见。
fate派生出形容词fatal,附加了形容词后缀-al。fatal的字面意思是“命运的,命中注定的”。由于每个人都是命中注定要死的,所以fatal引申为“致命的,必然导致死亡或失败的”,比如:
There was a fatal flaw in the plan.
计划中有一个致命的缺陷。
fatal进一步派生出名词fatality,加了一个表示性质和状态抽象名词后缀-ity,本意是“致命性,必然会死亡或失败的这种性质和状态”,比如:to reduce the fatality of certain types of cancer(降低某些癌症的致命性)。
fatality还表示“听天由命、天命不可违”的这种性质和状态,比如:
A sense of fatality gripped her.
一种天命不可违的意识控制了她。
fatality还转作具体名词,表示“死亡”这种实例,尤其是战争、灾难、疾病中出现的死亡,比如:
Several people were injured, but there were no fatalities.
有几个人受伤,但没有人死亡。
fairy(仙女、精灵)也和fate词源相关,前面的fai-和fate同源,只不过途径法语时发生了音变;后面的-ry等于后缀-ary/-ery,表示相关事物。fairy的本意是“与命运相关的事物”,引申为“影响人的命运的超自然生物”,常翻译为“仙女”或“精灵”。常见的fairy tale(童话)本意就是“关于仙女的故事”。
古代西方人认为世间万物的命运都是由神灵决定的,神灵预言过的事情一定会发生。所以fate引申出“命运”之意。比如:
He fought with fate bravely.
他勇敢地与命运抗争。
fate还转作动词表示命中注定、决定……的命运。但要注意,用作动词时,fate通常只用于被动式,比如:
They were fated never to meet again.
他们命中注定了永远不能再相见。
fate派生出形容词fatal,附加了形容词后缀-al。fatal的字面意思是“命运的,命中注定的”。由于每个人都是命中注定要死的,所以fatal引申为“致命的,必然导致死亡或失败的”,比如:
There was a fatal flaw in the plan.
计划中有一个致命的缺陷。
fatal进一步派生出名词fatality,加了一个表示性质和状态抽象名词后缀-ity,本意是“致命性,必然会死亡或失败的这种性质和状态”,比如:to reduce the fatality of certain types of cancer(降低某些癌症的致命性)。
fatality还表示“听天由命、天命不可违”的这种性质和状态,比如:
A sense of fatality gripped her.
一种天命不可违的意识控制了她。
fatality还转作具体名词,表示“死亡”这种实例,尤其是战争、灾难、疾病中出现的死亡,比如:
Several people were injured, but there were no fatalities.
有几个人受伤,但没有人死亡。
fairy(仙女、精灵)也和fate词源相关,前面的fai-和fate同源,只不过途径法语时发生了音变;后面的-ry等于后缀-ary/-ery,表示相关事物。fairy的本意是“与命运相关的事物”,引申为“影响人的命运的超自然生物”,常翻译为“仙女”或“精灵”。常见的fairy tale(童话)本意就是“关于仙女的故事”。
duke(公爵)是欧洲历史上的高级贵族爵位,地位仅次于国王(king)和亲王(prince)。duke来自拉丁语dux,源自拉丁词根duc-(领导),本意是“领导、首领”。
dux原本是古罗马人对当时割据一方的蛮族部落首领的称呼。这些人归顺罗马后,成为罗马帝国统治下的行省的统治者。罗马帝国灭亡之后,这些行省纷纷独立,形成了很多小国家。这些小国家的国君就以dux为称号。
大约在14世纪,dux进入英语,拼写变成了duke,表示贵族中最高等级的爵位,即公爵。
Duke(杜克)还是一个姓氏,祖上是公爵,妥妥的贵族血统。1924年,美国杜克家族向一所大学捐赠了4千万美元的巨款。校方董事会改了校名,随了人家的姓。这就是鼎鼎大名的Duke University(杜克大学)。
duke的妻子在英语中被称为duchess,前面duch-相当于duke,后面的-ess是个阴性名词后缀。理论上duchess还可表示“女公爵”,即拥有公爵爵位的女性,但实际中这种情况非常少见。
duke所统治的地方在英语中就是duchy(公国、公爵领地)。欧洲历史上著名的duchy(公国、公爵领地)有兰开斯特公国、约克公国、勃艮第公国、诺曼底公国等。
archduke(大公)由arch-(首领)和duke组成,字面意思是“公爵中的首领”。这个单词来自法语,原本是古代的法兰克王国中的Austrasia(奥斯特拉西亚)、Lorraine(洛林)等公国的统治者的头衔。和duke相比,archduke的实权并没多多少,只不过面子上显得更高贵一些。
13世纪,奥地利公国成为欧洲中世纪著名的哈布斯堡家族的世袭领地,此后奥地利公国的统治者——也就是奥地利公爵——多次担任神圣罗马帝国皇帝。当了皇帝的人,自然不甘心duke这一头衔,总想着升级为archduke。因此,经过好几代奥地利公爵的不懈努力,花了将近一百年的时间,奥地利公爵总算获得了archduke的头衔,将逼格提升了一个等级。
1808年,神圣罗马帝国最后一位皇帝弗朗茨二世将他统治下的奥地利大公国、波西米亚王国、匈牙利王国以及位于意大利和波兰等处的领土合并为奥地利帝国,成为第一位奥地利皇帝。从此以后,奥地利皇帝的儿子通常都会继承archduke这个爵位,所以archduke也可翻译为“奥地利皇太子”。
1914年,奥匈帝国的皇储斐迪南大公在萨那热窝遇刺身亡,直接引发第一次世界大战。这位皇储的头衔就是archduke(大公,皇太子)。
和英国女王一样,奥地利大公的头衔现在依然存在,只不过早已失去了实权,变成了一种名义称号。现任奥地利大公为Karl von Habsburg(卡尔·冯·哈布斯堡),是哈布斯堡家族的后代,奥地利末代皇帝查尔斯一世的孙子。
duke的领地叫做duchy(公国),相应的,archduke(大公)的领地就是archduchy(大公国)。
dux原本是古罗马人对当时割据一方的蛮族部落首领的称呼。这些人归顺罗马后,成为罗马帝国统治下的行省的统治者。罗马帝国灭亡之后,这些行省纷纷独立,形成了很多小国家。这些小国家的国君就以dux为称号。
大约在14世纪,dux进入英语,拼写变成了duke,表示贵族中最高等级的爵位,即公爵。
Duke(杜克)还是一个姓氏,祖上是公爵,妥妥的贵族血统。1924年,美国杜克家族向一所大学捐赠了4千万美元的巨款。校方董事会改了校名,随了人家的姓。这就是鼎鼎大名的Duke University(杜克大学)。
duke的妻子在英语中被称为duchess,前面duch-相当于duke,后面的-ess是个阴性名词后缀。理论上duchess还可表示“女公爵”,即拥有公爵爵位的女性,但实际中这种情况非常少见。
duke所统治的地方在英语中就是duchy(公国、公爵领地)。欧洲历史上著名的duchy(公国、公爵领地)有兰开斯特公国、约克公国、勃艮第公国、诺曼底公国等。
archduke(大公)由arch-(首领)和duke组成,字面意思是“公爵中的首领”。这个单词来自法语,原本是古代的法兰克王国中的Austrasia(奥斯特拉西亚)、Lorraine(洛林)等公国的统治者的头衔。和duke相比,archduke的实权并没多多少,只不过面子上显得更高贵一些。
13世纪,奥地利公国成为欧洲中世纪著名的哈布斯堡家族的世袭领地,此后奥地利公国的统治者——也就是奥地利公爵——多次担任神圣罗马帝国皇帝。当了皇帝的人,自然不甘心duke这一头衔,总想着升级为archduke。因此,经过好几代奥地利公爵的不懈努力,花了将近一百年的时间,奥地利公爵总算获得了archduke的头衔,将逼格提升了一个等级。
1808年,神圣罗马帝国最后一位皇帝弗朗茨二世将他统治下的奥地利大公国、波西米亚王国、匈牙利王国以及位于意大利和波兰等处的领土合并为奥地利帝国,成为第一位奥地利皇帝。从此以后,奥地利皇帝的儿子通常都会继承archduke这个爵位,所以archduke也可翻译为“奥地利皇太子”。
1914年,奥匈帝国的皇储斐迪南大公在萨那热窝遇刺身亡,直接引发第一次世界大战。这位皇储的头衔就是archduke(大公,皇太子)。
和英国女王一样,奥地利大公的头衔现在依然存在,只不过早已失去了实权,变成了一种名义称号。现任奥地利大公为Karl von Habsburg(卡尔·冯·哈布斯堡),是哈布斯堡家族的后代,奥地利末代皇帝查尔斯一世的孙子。
duke的领地叫做duchy(公国),相应的,archduke(大公)的领地就是archduchy(大公国)。
happy(幸福的)来自英国人的本族语日耳曼语,可以分解为两部分:前面的词根happ-表示“运气,幸运,偶然”,后面的-y是个形容词后缀,表示“有很多……的”。整个单词的字面意思是“有很多好运的,幸运的”。由此可见,在英国人看来,决定一个人是否幸福的关键因素是运气,一个人如果能够得到幸运女神的青睐,就能变得happy(幸福的)。
和happy同根的还有happen(偶然发生),前面的词根happ-表示“偶然”,后面的-en是个动词后缀,合起来意思是“偶然发生”。比如:
Nobody knows what will happen next.
没有人知道接下来将会发生什么事。
和happy同根的还有perhaps,前缀per-表示“凭借”,中间的hap-等于词根happ-,表示“运气”,末尾的-s是个副词后缀。整个单词的字面意思是“凭借运气、看运气”,所以就是“也许”,表示一种不确定性,比如:
Will you come tomorrow? Perhaps.
你明天来吗?也许吧。
来自词根happ-(运气,幸运,偶然)的还有hapless(不幸的,运气不好的)和mishap(不幸、灾祸),其中的hap-就是词根happ-(运气、幸运,偶然)的变体形式。
和happy同根的还有happen(偶然发生),前面的词根happ-表示“偶然”,后面的-en是个动词后缀,合起来意思是“偶然发生”。比如:
Nobody knows what will happen next.
没有人知道接下来将会发生什么事。
和happy同根的还有perhaps,前缀per-表示“凭借”,中间的hap-等于词根happ-,表示“运气”,末尾的-s是个副词后缀。整个单词的字面意思是“凭借运气、看运气”,所以就是“也许”,表示一种不确定性,比如:
Will you come tomorrow? Perhaps.
你明天来吗?也许吧。
来自词根happ-(运气,幸运,偶然)的还有hapless(不幸的,运气不好的)和mishap(不幸、灾祸),其中的hap-就是词根happ-(运气、幸运,偶然)的变体形式。
science(科学)一词出现于14世纪中期,而scientist(科学家)一词直到19世纪30年代才诞生,二者相差接近5个世纪。
那么,在scientist出现之前,研究science的人叫做natural philosopher(自然哲学家),这是scientist诞生之前科学家们最常使用的称谓,因为他们认为自己研究的是natural philosophy(自然哲学)。
如1687年,大科学家牛顿出版的科学巨著就叫做《自然哲学的数学原理》,而不是《自然科学的数学原理》。
然而,到了19世纪,越来越多的人对“自然哲学家”这一称谓感到不满了。在1833年召开的英国科学促进协会的一次大会上,著名诗人柯勒律治站起来对参会者说:“你们必须停止自称为‘自然哲学家’。”在他看来,真正的哲学家应该像他那样,坐在扶手椅上对着星空进行沉思,那些成天在实验室捣鼓各种实验,或者发明各种新奇玩意的人配不上“哲学家”这个高贵的称号。
面对柯勒律治的质疑,一位名叫William Whewell的“自然哲学家”发言,提出如果认为“哲学家”一词过于宽泛、过于崇高,那么,可以仿照“artist”(艺术家)生造一个词Scientist,用作对科学家的称谓。一年后,在一篇匿名书评中,Whewell再次提到这个建议。从此以后,scientist逐渐得到普及,成为了科学家的正式称谓。
scientist派生自science。science的后缀是-ence,在scientist中变成了-enti是因为,英语中的名词后缀-ence来自拉丁语后缀-entia,末尾的-ce是-ti的音变形式。当后面有更多成分时,-ence就要恢复拉丁语拼写形式-enti,比如confidence(信任,机密),所派生的形容词confidential(机密的)中,后缀-ence就变回了-enti。
science还派生出形容词scientific(科学的),前面scienti-等于science,后面fic-是词根fac-的变化形式,意思是“做,制造”。scientific本意是“创造科学的,带来科学的”,现在则表示“科学的,与科学有关的”。
science的词根是sci-(知道),整个单词的本意是“知识,知道的事情”,后来特指“科学知识”。
conscience比science多了一个con-,con-等于前缀com-,表示“全部,完全”,用来加强语气。conscience字面意思是“完全知道的事情”,用来表示不用人教,天生就知道的东西,也就是人天生就有的是非善恶观念。中文常翻译为“良心、道德心”。
那么,在scientist出现之前,研究science的人叫做natural philosopher(自然哲学家),这是scientist诞生之前科学家们最常使用的称谓,因为他们认为自己研究的是natural philosophy(自然哲学)。
如1687年,大科学家牛顿出版的科学巨著就叫做《自然哲学的数学原理》,而不是《自然科学的数学原理》。
然而,到了19世纪,越来越多的人对“自然哲学家”这一称谓感到不满了。在1833年召开的英国科学促进协会的一次大会上,著名诗人柯勒律治站起来对参会者说:“你们必须停止自称为‘自然哲学家’。”在他看来,真正的哲学家应该像他那样,坐在扶手椅上对着星空进行沉思,那些成天在实验室捣鼓各种实验,或者发明各种新奇玩意的人配不上“哲学家”这个高贵的称号。
面对柯勒律治的质疑,一位名叫William Whewell的“自然哲学家”发言,提出如果认为“哲学家”一词过于宽泛、过于崇高,那么,可以仿照“artist”(艺术家)生造一个词Scientist,用作对科学家的称谓。一年后,在一篇匿名书评中,Whewell再次提到这个建议。从此以后,scientist逐渐得到普及,成为了科学家的正式称谓。
scientist派生自science。science的后缀是-ence,在scientist中变成了-enti是因为,英语中的名词后缀-ence来自拉丁语后缀-entia,末尾的-ce是-ti的音变形式。当后面有更多成分时,-ence就要恢复拉丁语拼写形式-enti,比如confidence(信任,机密),所派生的形容词confidential(机密的)中,后缀-ence就变回了-enti。
science还派生出形容词scientific(科学的),前面scienti-等于science,后面fic-是词根fac-的变化形式,意思是“做,制造”。scientific本意是“创造科学的,带来科学的”,现在则表示“科学的,与科学有关的”。
science的词根是sci-(知道),整个单词的本意是“知识,知道的事情”,后来特指“科学知识”。
conscience比science多了一个con-,con-等于前缀com-,表示“全部,完全”,用来加强语气。conscience字面意思是“完全知道的事情”,用来表示不用人教,天生就知道的东西,也就是人天生就有的是非善恶观念。中文常翻译为“良心、道德心”。
在写字的笔出现以前的古代,无论中外,古人都是通过刮刻的方式来写字,也就是尖锐之物在金属、木片、泥版等材料表面刮刻出痕迹,通过这种方式来写字。在日耳曼语中,表示“刮、擦、挠”的词根是scrab-/scrap-,同源的拉丁语词根scrib-/scrip-本意也是“刮、刻”,但常引申为“写、画”。
scrabble来自日耳曼语,是词根scrab-的反复形式,字面意思是“用爪子反复挠,乱抓乱扒”,引申出两个主要含义,一个是“忙乱地翻找”,另一个是“乱涂乱写,涂鸦”。西方有个流行的拼字游戏就叫做scrabble,因为在游戏中,玩家要忙乱地翻找出合适的字母来拼出正确单词,所以叫做scrabble。
scramble和scrabble同源,是它的鼻音化结果,中间的一个字母b变成了m。含义和scrabble略有不同,主要表示手忙脚乱地攀爬或争夺物品,比如,to scramble over rocks(匆忙爬过岩石),to scramble for sth(争夺某个东西)。
它还可比喻“仓促行动,忙乱地做事”,比如,
He scrambled to his feet as we came in.
我们进来时,他慌忙站起身。
它还可表示胡乱拼凑,比如,to scramble up a dinner(胡乱拼凑出一顿晚餐)。
炒鸡蛋在英语中是scrambled eggs,因为你需要把好几个鸡蛋搅拌开,然后在锅里胡乱拼凑到一起。
scrape,前面scrap-是词根scrab-的音变形式,末尾的浊辅音字母b变成了对应的清辅音字母p。意思就是“刮掉”,比如,
She scraped the mud off her boots.
她刮掉靴子上的泥巴。
它还可表示“刮坏、擦伤、蹭破”,比如,
She fell and scraped her knee.
她摔了一跤,把膝盖蹭破了。
拉丁语词根scrib-/scrip-和日耳曼词根scrab-/scrap-同源,发生了元音音变。本意也是“刮、刻”,但常引申为“写、画”。
script直接来自词根scrib-的完成分词形式,末尾的t就来自拉丁语动词的完成分词后缀,表示动作完成后的产物。script字面意思是“写出来的东西”,最早表示“笔迹,手写的内容”,现在表示“脚本、剧本”。比如,a film script(一个电影剧本)。
script的拼写为了方便发音,字母t前面的b音变成了清辅音字母p。这是一个常见的音变规律,在后面还会反复出现。
describe,前缀de-表示“向下”,后面的词根scrib-表示“写、画”。整个单词的字面意思是“写下来、画出来”,引申为“描述、描绘”。对应的名词形式是description,中间的词根变成了完成分词形式加名词后缀-ion。
manuscript是个合成词,第一个词根manu-表示“手”,第二个词根script-表示“写”,采用了完成分词形式,表示动作完成后的产物。整个单词的字面意思是“手写出来的东西”,所以是“手稿”。
prescribe,前缀pre-表示“在前面,提前”,后面词根scrib-表示“写”。整个单词的字面意思是“提前写”,引申为“规定、开药方”,也就是在你行动之前提前写好规则,在你吃药之前提前写好药方。常见用法是to prescribe sb some medicine(给某人开某种药),或者直接是to prescribe some medicine(开某种药)。
对应的名词形式是prescription,中间的词根变成了完成分词形式,后面加名词后缀-ion。常用来表示医生写的“处方、药方”。
subscribe,前缀sub-表示“在下面”,后面的词根scrib-表示“写”。整个单词的字面意思是“在下面写”,特指在合同文本的下面写上自己的名字,所以引申为“签署、订阅、订购”。
对应的名词形式是subscription,既表示“签署、订阅、订购”这个行为本身,还可以表示签署合同、订购商品或服务后需要缴纳的费用。
subscribe的施动者名词形式subscriber,表示签署合同的人,订购商品或服务的用户。打电话时,如果对方正在通话,系统就会提醒:“Sorry! The subscriber you dialed is busy now”(对不起,您拨打的用户正在通话中)。这里的subscriber指的就是订购了通信服务的用户。
scrabble来自日耳曼语,是词根scrab-的反复形式,字面意思是“用爪子反复挠,乱抓乱扒”,引申出两个主要含义,一个是“忙乱地翻找”,另一个是“乱涂乱写,涂鸦”。西方有个流行的拼字游戏就叫做scrabble,因为在游戏中,玩家要忙乱地翻找出合适的字母来拼出正确单词,所以叫做scrabble。
scramble和scrabble同源,是它的鼻音化结果,中间的一个字母b变成了m。含义和scrabble略有不同,主要表示手忙脚乱地攀爬或争夺物品,比如,to scramble over rocks(匆忙爬过岩石),to scramble for sth(争夺某个东西)。
它还可比喻“仓促行动,忙乱地做事”,比如,
He scrambled to his feet as we came in.
我们进来时,他慌忙站起身。
它还可表示胡乱拼凑,比如,to scramble up a dinner(胡乱拼凑出一顿晚餐)。
炒鸡蛋在英语中是scrambled eggs,因为你需要把好几个鸡蛋搅拌开,然后在锅里胡乱拼凑到一起。
scrape,前面scrap-是词根scrab-的音变形式,末尾的浊辅音字母b变成了对应的清辅音字母p。意思就是“刮掉”,比如,
She scraped the mud off her boots.
她刮掉靴子上的泥巴。
它还可表示“刮坏、擦伤、蹭破”,比如,
She fell and scraped her knee.
她摔了一跤,把膝盖蹭破了。
拉丁语词根scrib-/scrip-和日耳曼词根scrab-/scrap-同源,发生了元音音变。本意也是“刮、刻”,但常引申为“写、画”。
script直接来自词根scrib-的完成分词形式,末尾的t就来自拉丁语动词的完成分词后缀,表示动作完成后的产物。script字面意思是“写出来的东西”,最早表示“笔迹,手写的内容”,现在表示“脚本、剧本”。比如,a film script(一个电影剧本)。
script的拼写为了方便发音,字母t前面的b音变成了清辅音字母p。这是一个常见的音变规律,在后面还会反复出现。
describe,前缀de-表示“向下”,后面的词根scrib-表示“写、画”。整个单词的字面意思是“写下来、画出来”,引申为“描述、描绘”。对应的名词形式是description,中间的词根变成了完成分词形式加名词后缀-ion。
manuscript是个合成词,第一个词根manu-表示“手”,第二个词根script-表示“写”,采用了完成分词形式,表示动作完成后的产物。整个单词的字面意思是“手写出来的东西”,所以是“手稿”。
prescribe,前缀pre-表示“在前面,提前”,后面词根scrib-表示“写”。整个单词的字面意思是“提前写”,引申为“规定、开药方”,也就是在你行动之前提前写好规则,在你吃药之前提前写好药方。常见用法是to prescribe sb some medicine(给某人开某种药),或者直接是to prescribe some medicine(开某种药)。
对应的名词形式是prescription,中间的词根变成了完成分词形式,后面加名词后缀-ion。常用来表示医生写的“处方、药方”。
subscribe,前缀sub-表示“在下面”,后面的词根scrib-表示“写”。整个单词的字面意思是“在下面写”,特指在合同文本的下面写上自己的名字,所以引申为“签署、订阅、订购”。
对应的名词形式是subscription,既表示“签署、订阅、订购”这个行为本身,还可以表示签署合同、订购商品或服务后需要缴纳的费用。
subscribe的施动者名词形式subscriber,表示签署合同的人,订购商品或服务的用户。打电话时,如果对方正在通话,系统就会提醒:“Sorry! The subscriber you dialed is busy now”(对不起,您拨打的用户正在通话中)。这里的subscriber指的就是订购了通信服务的用户。
spirit(精神)来自拉丁语,由词根spir-(呼吸,喘气)加过去分词后缀-it组成,字面意思就是“呼吸、喘气”这种行为本身。由于古人认为呼吸和气息是灵魂和精神的表现形式,所以spirit产生了“灵魂、精神、勇气”的含义,比如:
He is dead, but his spirit lives on.
他死了,但他的灵魂将永存。
The human spirit is virtually indestructible.
人的精神实际上是不可摧毁的。
She was a very brave girl and everyone who knew her admired her spirit.
她是个非常勇敢的女孩,认识她的人都敬佩她的勇气。
在日常生活中,spirit还可表示“情绪、活力”等含义,比如:
They played with spirit.
他们打得生龙活虎。
At supper, everyone was in high spirits.
晚餐时,每个人都兴致勃勃。
在神话领域,spirit表示神灵等超自然存在,比如:
They wore the charm as a protection against evil spirits.
他们戴着护身符以驱邪。
在炼金术领域中,spirit表示蒸馏提炼而得到的“精华液”,比如酒精,后来引申表示酒精含量高的烈性酒。
I don't drink whisky or brandy or any other spirits.
我不喝威士忌和白兰地,也不喝其他烈性酒。
spirit派生出形容词spiritual,本意是“精神的,心灵的”,比如:
Literature can enrich your spiritual life.
文学可以丰富你的精神生活。
由于宗教主要关注人的精神世界,所以spiritual还可以进一步引申为“宗教的”,比如:a spiritual leader(一位宗教领袖)。
spiritual还转作名词,表示“灵歌”,是美国特有的一种宗教歌曲,最早为美国黑人奴隶所唱。
派生自词根spir-(呼吸,喘气)的还有inspire(激励),前缀in-表示“向里,进入”,词根spir-在这里表示“吹气”。整个单词的字面意思是“吹进去”。原本是宗教术语,指神灵将勇气或灵感吹入凡人的体内,从而使他获取勇气和灵感,引申为“激发、鼓舞,使产生灵感”,比如:
Teachers should inspire all students to think creatively.
老师应该激励所有学生发挥创造性思维。
派生自词根spir-(呼吸,喘气)的还有expire,前缀ex-表示“向外,出来”,整个单词的字面意思是“呼出(最后一口)气”,引申为“断气,死亡”,比如:
The patient expired early this morning.
这位病人今天凌晨去世了。
expire经常引申为“到期,终止”,比如:
When does your driving licence expire? 你的驾照什么时候到期?
His term of office expires at the end of June.
他的任期六月底届满。
He is dead, but his spirit lives on.
他死了,但他的灵魂将永存。
The human spirit is virtually indestructible.
人的精神实际上是不可摧毁的。
She was a very brave girl and everyone who knew her admired her spirit.
她是个非常勇敢的女孩,认识她的人都敬佩她的勇气。
在日常生活中,spirit还可表示“情绪、活力”等含义,比如:
They played with spirit.
他们打得生龙活虎。
At supper, everyone was in high spirits.
晚餐时,每个人都兴致勃勃。
在神话领域,spirit表示神灵等超自然存在,比如:
They wore the charm as a protection against evil spirits.
他们戴着护身符以驱邪。
在炼金术领域中,spirit表示蒸馏提炼而得到的“精华液”,比如酒精,后来引申表示酒精含量高的烈性酒。
I don't drink whisky or brandy or any other spirits.
我不喝威士忌和白兰地,也不喝其他烈性酒。
spirit派生出形容词spiritual,本意是“精神的,心灵的”,比如:
Literature can enrich your spiritual life.
文学可以丰富你的精神生活。
由于宗教主要关注人的精神世界,所以spiritual还可以进一步引申为“宗教的”,比如:a spiritual leader(一位宗教领袖)。
spiritual还转作名词,表示“灵歌”,是美国特有的一种宗教歌曲,最早为美国黑人奴隶所唱。
派生自词根spir-(呼吸,喘气)的还有inspire(激励),前缀in-表示“向里,进入”,词根spir-在这里表示“吹气”。整个单词的字面意思是“吹进去”。原本是宗教术语,指神灵将勇气或灵感吹入凡人的体内,从而使他获取勇气和灵感,引申为“激发、鼓舞,使产生灵感”,比如:
Teachers should inspire all students to think creatively.
老师应该激励所有学生发挥创造性思维。
派生自词根spir-(呼吸,喘气)的还有expire,前缀ex-表示“向外,出来”,整个单词的字面意思是“呼出(最后一口)气”,引申为“断气,死亡”,比如:
The patient expired early this morning.
这位病人今天凌晨去世了。
expire经常引申为“到期,终止”,比如:
When does your driving licence expire? 你的驾照什么时候到期?
His term of office expires at the end of June.
他的任期六月底届满。
在保险行业有一种非常专业的人员叫做“精算师”,他们的主要职责就是收集并分析各种统计信息,在此基础上计算出各种事件发生的概率,为各种保险业务的定价提供数学支持。
在英语中,精算师被称为actuary。这个单词来自拉丁语,由词根act-(活动、行动)和后缀-ary组成,中间的字母u可以简单地看作是连接字母。
词根act-和单词act(活动、行动)同源,在这里表示“公共事务、社会中发生的各种事件”。后面的-ary是形容词及名词后缀,在这里表示“从事与……相关工作的人”。整个单词的字面意思是“从事与公共事务相关工作的人”。
在古罗马时期,actuary是元老院中的一个职务,相当于书记官,负责信息的采集、整理和发布。他需要收集整理各地上报的各种社会重大事件、各地方法官的裁决,参加元老院会议,负责记录会议中形成的决议,最后汇总各方面的信息编写成公报并对外发表。
到了中世纪,actuary这个单词的含义变得更加广泛,可以表示抄写员、速记员、法院书记、公证员、记账员、会计师等等。这些职务都涉及到信息的收集整理。
到了近代,actuary开始用来特指保险公司中进行保险精算业务的数学家,也就是所谓的“精算师”。他们的主要职责就是计算各种行为和事件的发生概率,以此制定相应的保险策略。
actuary的形容词形式actuarial,加了形容词后缀-al,意思是“保险精算的”。同源的还有actual(实际的),字面意思是“与实践活动相关的”。
在英语中,精算师被称为actuary。这个单词来自拉丁语,由词根act-(活动、行动)和后缀-ary组成,中间的字母u可以简单地看作是连接字母。
词根act-和单词act(活动、行动)同源,在这里表示“公共事务、社会中发生的各种事件”。后面的-ary是形容词及名词后缀,在这里表示“从事与……相关工作的人”。整个单词的字面意思是“从事与公共事务相关工作的人”。
在古罗马时期,actuary是元老院中的一个职务,相当于书记官,负责信息的采集、整理和发布。他需要收集整理各地上报的各种社会重大事件、各地方法官的裁决,参加元老院会议,负责记录会议中形成的决议,最后汇总各方面的信息编写成公报并对外发表。
到了中世纪,actuary这个单词的含义变得更加广泛,可以表示抄写员、速记员、法院书记、公证员、记账员、会计师等等。这些职务都涉及到信息的收集整理。
到了近代,actuary开始用来特指保险公司中进行保险精算业务的数学家,也就是所谓的“精算师”。他们的主要职责就是计算各种行为和事件的发生概率,以此制定相应的保险策略。
actuary的形容词形式actuarial,加了形容词后缀-al,意思是“保险精算的”。同源的还有actual(实际的),字面意思是“与实践活动相关的”。
default有“违约、不履行、缺席、默认值”等多种含义。这个单词可以分解为前缀de-和fault两部分。
fault来自拉丁语,又可以分解成两部分:faul-和t。前面的faul-来自拉丁词根fall-(绊倒,犯错,失败),和fail(失败,未能做到)同源,只不过发生了元音音变。后面的t来自拉丁语动词的过去分词后缀,等于英语本族语中的ed,表示动作已经完成,在此构成名词表示动作本身。
两部分合起来,fault字面意思是“犯错,失败”,引申为“过错,失误,故障,缺陷”,比如:
Why should I say sorry when it's not my fault ?
不是我的错为什么要我道歉?
He has served a number of double faults in this set.
他在这盘发球出现了一些双误。
Cars with serious faults have been called in by the manufacturers.
有严重缺陷的汽车已被制造商召回。
和fault相比,default前面多了前缀de-,本意是“向下”,引申为“彻底”,用来加强语气。所以default是fault的加强版本,表示一种特殊的fault(过错,失误,故障,缺陷),核心含义是“未能做到某事、无法提供某物的状态”,常翻译为“缺乏、缺席、缺省”,比如:
They accepted what he had said in default of any evidence to disprove it.
由于缺乏相反的证据,他们相信了他的话。
在一些特定领域,default还有一些特殊用法,主要包括以下几种:
1)经济和法律领域的违约,拖欠,也就是“未能成功履行合同,未能按时偿还债务”,比如:
The company is in default on the loan.
这家公司拖欠借款。
Mortgage defaults have risen in the last year.
按揭借款违约在近一年里呈上升趋势。
2)体育比赛中的缺席或弃权,也就是“未能成功完成比赛”,比如:
He won the game by default.
由于对手弃权,他自动获胜。
3)IT领域中用户没有任何输入,这种情况常称为“缺省”或“默认”,比如:
It is installed in disk C by default.
默认情况下安装在C盘。
此时系统会采用一个预设值来代替用户的输入,称为“缺失值”或“默认值”。比如:
On this screen, 256 colours is the default.
这个显示屏的默认值是256色。
default有时还转作动词,比如:to default on loan(拖欠贷款)。
default还可以转作形容词,比如default passwords(默认密码,缺省密码)。
fault来自拉丁语,又可以分解成两部分:faul-和t。前面的faul-来自拉丁词根fall-(绊倒,犯错,失败),和fail(失败,未能做到)同源,只不过发生了元音音变。后面的t来自拉丁语动词的过去分词后缀,等于英语本族语中的ed,表示动作已经完成,在此构成名词表示动作本身。
两部分合起来,fault字面意思是“犯错,失败”,引申为“过错,失误,故障,缺陷”,比如:
Why should I say sorry when it's not my fault ?
不是我的错为什么要我道歉?
He has served a number of double faults in this set.
他在这盘发球出现了一些双误。
Cars with serious faults have been called in by the manufacturers.
有严重缺陷的汽车已被制造商召回。
和fault相比,default前面多了前缀de-,本意是“向下”,引申为“彻底”,用来加强语气。所以default是fault的加强版本,表示一种特殊的fault(过错,失误,故障,缺陷),核心含义是“未能做到某事、无法提供某物的状态”,常翻译为“缺乏、缺席、缺省”,比如:
They accepted what he had said in default of any evidence to disprove it.
由于缺乏相反的证据,他们相信了他的话。
在一些特定领域,default还有一些特殊用法,主要包括以下几种:
1)经济和法律领域的违约,拖欠,也就是“未能成功履行合同,未能按时偿还债务”,比如:
The company is in default on the loan.
这家公司拖欠借款。
Mortgage defaults have risen in the last year.
按揭借款违约在近一年里呈上升趋势。
2)体育比赛中的缺席或弃权,也就是“未能成功完成比赛”,比如:
He won the game by default.
由于对手弃权,他自动获胜。
3)IT领域中用户没有任何输入,这种情况常称为“缺省”或“默认”,比如:
It is installed in disk C by default.
默认情况下安装在C盘。
此时系统会采用一个预设值来代替用户的输入,称为“缺失值”或“默认值”。比如:
On this screen, 256 colours is the default.
这个显示屏的默认值是256色。
default有时还转作动词,比如:to default on loan(拖欠贷款)。
default还可以转作形容词,比如default passwords(默认密码,缺省密码)。