Як назваць па-беларуску гэты невялікі далікатны кандытарскі выраб і пры гэтым не аддаляцца ад яго назвы ў мове арыгіналу — францускай? Гэта магчыма: па-беларуску макарона і макарон — розныя рэчы.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Чарговы сакрэт беларускага вымаўленьня. Маем ня толькі працяжны (фрыкатыўны) гук [Г], але й змычны [Ґ]. Ён у каранях нешматлікіх словаў, часьцей іншамоўнага паходжаньня: ґанак, шваґер. Вы можаце вымавіць Г замест Ґ, але ж ня будзе таго калярыту 🙂
Напярэдадні польскага фінальнага адбору „Эўравізіі“, дзе прагучыць песьня „Люстэрка“, якая натхніла жыхароў Падляшша і ня толькі, разьбіраемся, на якой яна мове.
Грамніцы (Стрэчаньне) — важны дзень хрысьціянскага календара, але карані гэтага сьвята больш старажытныя. Нагадаем паходжаньне яго назваў.
Ці добра ведаеце дзяржаўны лад і традыцыі Вялікага Княства Літоўскага? Гістарычны ТЭСТ (але ёсьць пытаньні, зьвязаныя з мовай, як гэтае) https://smarturl.click/67AWj
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Беларускія качаць, качацца — не расейскія „качать, качаться“. Расейскаму „качать“ адпавядаюць розныя беларускія словы: гýшкаць; пампаваць; мацаваць; сьцягваць; ківаць… Разьбіраемся.
Як называем па-беларуску зáшпільку, якая хутка зашморгваецца?
Anonymous Poll
16%
замок
43%
маланка
11%
бліскавіца
6%
зáсмарга
7%
зáшмарга
6%
зашморга
2%
шморг
25%
зіпер/зыпэр
22%
зіпунок
3%
інакш
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Як называць мову ўсходняга суседа?
Словам руская ў пару ВКЛ афіцыйна называлася наша — старабеларуская — мова. Таму Скарына і напісаў на вокладцы сваёй кнігі „Біўлія Руска“.
Але яна і тады выразна адрозьнівалася ад мовы жыхароў Масквы, Уладзіміра і Суздаля.
Таму для мовы суседзяў у нас былі іншыя назвы: маскоўская (бо дзяржава звалася Масква), пазьней — расейская ці расійская мова.
Словам руская ў пару ВКЛ афіцыйна называлася наша — старабеларуская — мова. Таму Скарына і напісаў на вокладцы сваёй кнігі „Біўлія Руска“.
Але яна і тады выразна адрозьнівалася ад мовы жыхароў Масквы, Уладзіміра і Суздаля.
Таму для мовы суседзяў у нас былі іншыя назвы: маскоўская (бо дзяржава звалася Масква), пазьней — расейская ці расійская мова.
Гэты выраз бывае патрэбны ў жывой мове, калі мусім ужыць ня самае прыемнае для вушэй суразмоўцы слова.