tgoop.com/prosder/926
Last Update:
Как сказать на иврите «хуй с горы» или read another book!
https://www.ddinstagram.com/reel/DCMFUaXNkXe/?igsh=azlwcjZiMDFvamxl
В инстаграмме завирусился рилс, где молодой репатриант из Америки читает на иврите Гарри Поттера.
Там Малфой советует ему не связываться со всяким сбродом типа Уизли и Хагрида. В качестве слова брод переводчица использует слово אָרְחִי-פָּרְחִי. Естественная реакция парня – WTF?!.
Здесь, кстати, он думает что использует это выражение по назначению, заказывая кофе, и получается тоже смешно.
Не смотря на то, что это выражение пришло из арамейского в нем вполне распознаются ивритские слова אוֹרֵחַ и פּוֹרֵחַ. Другими словами «гость, который скоро упорхнет». «Проходимец», в общем.
Тут заодно можно сказать, что אוֹרַח это еще и «дорога» или «путь», поэтому можно встретить это слово и сегодня в значении «способ», аналогично английскому «way». Например, «образ жизни» на иврите будет «אוֹרַח חַיִּים»
Что касается корня פרח, то тут можно подарить «задорновым от иврита» идею, что русское слово «порхать», произошло от него.
В иврите, в отличие от русского есть четкое разделение на 2 вида птичьих сынов:
Если птичий сын вылупляется немощным бесперым ничтожеством типа голубя, на русском он «птенец». На иврите он גּוֹזָל. Это однокоренное слово с «отнимать», потому что они отнимают еду из клюва родителей.
Если же птичий сын вылупился более самостоятельным, типа цыпленка, то он называется на иврите אֶפְרוֹחַ, потому его их потенциал «порхать» намного выше.
Заодно с этим корнем мы запускаем в небо (и не только, кхе-кхе) голубя מַפְרִיחִים יוֹנָה.
Как говорит другой популярный в инстаграмме парень, now you know!
BY Дервиш-просветитель
Share with your friend now:
tgoop.com/prosder/926