tgoop.com/prosder/939
Last Update:
Как сказать на иврите «слишком много букаф»?
В английском языке есть аббревиатура TL;DR. Она расшифровывается как too long; didn’t read.
Слишком длинно, не читал. Судя по всему, это был комментарий к длинным занудным постам, а позже так стали называться короткие выжимки с сутью написанного в статье или посте.
На иврит это предложение было переведено как אָרוֹךְ מִדַּי; לֹא קָרָאתִי-слишком длинно, не читал. Оно сократилось в аббревиатуру אֶמָּלֵק, что в свою очередь звучит как название народа, память о котором Тора призывает уничтожить. Тоакое желание возникает и у меня по отношению недобросовестным изданиям, которые пишут завлекающие кликбейтные заголовки.
Но где есть 4 буквы, там иврит может сделать корень глагола. Так появилось слово לְאַמְלֵק – сделать краткую выжимку длинной статьи.
В сети интернет я нашел русский перевод TL;DR как «многабукаф, ниасилил».
В фейсбуке есть гениальный паблик אמ;לק, который превращает дешевый кликбейт в юмор.
На фото кликбейтный заголовок:
«После более 200 пусков (ракет): намек Хезбаллы Израилю»
Надпись сверху אמ;לק
«Мы хотим вас убить»
Внизу комментарий от них же:
«У него есть странные способы сказать, что он любит тебя»
Боже, попомни мне выжить среди этой смертной любви.
BY Дервиш-просветитель
Share with your friend now:
tgoop.com/prosder/939