Еще я сходила на презентацию комикса по эпосу о Гильгамеше (Шумер моя ❤️ ). О комиксе говорили представитель издательства «Лед» Павел Здешнев и главред «Года литературы» Михаил Визель. Думаю, если бы пришел заявленный также ассириолог Рим Нуруллин, беседа получилась бы еще интереснее, но он, к сожалению, не смог присутствовать. В целом рассказ и об эпосе, и о комиксе вполне состоялся. Что за комикс? Он нарисован немецким художником Йенсом Хардером в 2017 году на основе одного из классических немецких переводов эпоса. Выглядит он так, как будто его рисовали сами аккадцы, стилистика очень месопотамская. Для русского издания взяли классический же перевод Игоря Дьяконова, немного адаптировали его и дополнили с учетом новых знаний, полученных с тех пор, как был сделан перевод (в 1961 году). Это невероятная красота, скажу я вам. Но есть сцены 18+, как и в самом эпосе (кровь-кишки).
Самым интересным моментом в дискуссии мне показался разговор о том, как мы воспринимаем произведение и как его воспринимали люди в древности. В нашем представлении у любого произведения есть (или должна быть) некая законченная, финальная версия. Вот есть оригинал, а все остальное — отклонения от него, так мы привыкли мыслить. Но в случае эпоса о Гильгамеше такой единой версии просто нет. Во-первых, сам эпос имеет множество версий и создавался на протяжении нескольких веков разными народами: были отдельные шумерские поэмы об этих героях (Гильгамеше, Энкиду, Зиусидре-Утнапиштиме), была аккадская версия, ставшая как бы каноном, хотя это по сути первый перевод с оригинала: другой язык, другой народ, другие имена. Эпос о Гильгамеше в течение многих столетий не был записан и существовал, скорее всего, только в аудиальном формате (как и многие другие древние тексты: греческие, индийские). Каждое новое прочтение, новый перевод, новая адаптация — просто еще одно «лицо» одной и той же истории. Так что комикс нормально ложится в эту концепцию.
Ну и шутка юмора, прозвучавшая на встрече: обычно открытия делают англичане, затем немцы доводят их немного до абсурда, потом французы создают из этого массовый продукт, а американцы превращают всё в попсу😂
На первом фото, по традиции, приобретения вчерашнего дня. Цвейг в копилку книг о Первой мировой войне, «на сдачу» купила маленькую изящную книгу о зиме (остальные обязательно куплю в следующий раз, как вы понимаете, есть еще три), открытку с Фаустом мне подарили там же на стенде Libra, ну и он, мой герой, Гильгамеш.
Ω
Самым интересным моментом в дискуссии мне показался разговор о том, как мы воспринимаем произведение и как его воспринимали люди в древности. В нашем представлении у любого произведения есть (или должна быть) некая законченная, финальная версия. Вот есть оригинал, а все остальное — отклонения от него, так мы привыкли мыслить. Но в случае эпоса о Гильгамеше такой единой версии просто нет. Во-первых, сам эпос имеет множество версий и создавался на протяжении нескольких веков разными народами: были отдельные шумерские поэмы об этих героях (Гильгамеше, Энкиду, Зиусидре-Утнапиштиме), была аккадская версия, ставшая как бы каноном, хотя это по сути первый перевод с оригинала: другой язык, другой народ, другие имена. Эпос о Гильгамеше в течение многих столетий не был записан и существовал, скорее всего, только в аудиальном формате (как и многие другие древние тексты: греческие, индийские). Каждое новое прочтение, новый перевод, новая адаптация — просто еще одно «лицо» одной и той же истории. Так что комикс нормально ложится в эту концепцию.
Ну и шутка юмора, прозвучавшая на встрече: обычно открытия делают англичане, затем немцы доводят их немного до абсурда, потом французы создают из этого массовый продукт, а американцы превращают всё в попсу
На первом фото, по традиции, приобретения вчерашнего дня. Цвейг в копилку книг о Первой мировой войне, «на сдачу» купила маленькую изящную книгу о зиме (остальные обязательно куплю в следующий раз, как вы понимаете, есть еще три), открытку с Фаустом мне подарили там же на стенде Libra, ну и он, мой герой, Гильгамеш.
Ω
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥7❤3
#события #личное #ссылки
Ходила вчера (12.12) на творческий вечер Вячеслава Куприянова в Доме Ростовых. Это была презентация новой книги стихов (не-верлибров) «Райские птицы поэзии» и предъюбилейное чествование — 23 декабря поэту исполняется 85 лет.
Для меня Куприянов — поэт особенный. Не попадись мне в детстве его книжка (или, возможно, это была газета — в то время в газетах публиковали стихи, и я все их прочитывала, оттуда же знала Елену Скульскую, Юлию Друнину, Владимира Шленского и др.), я бы сама, возможно, не начала писать (стихи, песни, потом прозу, наконец, критику). На фото с неровным почерком моя запись из дневника, мне в этот момент 14 лет (дико кринжую, но пусть будет), следом за этой записью следуют цитаты из любимых стихотворений Куприянова, одно из них я приведу ниже.
Вечер вел Максим Амелин, главный редактор издательства ОГИ, тоже значимый для меня человек, издавший нашу с Еленой Борок книгу «НетЛенки и ЕрунДашки». На презентацию книги в салоне Андрея Коровина в Булгаковском доме (это было в 2013-м году, довольно давно) пришел и Вячеслав Куприянов, с которым мы лично чуть раньше познакомились в издательстве ОГИ. При личном общении выяснилось, что я в детстве читала не только его стихи, но и фантастику, которая публиковалась в журнале «Техника — молодежи». Там работал мой папа, приносил домой все номера, и мы с братом их прочитывали от корки до корки.
Возвращаясь к вчерашнему вечеру: там собралось целое созвездие литературных людей: Сергей Бирюков, Анна Гедымин, Юрий Нечипоренко, Алексей Алехин, Сергей Главок, Светлана Василенко и еще много знакомых и незнакомых лиц, имена которых боюсь наврать. Вячеслав Глебович читал старые стихи времен юности, стихи из книг разных лет и совсем новые, с распечатки, рассказывал о жизни, творчестве, все это с фирменной иронией и самоиронией (Максим Амелин в том же духе вел вечер). Могу сказать, что вечера Куприянова — это всегда и вдохновительно, и даже уморительно, с добрым таким прищуром на самого себя. Новую книгу я, конечно, тоже приобрела (хотела купить, но получила в подарок): у меня уже почти полное собрание сочинений дома образовалось. Однажды я и об остальных книгах расскажу, во всяком случае постараюсь.
Пока поделюсь уже написанными рецензиями: несколько лет назад я писала о полном собрании верлибров (всех на тот момент написанных). Книга называется «Противоречия», издана в ОГИ и в ней без шуток почти 600 страниц. Рецензия вышла в журнале «Юность», прочитать можно по ссылке.
Ходила вчера (12.12) на творческий вечер Вячеслава Куприянова в Доме Ростовых. Это была презентация новой книги стихов (не-верлибров) «Райские птицы поэзии» и предъюбилейное чествование — 23 декабря поэту исполняется 85 лет.
Для меня Куприянов — поэт особенный. Не попадись мне в детстве его книжка (или, возможно, это была газета — в то время в газетах публиковали стихи, и я все их прочитывала, оттуда же знала Елену Скульскую, Юлию Друнину, Владимира Шленского и др.), я бы сама, возможно, не начала писать (стихи, песни, потом прозу, наконец, критику). На фото с неровным почерком моя запись из дневника, мне в этот момент 14 лет (дико кринжую, но пусть будет), следом за этой записью следуют цитаты из любимых стихотворений Куприянова, одно из них я приведу ниже.
Вечер вел Максим Амелин, главный редактор издательства ОГИ, тоже значимый для меня человек, издавший нашу с Еленой Борок книгу «НетЛенки и ЕрунДашки». На презентацию книги в салоне Андрея Коровина в Булгаковском доме (это было в 2013-м году, довольно давно) пришел и Вячеслав Куприянов, с которым мы лично чуть раньше познакомились в издательстве ОГИ. При личном общении выяснилось, что я в детстве читала не только его стихи, но и фантастику, которая публиковалась в журнале «Техника — молодежи». Там работал мой папа, приносил домой все номера, и мы с братом их прочитывали от корки до корки.
Возвращаясь к вчерашнему вечеру: там собралось целое созвездие литературных людей: Сергей Бирюков, Анна Гедымин, Юрий Нечипоренко, Алексей Алехин, Сергей Главок, Светлана Василенко и еще много знакомых и незнакомых лиц, имена которых боюсь наврать. Вячеслав Глебович читал старые стихи времен юности, стихи из книг разных лет и совсем новые, с распечатки, рассказывал о жизни, творчестве, все это с фирменной иронией и самоиронией (Максим Амелин в том же духе вел вечер). Могу сказать, что вечера Куприянова — это всегда и вдохновительно, и даже уморительно, с добрым таким прищуром на самого себя. Новую книгу я, конечно, тоже приобрела (хотела купить, но получила в подарок): у меня уже почти полное собрание сочинений дома образовалось. Однажды я и об остальных книгах расскажу, во всяком случае постараюсь.
Пока поделюсь уже написанными рецензиями: несколько лет назад я писала о полном собрании верлибров (всех на тот момент написанных). Книга называется «Противоречия», издана в ОГИ и в ней без шуток почти 600 страниц. Рецензия вышла в журнале «Юность», прочитать можно по ссылке.
❤6❤🔥1
#художка #староедоброе
А в далеком 2013-м, когда мы с Вячеславом Глебовичем познакомились лично, я писала рецензию на его прозу (тоже весьма и весьма ироническую) для газеты «Книжное обозрение», в которой тогда работала. Текст выходил только на бумаге, поэтому опубликую его здесь целиком отдельным постом (заодно можно заценить, как я писала в самом-самом начале критической деятельности, ох, ох, еще немного кринжа).
Обувь – это серьезно
Куприянов В. Башмак Эмпедокла. — М.: Б.С.Г.-Пресс, 2013. — 272 с.
В Средние века при королевском дворе было принято держать шута – он и рассмешит, и рубанет между шутками правду-матку, и нет-нет да напомнит владыке о том, что и король смертен, и может ошибаться, и не без греха. Роман Вячеслава Куприянова «Башмак Эмпедокла» – вроде того шута с бубенцами среди всей нашей очень серьезной, величаво ступающей по земле русской литературы. Давайте каламбурить, карнавалить и раблезианствовать, настаивает автор, а то и правда кто-нибудь возомнит себя богом, как тот Эмпедокл, да и бросится в жерло вулкана. И останутся от него одни башмаки.
Главный герой, вокруг которого крутится повествование, – безмерно великий русский поэт Померещенский, личность столь же фантастическая и легендарная, как древнегреческий философ Эмпедокл, параллели с судьбой которого настойчиво не сходят со страниц романа. Действительно, столь идеально сферического в вакууме творца, наслаждающегося своей манией величия, без тени сомнения в собственной гениальности, сложно даже вообразить. Это не человек, а живой миф и культ, пестуемый как самим героем, так и создаваемый другими вокруг него. Куприянов, не уставая паясничать, исследует природу самовлюбленности, чувства собственной важности, чванливости, напыщенности и осознания своей безмерной значимости. И смеется над всем этим так, что у читателя начинает болеть живот. Книга – эдакий каламбур длиной в двести страниц: «Наконец, третий, с ударением на последнем слоге, вошел в историю словесности, выпустив том надписей на подтяжках, растягивая которые можно до бесконечности добывать из формы новое содержание». Ирония, смех сквозь слезы, игра словами в духе «Суера-Выера» Юрия Коваля, абсурд и точнейшие жизненные наблюдения обрушиваются на читателя плотным потоком, не вдохнуть. Мозг постоянно в напряжении, и смешно, правда ведь смешно.
Только вот, пока читаешь, вместо смеха внутри скапливается ужас. Где-то в глубине этого бесконечного каламбура спрятано пугающе точное понимание человеческой сути, амбивалентной в своем величии и ничтожестве. Померещенский, эдакий Гаргантюа литературного мира, преувеличенный до уродства, оказывается даже не положительным или отрицательным персонажем, а просто абстракцией, а у рассказчика, пустившегося по следам примерещившегося ему поэта, стучит в голове «прозвучавшее в моем отечестве заявление: нам больше не понадобятся замечательные люди! Зачем тогда люди вообще?» Этим вопросом заканчивается книга, до того казавшаяся забавной интеллектуальной игрой. Хм, приходится все-таки задуматься, стоит ли так серьезно относиться к тому, что принято считать серьезным. Не стоит ли действительно почаще переворачивать мир с ног на голову и обратно? Недаром одна из важных «героинь» книги – обувь. Обувь тут словно душа – как чудно, если она подходит и ее не замечаешь, как мучаешься, если она мала или натирает. Как важно все низкое и земное наравне с высоким и духовным: «Скрипач плывет в открытом море и играет на скрипке. Это почти два несоединимых искусства – одновременно плыть и музицировать, – это уже из «Узоров на бамбуковой циновке», коротких зарисовок, стилизованных под китайские притчи, также включенных в книгу. – Поэтому, когда в море услышишь скрипку, значит, что это очень хороший пловец». Так вот, Вячеслав Куприянов – прекрасный пловец.
А в далеком 2013-м, когда мы с Вячеславом Глебовичем познакомились лично, я писала рецензию на его прозу (тоже весьма и весьма ироническую) для газеты «Книжное обозрение», в которой тогда работала. Текст выходил только на бумаге, поэтому опубликую его здесь целиком отдельным постом (заодно можно заценить, как я писала в самом-самом начале критической деятельности, ох, ох, еще немного кринжа).
Обувь – это серьезно
Куприянов В. Башмак Эмпедокла. — М.: Б.С.Г.-Пресс, 2013. — 272 с.
В Средние века при королевском дворе было принято держать шута – он и рассмешит, и рубанет между шутками правду-матку, и нет-нет да напомнит владыке о том, что и король смертен, и может ошибаться, и не без греха. Роман Вячеслава Куприянова «Башмак Эмпедокла» – вроде того шута с бубенцами среди всей нашей очень серьезной, величаво ступающей по земле русской литературы. Давайте каламбурить, карнавалить и раблезианствовать, настаивает автор, а то и правда кто-нибудь возомнит себя богом, как тот Эмпедокл, да и бросится в жерло вулкана. И останутся от него одни башмаки.
Главный герой, вокруг которого крутится повествование, – безмерно великий русский поэт Померещенский, личность столь же фантастическая и легендарная, как древнегреческий философ Эмпедокл, параллели с судьбой которого настойчиво не сходят со страниц романа. Действительно, столь идеально сферического в вакууме творца, наслаждающегося своей манией величия, без тени сомнения в собственной гениальности, сложно даже вообразить. Это не человек, а живой миф и культ, пестуемый как самим героем, так и создаваемый другими вокруг него. Куприянов, не уставая паясничать, исследует природу самовлюбленности, чувства собственной важности, чванливости, напыщенности и осознания своей безмерной значимости. И смеется над всем этим так, что у читателя начинает болеть живот. Книга – эдакий каламбур длиной в двести страниц: «Наконец, третий, с ударением на последнем слоге, вошел в историю словесности, выпустив том надписей на подтяжках, растягивая которые можно до бесконечности добывать из формы новое содержание». Ирония, смех сквозь слезы, игра словами в духе «Суера-Выера» Юрия Коваля, абсурд и точнейшие жизненные наблюдения обрушиваются на читателя плотным потоком, не вдохнуть. Мозг постоянно в напряжении, и смешно, правда ведь смешно.
Только вот, пока читаешь, вместо смеха внутри скапливается ужас. Где-то в глубине этого бесконечного каламбура спрятано пугающе точное понимание человеческой сути, амбивалентной в своем величии и ничтожестве. Померещенский, эдакий Гаргантюа литературного мира, преувеличенный до уродства, оказывается даже не положительным или отрицательным персонажем, а просто абстракцией, а у рассказчика, пустившегося по следам примерещившегося ему поэта, стучит в голове «прозвучавшее в моем отечестве заявление: нам больше не понадобятся замечательные люди! Зачем тогда люди вообще?» Этим вопросом заканчивается книга, до того казавшаяся забавной интеллектуальной игрой. Хм, приходится все-таки задуматься, стоит ли так серьезно относиться к тому, что принято считать серьезным. Не стоит ли действительно почаще переворачивать мир с ног на голову и обратно? Недаром одна из важных «героинь» книги – обувь. Обувь тут словно душа – как чудно, если она подходит и ее не замечаешь, как мучаешься, если она мала или натирает. Как важно все низкое и земное наравне с высоким и духовным: «Скрипач плывет в открытом море и играет на скрипке. Это почти два несоединимых искусства – одновременно плыть и музицировать, – это уже из «Узоров на бамбуковой циновке», коротких зарисовок, стилизованных под китайские притчи, также включенных в книгу. – Поэтому, когда в море услышишь скрипку, значит, что это очень хороший пловец». Так вот, Вячеслав Куприянов – прекрасный пловец.
❤5
#поэзия
Обещанное стихотворение, поразившее меня в детстве:
***
Я скитался по многим дорогам,
ожидая завета с высот.
— Я с тобой не согласна во многом, —
поднебесная птица поет.
Слыша в голосе только звучанье,
я не смысл уловил, а напев,
все сомненья и все предсказанья
сделать думой своей не сумев.
Я не знал, что разгадка таится
в том, что светит над каждым звезда,
и над каждым певчая птица
все, что надо, подскажет всегда.
И в далеком разумном зените
из души изымается тьма,
но провисли незримые нити,
не касаясь худого ума.
И скитаясь по многим дорогам,
я не слышу, как с близких высот —
я с тобой не согласна во многом —
поднебесная птица поет.
А чтобы показать, что Куприянов умеет не только в нежную и философскую лирику, вот вам верлибр про ангела:
ОТЧЕТ ОБ АНГЕЛЕ
Ангел был обнаружен в тринадцать сорок
в районе, где обычно ангелы не обитают,
при поимке не оказал сопротивления,
такая халатность для ангела
считается невозможной.
Крылья ангела достигали в размахе
два метра девяносто восемь сантиметров,
при весе семьдесят два килограмма
летать на таких крыльях,
с точки зрения аэродинамики, невозможно.
Белая ткань обмундирования ангела
искусственного происхождения
и негерметична,
отсюда пребывание ангела в космосе
представляется проблематичным.
С представителями гуманитарных наук ангел
говорить наотрез отказался,
отсюда его речь признана нечленораздельной
и непригодной для возвещения Господней
воли.
Бумаг при обыске ангела не обнаружено,
то есть ангел не является гражданином.
При свете и при искусственном освещении
сияние от ангела не исходило,
что было заметно невооруженному глазу
и бросало тень на воображение живописцев.
Вышеизложенное говорит о факте, что
ангелы для науки не представляют интереса,
а также в целях антирелигиозной пропаганды
содержать его признано нецелесообразным,
после чего вышеупомянутый был отпущен
и растаял в небе в шестнадцать тридцать.
И вообще — читайте Куприянова, он крут. В верлибрах и не только, в теории литературы, в переводе.
Обещанное стихотворение, поразившее меня в детстве:
***
Я скитался по многим дорогам,
ожидая завета с высот.
— Я с тобой не согласна во многом, —
поднебесная птица поет.
Слыша в голосе только звучанье,
я не смысл уловил, а напев,
все сомненья и все предсказанья
сделать думой своей не сумев.
Я не знал, что разгадка таится
в том, что светит над каждым звезда,
и над каждым певчая птица
все, что надо, подскажет всегда.
И в далеком разумном зените
из души изымается тьма,
но провисли незримые нити,
не касаясь худого ума.
И скитаясь по многим дорогам,
я не слышу, как с близких высот —
я с тобой не согласна во многом —
поднебесная птица поет.
А чтобы показать, что Куприянов умеет не только в нежную и философскую лирику, вот вам верлибр про ангела:
ОТЧЕТ ОБ АНГЕЛЕ
Ангел был обнаружен в тринадцать сорок
в районе, где обычно ангелы не обитают,
при поимке не оказал сопротивления,
такая халатность для ангела
считается невозможной.
Крылья ангела достигали в размахе
два метра девяносто восемь сантиметров,
при весе семьдесят два килограмма
летать на таких крыльях,
с точки зрения аэродинамики, невозможно.
Белая ткань обмундирования ангела
искусственного происхождения
и негерметична,
отсюда пребывание ангела в космосе
представляется проблематичным.
С представителями гуманитарных наук ангел
говорить наотрез отказался,
отсюда его речь признана нечленораздельной
и непригодной для возвещения Господней
воли.
Бумаг при обыске ангела не обнаружено,
то есть ангел не является гражданином.
При свете и при искусственном освещении
сияние от ангела не исходило,
что было заметно невооруженному глазу
и бросало тень на воображение живописцев.
Вышеизложенное говорит о факте, что
ангелы для науки не представляют интереса,
а также в целях антирелигиозной пропаганды
содержать его признано нецелесообразным,
после чего вышеупомянутый был отпущен
и растаял в небе в шестнадцать тридцать.
И вообще — читайте Куприянова, он крут. В верлибрах и не только, в теории литературы, в переводе.
❤🔥9❤3
#кино
Вчера посмотрела первые две серии экранизации романа Габриэля Гарсия Маркеса «Сто лет одиночества». Было немного боязно — книгу люблю и перечитывала многократно.
Видела по ней только постановку Студии театрального искусства несколько лет назад, и это было довольно-таки беспомощно. Длиннющий спектакль идет целый день, хорошие подлинно драматичные сцены перемежаются с лютым китчем, от которого хочется сбежать. Я тогда осталась и досмотрела до конца, но, несмотря на отдельные неплохие моменты, в целом это было очень не очень, и хотелось о многих сценах просто забыть. О духе первоисточника и говорить нечего.
И вот экранизация, разумеется, сериал, в полный метр сто лет семейной драмы не уместить никак. По информации из открытых источников в создании принимали участие сыновья Маркеса Родриго и Гонсало (в качестве исполнительных продюсеров, насколько я поняла). Производство Netflix, но снято в Колумбии, на родине писателя, язык сериала испанский, а все актеры — что называется, настоящие индейцы. Визуал точно попадает в то, что я представляла себе, когда читала книгу. И знаете, мне очень понравилось.
Авторы сериала пошли самым простым путем. Они снимают (пока что во всяком случае) точно по книге. За исключением первого кадра — нам показывают последние страницы романа: заброшенный дом, мертвая родами Амаранта Урсула, нашествие муравьев, последний младенец рода Буэндиа в корзинке и Аурелиано Бабилонья, склонившейся над книгой Мелькиадеса. Это буквально минута экранного времени, и нас переносят в начало книги:
И дальше просто идут в соответствии с романом, никакой, слава богу, фантазии, никаких временных скачков, никаких придуманных и вкряченных сцен. Какие-то эпизоды даны действием (практически буквально), что-то идет в закадровом рассказе, и текст взят прямо из книги:
Обязательно буду смотреть дальше. Всего обещают два сезона. Актеры все очень колоритные, и очень красиво снято, артхаусно так, с медленными и долгими, крупными планами и, конечно, с элементами магического реализма, куда без этого. Ощущение, что вся команда просто выросла на этой книге и впитала ее кожей.
П.с. картинки подобрала в интернете из просмотренных двух серий.
П.п.с. Там шикарная Пилар Тернера!
Апдейт. Посмотрела весь первый сезон, во мнении утвердилась. Бережная красивая экранизация, маркесовская на 100%.
Вчера посмотрела первые две серии экранизации романа Габриэля Гарсия Маркеса «Сто лет одиночества». Было немного боязно — книгу люблю и перечитывала многократно.
Видела по ней только постановку Студии театрального искусства несколько лет назад, и это было довольно-таки беспомощно. Длиннющий спектакль идет целый день, хорошие подлинно драматичные сцены перемежаются с лютым китчем, от которого хочется сбежать. Я тогда осталась и досмотрела до конца, но, несмотря на отдельные неплохие моменты, в целом это было очень не очень, и хотелось о многих сценах просто забыть. О духе первоисточника и говорить нечего.
И вот экранизация, разумеется, сериал, в полный метр сто лет семейной драмы не уместить никак. По информации из открытых источников в создании принимали участие сыновья Маркеса Родриго и Гонсало (в качестве исполнительных продюсеров, насколько я поняла). Производство Netflix, но снято в Колумбии, на родине писателя, язык сериала испанский, а все актеры — что называется, настоящие индейцы. Визуал точно попадает в то, что я представляла себе, когда читала книгу. И знаете, мне очень понравилось.
Авторы сериала пошли самым простым путем. Они снимают (пока что во всяком случае) точно по книге. За исключением первого кадра — нам показывают последние страницы романа: заброшенный дом, мертвая родами Амаранта Урсула, нашествие муравьев, последний младенец рода Буэндиа в корзинке и Аурелиано Бабилонья, склонившейся над книгой Мелькиадеса. Это буквально минута экранного времени, и нас переносят в начало книги:
«Пройдет много лет, и полковник Аурелиано Буэндиа, стоя у стены в ожидании расстрела, вспомнит тот далекий вечер, когда отец взял его с собой посмотреть на лед».
И дальше просто идут в соответствии с романом, никакой, слава богу, фантазии, никаких временных скачков, никаких придуманных и вкряченных сцен. Какие-то эпизоды даны действием (практически буквально), что-то идет в закадровом рассказе, и текст взят прямо из книги:
«При первой его атаке кости девушки, казалось, рассыпались в разные стороны с беспорядочным стуком, как груда фишек домино...»
Обязательно буду смотреть дальше. Всего обещают два сезона. Актеры все очень колоритные, и очень красиво снято, артхаусно так, с медленными и долгими, крупными планами и, конечно, с элементами магического реализма, куда без этого. Ощущение, что вся команда просто выросла на этой книге и впитала ее кожей.
П.с. картинки подобрала в интернете из просмотренных двух серий.
П.п.с. Там шикарная Пилар Тернера!
Апдейт. Посмотрела весь первый сезон, во мнении утвердилась. Бережная красивая экранизация, маркесовская на 100%.
🔥13❤🔥3
Пока нет никаких сил писать о прочитанном (хотя прочитанное имеется), потому что уже два месяца беспрерывно верчусь в собственном колесе дел и событий. Вот одно важное для меня (надеюсь, после него смогу наконец просто полежать) 😴
У меня будет первый персональный поэтический вечер, буду читать много-много стихов разных лет.
Когда: 18 декабря (среда)
Место действия: Москва, Дом-музей им. А.Ф. Лосева, зал на 3-м этаже.
Адрес: Арбат, 33
Начало в 19.00
Вход свободный, регистрация по ссылке.
И пара моих подборок для знакомства (наверняка не все знали, что я пишу еще и стихи):
https://soyuzpisateley.ru/publication.php?id=1233
https://textura.club/ostorozhno-okrasheno/
У меня будет первый персональный поэтический вечер, буду читать много-много стихов разных лет.
Когда: 18 декабря (среда)
Место действия: Москва, Дом-музей им. А.Ф. Лосева, зал на 3-м этаже.
Адрес: Арбат, 33
Начало в 19.00
Вход свободный, регистрация по ссылке.
И пара моих подборок для знакомства (наверняка не все знали, что я пишу еще и стихи):
https://soyuzpisateley.ru/publication.php?id=1233
https://textura.club/ostorozhno-okrasheno/
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
losev.timepad.ru
Творческий вечер писательницы Дарьи Лебедевой / События на TimePad.ru
Дарья Лебедева — автор редкой одаренности. Она — прозаик, поэт, критик, журналист. А еще она музыкант. И играет в группе "Железные птицы" И вот настал час, вернее, вечер!
🔥15👍1
#художка
Бергсвейн Биргиссон. Ответ на письмо Хельги / пер. с исландского Наталии Огуречниковой. — М.: Эксмо, 2022. — 192 с.
Нежная и грустная книга на один вечер, последнее письмо человека, жизнь которого подошла к концу. Бьяртни Гистласон прожил долгую жизнь на ферме предков на севере Исландии: занимался овцеводством, ловил рыбу, охотился, жил в согласии с природой, но в разладе с собой. В письме своей возлюбленной Хельге, о которой он в этот момент даже не знает, жива ли она, Бьяртни размышляет о проблеме выбора между любовью и собой, а также о наступлении цивилизации на земледельческую культуру, неизменную в течение многих веков. Эти два вопроса оказываются неразрывно связаны в его судьбе, и на исходе жизни он спрашивает себя, правильный ли выбор сделал, и был ли выбор вообще.
История любви Хельги и Бьяртни началась со сплетен. Она была замужем, он женат. Однажды вечером после выпаса овец они встретились на перевале и спустились вниз по склону. Вышли вместе из темноты. Этого оказалось достаточно.
Придумав за них пока еще не существующий роман, жители деревни посеяли раздор в семье Бьяртни: его жена перенесла сложную операцию и не могла иметь детей. Подозрение, что муж влюблен в здоровую красивую Хельгу, у которой уже были дети, превращает их брак в кошмар. Муж Хельги откровенно ею пренебрегает, почти не появляется дома, и она, по сути, предоставлена самой себе. Так слух о непроизошедшем событии делает это событие возможным. Знаете, если говорить ребенку, что он хулиган и плохо себя ведет, однажды ему надоест доказывать обратное, и он оправдает собственную репутацию. Так и тут слух о несуществующем романе сработал как самосбывающееся пророчество: Хельга и Бьяртни стали любовниками.
Тут важен не сам этот сюжетный поворот, а затем следующий — неизбежная разлука влюбленных, на самом деле смотрящих в разные стороны, — а то как Биргиссон медленно, по частям, осторожно передает эти факты читателю, обрамляя их поэтическими образами, обильно цитируя скандинавскую литературу, задавая сложные вопросы о том, как человеку природы жить в новом техногенном мире.
Повесть написана незатейливым на первый взгляд языком старика, который просто хочет рассказать потерянной возлюбленной о своих мыслях и чувствах. И все же она украшена сверкающими камешками наблюдений за природой и людьми, ведь Бьяртни любит свой край и внимателен к нему, он образован и много читает, и это важная часть его натуры:
Эта миниатюрная повесть, конечно, в первую очередь о любви: отказавшись от Хельги, которая предлагала уехать вместе в Рейкьявик (центр враждебной цивилизации, разрушения традиций и вообще город зла), Бьяртни опасается, что там его «охватила бы скука, и я начал бы употреблять крепкие напитки, чтобы отвлечься от самого себя». Проходит время, и то, чего он опасался, происходит с ним здесь, на его земле: он начинает пить, опускается и с трудом преодолевает этот кризис:
Нет ответа, правильным ли был выбор, и это делает повесть немного незавершенной, но и грустной и глубокой.
↓
Бергсвейн Биргиссон. Ответ на письмо Хельги / пер. с исландского Наталии Огуречниковой. — М.: Эксмо, 2022. — 192 с.
Нежная и грустная книга на один вечер, последнее письмо человека, жизнь которого подошла к концу. Бьяртни Гистласон прожил долгую жизнь на ферме предков на севере Исландии: занимался овцеводством, ловил рыбу, охотился, жил в согласии с природой, но в разладе с собой. В письме своей возлюбленной Хельге, о которой он в этот момент даже не знает, жива ли она, Бьяртни размышляет о проблеме выбора между любовью и собой, а также о наступлении цивилизации на земледельческую культуру, неизменную в течение многих веков. Эти два вопроса оказываются неразрывно связаны в его судьбе, и на исходе жизни он спрашивает себя, правильный ли выбор сделал, и был ли выбор вообще.
История любви Хельги и Бьяртни началась со сплетен. Она была замужем, он женат. Однажды вечером после выпаса овец они встретились на перевале и спустились вниз по склону. Вышли вместе из темноты. Этого оказалось достаточно.
«…можно ли провести грань между тем, что происходит на самом деле, и тем, что будто бы произошло, по словам клеветников, развалившихся на кухнях в возбуждении от кофе, инсинуаций и болтовни о других?»
Придумав за них пока еще не существующий роман, жители деревни посеяли раздор в семье Бьяртни: его жена перенесла сложную операцию и не могла иметь детей. Подозрение, что муж влюблен в здоровую красивую Хельгу, у которой уже были дети, превращает их брак в кошмар. Муж Хельги откровенно ею пренебрегает, почти не появляется дома, и она, по сути, предоставлена самой себе. Так слух о непроизошедшем событии делает это событие возможным. Знаете, если говорить ребенку, что он хулиган и плохо себя ведет, однажды ему надоест доказывать обратное, и он оправдает собственную репутацию. Так и тут слух о несуществующем романе сработал как самосбывающееся пророчество: Хельга и Бьяртни стали любовниками.
Тут важен не сам этот сюжетный поворот, а затем следующий — неизбежная разлука влюбленных, на самом деле смотрящих в разные стороны, — а то как Биргиссон медленно, по частям, осторожно передает эти факты читателю, обрамляя их поэтическими образами, обильно цитируя скандинавскую литературу, задавая сложные вопросы о том, как человеку природы жить в новом техногенном мире.
Повесть написана незатейливым на первый взгляд языком старика, который просто хочет рассказать потерянной возлюбленной о своих мыслях и чувствах. И все же она украшена сверкающими камешками наблюдений за природой и людьми, ведь Бьяртни любит свой край и внимателен к нему, он образован и много читает, и это важная часть его натуры:
«Был влажный весенний день, и ручьи струились серебряными нитями по всем склонам»; «Днем за днем я плыл по течению жизни перламутровым облаком»; «Мне кажется, что Он (бог) говорит с человеком красками осенней листвы или ароматом сплавного леса, только что разрубленного на колышки рукой умелого мастера»; «Я научился видеть смысл в облаках, птицах и поведении собаки. Осознал чудо заселения этой страны и ощутил величие ее коренных жителей»; «Однако глубокая боль особенно нехороша тем, что ее никто не замечает, кроме самого человека, страдающего от боли».
Эта миниатюрная повесть, конечно, в первую очередь о любви: отказавшись от Хельги, которая предлагала уехать вместе в Рейкьявик (центр враждебной цивилизации, разрушения традиций и вообще город зла), Бьяртни опасается, что там его «охватила бы скука, и я начал бы употреблять крепкие напитки, чтобы отвлечься от самого себя». Проходит время, и то, чего он опасался, происходит с ним здесь, на его земле: он начинает пить, опускается и с трудом преодолевает этот кризис:
«Я понял, что жизнь человека омрачают не острые клинки и стрелы, которые вонзаются в тело и ранят, а мягкий зов любви, на который человек не откликнулся».
Нет ответа, правильным ли был выбор, и это делает повесть немного незавершенной, но и грустной и глубокой.
↓
❤4
Отдельная тема — конфликт традиционного земледелия с технологическими новшествами. Он тоже остается неразрешенным. С одной стороны, блага цивилизации настолько облегчают жизнь, что отупляют, превращают ее в «универсальный ресторан», навязывают чужие ценности, делают людей несчастными. С другой, приходя в деревню, они облегчают и сложный труд на земле:
Но уходит и свойственное сельским жителям магическое мышление, природная интуиция:
Долгая жизнь Бьяртни пришлась на переломный двадцатый век. И как мало выразительных средств понадобилось писателю, чтобы рассказать обо всех его противоречиях. Пронзительная история несложившейся любви и сожаление о ней. Описание природы и обычаев нутряных, далеких от города исландцев. Обилие литературных аллюзий: маленькую повесть можно использовать как список исландской литературы от саг до наших дней. Все это вшито в текст без швов и торчащих ниток, и если бы не подробные комментарии переводчицы Наталии Огуречниковой, весь этот огромный культурный пласт можно и не заметить, и не оценить.
Упомянутые и процитированные в тексте исландские произведения: «Сага о Ньяле», «Старшая Эдда», «Младшая Эдда», «Сага о Стурлунгах», «Сага об исландцах», «Сага о Гисли», «Сага о людях с Песчаного берега», «Сага о Греттире», «Страстные псалмы» Хатльгрима Пьетюрссона, «Домашние проповеди» Йоуна Торкельссона Видалина, «Сага о людях из Лососевой долины», сказка «Дьякон с темной реки», а также поэты и писатели: Стефаун Хёрд Гримссон, Хатльгрим Пьетюрссон, Магнус Кетильссон, Хальдор Лакснесс (нобелиат 1955 г), Гаук Трандильссон, Кристьяун Оуласон, Маттиас Йоухомссон, Сигюрд Брейфьорд, Гюннар Гюннарсон и его роман «Черная чайка», Давид Стеффаунссон, Гистли Конраудссон, Стефаун Оулафссон, Йоунас Хатльгримссон, Пауль Оулафссон.
Возможно, выше полно опечаток, тот еще квест — переписать все эти имена и ни разу не ошибиться🥲 . Но впечатляет. Бергсвейн Биргиссон, как гласит информация на форзаце, — доктор скандинавской филологии и исследователь в области фольклора, устной истории и лирической поэзии. Всего этого в маленькой повести в избытке. Как и огромной любви к своей земле.
Ω
«Лучшее, что мне приходит в голову, — это прибытие трактора Фармэл; в тот момент, когда я снял упаковочную клеть и картон с трактора, я увидел это сияющее великолепие, которое должно было совершить переворот в нашей жизни».
Но уходит и свойственное сельским жителям магическое мышление, природная интуиция:
«Разумеется, он видел вещие сны или каким-то образом чувствовал еще до нашего прибытия, что нас следует ждать в гости. <…> Все говорит о том, что человек утратил соответствующие способности с распространением телефонных аппаратов».
Долгая жизнь Бьяртни пришлась на переломный двадцатый век. И как мало выразительных средств понадобилось писателю, чтобы рассказать обо всех его противоречиях. Пронзительная история несложившейся любви и сожаление о ней. Описание природы и обычаев нутряных, далеких от города исландцев. Обилие литературных аллюзий: маленькую повесть можно использовать как список исландской литературы от саг до наших дней. Все это вшито в текст без швов и торчащих ниток, и если бы не подробные комментарии переводчицы Наталии Огуречниковой, весь этот огромный культурный пласт можно и не заметить, и не оценить.
Упомянутые и процитированные в тексте исландские произведения: «Сага о Ньяле», «Старшая Эдда», «Младшая Эдда», «Сага о Стурлунгах», «Сага об исландцах», «Сага о Гисли», «Сага о людях с Песчаного берега», «Сага о Греттире», «Страстные псалмы» Хатльгрима Пьетюрссона, «Домашние проповеди» Йоуна Торкельссона Видалина, «Сага о людях из Лососевой долины», сказка «Дьякон с темной реки», а также поэты и писатели: Стефаун Хёрд Гримссон, Хатльгрим Пьетюрссон, Магнус Кетильссон, Хальдор Лакснесс (нобелиат 1955 г), Гаук Трандильссон, Кристьяун Оуласон, Маттиас Йоухомссон, Сигюрд Брейфьорд, Гюннар Гюннарсон и его роман «Черная чайка», Давид Стеффаунссон, Гистли Конраудссон, Стефаун Оулафссон, Йоунас Хатльгримссон, Пауль Оулафссон.
Возможно, выше полно опечаток, тот еще квест — переписать все эти имена и ни разу не ошибиться
Ω
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤10❤🔥1
С девятой попытки я добралась до встречи книголюбов в клубе «ЧО!», где обсуждалась нонфикшен-книга Дерека и Полин Тремейн «Как раскрыть убийство».
О книге, может, позже напишу пару слов (а может и не напишу 😅), потому что куда важнее, чем книга, оказалась сама встреча.
Меня покорил вдумчивый подход ведущих Лизы и Наташи: они подготовили презентацию с разбором событий из книги, расширили восприятие текста, собрав дополнительные факты, статьи, даже сериалы.
Обсуждение было жарким, но дружелюбным, полным юмора и смеха, мы все делились какими-то историями, своими мыслями, впечатлениями. Тепло, легко, с конфетками и чаем, впрочем, затрагивались и сложные темы, непростые моменты. Девушки все такие разные, начитанные и умные, в их обществе я отгрузилась от множества переживаний этого сложного года, как будто на психотерапию сходила. Атмосфера клуба уважительная, поддерживающая, в ней расслабляешься и просто радуешься, что есть такие люди, с которыми можно и книги обсудить, и сериалы, и какие-то текущие сложности и проблемы, и посмеяться, и погрустить.
Жалею, что не смогла дойти до предыдущих встреч, но жизнь в этом году была «такова какова и больше никакова», как говорит один мой друг. Что ж, в новом году желаю себе выбираться на все встречи клуба. Или хотя бы через одну.
Рекомендую клуб всем, кому не хватает разговоров о литературе и просто живого интеллектуального общения. Наташа и Лиза, вы прекрасны, вперед и вверх!
О книге, может, позже напишу пару слов (а может и не напишу 😅), потому что куда важнее, чем книга, оказалась сама встреча.
Меня покорил вдумчивый подход ведущих Лизы и Наташи: они подготовили презентацию с разбором событий из книги, расширили восприятие текста, собрав дополнительные факты, статьи, даже сериалы.
Обсуждение было жарким, но дружелюбным, полным юмора и смеха, мы все делились какими-то историями, своими мыслями, впечатлениями. Тепло, легко, с конфетками и чаем, впрочем, затрагивались и сложные темы, непростые моменты. Девушки все такие разные, начитанные и умные, в их обществе я отгрузилась от множества переживаний этого сложного года, как будто на психотерапию сходила. Атмосфера клуба уважительная, поддерживающая, в ней расслабляешься и просто радуешься, что есть такие люди, с которыми можно и книги обсудить, и сериалы, и какие-то текущие сложности и проблемы, и посмеяться, и погрустить.
Жалею, что не смогла дойти до предыдущих встреч, но жизнь в этом году была «такова какова и больше никакова», как говорит один мой друг. Что ж, в новом году желаю себе выбираться на все встречи клуба. Или хотя бы через одну.
Рекомендую клуб всем, кому не хватает разговоров о литературе и просто живого интеллектуального общения. Наташа и Лиза, вы прекрасны, вперед и вверх!
Telegram
Книжный клуб ЧО!
Книги на стол! Читаем и Обсуждаем вместе с вами! Собираемся в офлайне раз в месяц.
Админы @lizzza_p @natalya_lay
Админы @lizzza_p @natalya_lay
❤🔥8❤4🥰2
Forwarded from Книжный клуб ЧО!
Прошла девятая встреча нашего книжного клуба, которой мы завершили совместный читательский год!
Обсуждая книгу «Как раскрыть убийство», мы как настоящие детективы разбирались в загадочных преступлениях и выясняли, что стоит за юмором судмедэкспертов. Наша беседа шла так живо, что мы затронули множество смежных тем, поэтому в комментариях собрался целый склад дополнительных видео, сериалов и книг. А еще теперь у нас есть архив с презентациями!
Несмотря на всю легкость слога авторов, от нашего клуба книга получила оценку 3,7 (предисловие Ричарда Шеперда и интригующее название заставило ожидать нечто другое, а не мемуары авторов).
Еще на встрече мы представили наши клубные закладки для книг. Ваши админы долго выбирали фразу, которая бы емко подходила, и тот самый цвет… Но посмотрите, что получилось✨ На закладке есть qr-код, который ведет в канал. Если хотите такую себе тоже, то смело пишите нам!
Хотим сказать спасибо всем тем, кто был с нами этот год! Кто приходил на встречи, поддерживал и рассказывал о нас, мы это очень ценим🥰 С Наступающим!
Обсуждая книгу «Как раскрыть убийство», мы как настоящие детективы разбирались в загадочных преступлениях и выясняли, что стоит за юмором судмедэкспертов. Наша беседа шла так живо, что мы затронули множество смежных тем, поэтому в комментариях собрался целый склад дополнительных видео, сериалов и книг. А еще теперь у нас есть архив с презентациями!
Несмотря на всю легкость слога авторов, от нашего клуба книга получила оценку 3,7 (предисловие Ричарда Шеперда и интригующее название заставило ожидать нечто другое, а не мемуары авторов).
Еще на встрече мы представили наши клубные закладки для книг. Ваши админы долго выбирали фразу, которая бы емко подходила, и тот самый цвет… Но посмотрите, что получилось
Хотим сказать спасибо всем тем, кто был с нами этот год! Кто приходил на встречи, поддерживал и рассказывал о нас, мы это очень ценим
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM