Telegram Web
Сегодня вечером мы ______.
Anonymous Quiz
86%
зажжём
14%
зажгём
Про Рождество

Автор знает, что до него ещё долго, именно поэтому нужно заранее разобраться, как правильно поздравлять людей с этим праздником.

С Рождеством Христовым!

Здесь есть небольшая конфронтация у "Правил русской орфографии и пунктуации", написанных в 1956 году, и норм современной письменной речи.

В "Правилах", которые были приняты в 1956 году и не особо пересматривались с того момента, указано, что всё слова, которые имеют отношение к церковно-религиозной сфере, должны писаться с маленьких букв. Во многом это правило обусловлено идеологией того времени.

Современные же нормы гласят, что первое слово в названиях религиозных праздников пишется всегда с заглавной буквы. Также с заглавной буквы будет писаться и имя собственное, которое является частью названия праздника: Рождество Христово, Крещение Господне и т.д.
В новогоднюю ночь мы устроили потрясающий _______.
Anonymous Quiz
10%
феерверк
2%
фиерверк
81%
фейерверк
7%
фейрверк
Про Санту

Ещё немного праздничных вайбов. На самом деле, автор вспомнил, что объяснил написание имени Деда Мороза, но забил на Санту. Исправляемся.

Санта-Клаус. Тут, вроде бы, ни для кого не секрет, что компонент "Санта-" (от лат. sanctus — святой) в русском языке пишется через дефис в составе наименований, топонимов и имён: Санта-Барбара, Санта-Фе, Санта-Кроче, Санта-Клаус и т.д.

Вся сложность заключается в том, что "Санта-" не склоняется. Изменяться может вторая часть в слове: Санта-Клаусу, Санта-Барбаре и т.д.

При этом в разговорной речи мы спокойно употребляем одиночное "Санта" для обозначения того же персонажа. И одиночное употребление даёт нам право изменять это слово по падежам: Санту, о Санте, Сантой и т.д.

Не перепутайте.
О местах не столь отдалённых

Выражение "места не столь отдалённые" имеет интересную историю и связано с тюремной системой в России, хотя изначально оно имело другое значение.

Выражение "места не столь отдалённые" изначально не имело отношения к тюрьмам. Оно использовалось в XIX веке в "Уложении о наказаниях" в географическом контексте для обозначения мест, которые находятся на некотором расстоянии, но всё же в пределах досягаемости.

Ссылка на поселение в Сибирь в места более или менее отдаленные назначается по роду преступления и мере вины в следующей постепенности<...>

Несмотря на первоначальное значение, в советское время фраза приобрела новый смысл. В условиях существования системы ГУЛАГ, когда массовые репрессии и исправительно-трудовые лагеря стали частью государственной политики, выражение стало использоваться как эвфемизм для обозначения мест заключения.

Эвфемизмы в языке помогают говорить о неприятных вещах более мягко. В случае с "местами не столь отдалёнными" это был способ не называть лагеря и тюрьмы прямо. Этакий обходной путь, чтобы никого и ни в коем случае не задеть.

Фраза довольно быстро обосновалась в повседневной речи, поскольку помогала людям не только мягко говорить о жестоком, но и эмоционально дистанцироваться от проблем репрессий.
В ваших рассуждениях, ваше превосходительство, ______ мотивы, так сказать, этического порядка.
Anonymous Quiz
14%
привалируют
10%
преволируют
68%
превалируют
7%
приволируют
Про дресс-код

Если точнее, то про правильное написание этого слова.

Оно, кстати, появилось в русском языке не так давно, как и в английском, собственно: по данным словаря Merriam-Webster, оно не встречалось раньше 1961 года.

В английском языке слово пишется без дефиса — dress code. Но в русском языке такое написание не прижилось, потому что мы не используем слово "дресс" в отрыве от слова "код", поэтому — дресс-код.

Слово, в целом, можно заменить синонимами, но как будто бы "форма одежды" — это слишком официально в контексте какого-то праздника, например; "требования к внешнему виду" — очень длинно говорить и писать; "наряд" или "прикид" — как будто бы уже подразумевают либо что-то вычурное, либо что-то несерьёзное.

Так и остался в русском языке "дресс-код". Как официальный, так и праздничный.
Почему на Кипре живет больше 100 тысяч русскоязычных?

Средиземное море, мягкий климат, дружелюбные киприоты - еще с 90-х это привлекало наших эмигрантов.

А сейчас это и вовсе один из последних способов получить ПМЖ и дать детям международное образование.

Марина уже 23 года живет на Кипре, рассказывает о жизни на острове, ВНЖ/ПМЖ и инвестициях в недвижимость.

В ее канале вы найдете:

— как легко получить кипрский ПМЖ ;
— как работает медицина, образование и какое отношение к релокантам;
— как подготовиться к релокации и безопасно перевести активы;
каталог лучших вариантов недвижимости на острове.

Подписывайся на @antariahomes и узнай всё о Кипре!
Про названия книг

Тут вполне про конкретные, потому что автор объяснил, как правильно писать названия религиозных праздников, но обошёл стороной правила написания памятников письменности.

Правило, к слову, довольно чёткое и невариативное: названия культовых книг и памятников письменности пишутся с заглавной буквы и без кавычек.

Библия, Священное Писание, Евангелие, Псалтырь и т.д.

Слова же, которые образованы от этих названий, пишутся с маленькой буквы: библейские законы, ветхозаветный пророк и т.д.

Но, например, у Библии есть и переносное значение — свод базовых правил или законов определённой области. В данном случае с заглавной буквы слово писать не нужно.

Я нашёл дома старую Библию.
Журнал Vogue — это библия моды.
Каждый год обещаешь себе выучить английский, но как всегда безуспешно.

Хватит учить бесполезные слова, грамматику и времена, это лишь верхушка айсберга.

Просто заходи на канал «Super Sulim», там ты научишься:

Грамотно и бегло говорить на английском.
Понимать настоящую английскую речь на слух.
Базовым словам, с которыми можно говорить на любую тему.

С помощью различных методик, ты обучишься английскому до такого уровня, что от носителя языка тебя будет отличать лишь лёгкий акцент.

Подписывайся, это очень легко: @super_sulim
Всыпать по первое число

Фразеологизм "всыпать по первое число" имеет интересную и даже немного жутковатую историю, уходящую корнями в эпоху дореволюционных гимназий. В те времена учителя порой применяли к ученикам весьма строгие меры наказания.

Если ученик прогуливал уроки, грубил или совершал проступки, его ждали физические наказания. Представьте себе карцеры для учащихся, а ещё были розги, которые так ярко описывали наши классики.

Наказания могли быть разными: иногда их проводили лишь для проформы, а иногда так усердно, что провинившийся долго не мог забыть о случившемся. Особенно болезненной была практика вымачивания розог в соляном растворе. Количество ударов зависело от тяжести проступка, и именно здесь открывалась возможность для злоупотреблений. Если учитель невзлюбил ученика, он мог назначать ему наказания по любому поводу.

Чтобы избежать истязаний, в гимназиях устанавливали месячный лимит на количество ударов. Если ученик получал свою "норму" за провинность, до первого числа следующего месяца его уже не могли наказать. Этакий лимит на порку.

Так и появилось выражение "всыпать по первое число" — наказать по максимуму. Интересно, что в те времена подобная практика существовала и в других странах Европы: в Англии, Австрии, Пруссии, Швеции и других местах учащихся тоже "воспитывали" розгами.
Слово это употребляли ____ и не к месту.
Anonymous Quiz
29%
в суе
68%
всуе
3%
в-суе
Слово недели: инфлюэ(е)нсер

Пришло оно к нам, что неудивительно, из англ. influence — влияние. Сейчас так называют, в основном, блогеров, которые имеют крупную и лояльную аудиторию, участвуют в общественных дискуссиях и постоянно высказываются на злободневные темы.

Если проще, то пару десятков лет назад таких ребят называли лидерами общественного мнения.

Но молодёжные инфлюенсеры чаще доказывают привлекательность не столько идеи, сколько определённого образа жизни, поэтому часто транслируют свою собственную жизнь, чтобы их аудитория самостоятельно находила в этом смысл и правду.

P.S. Ударение в слове, кстати, падает на предпоследний слог — инфлюЕнсер. А написание Е/Э пока остаётся вариативным, потому что слово относительно новое в русском языке.
2025/01/07 07:49:00
Back to Top
HTML Embed Code: