serpentarium
Inferno.1980.sub.rus.serpentarium_subs.srt
Несколько дней назад Rotten Tomatoes опубликовал список 47 лучших итальянских хорроров всех времён. Список не обходится только 20 веком, но и включает несколько интересных картин 21 века. Однако мы в первую очередь хотим отметить «Инферно» Дарио Ардженто, который расположился на 26 строке. Если ещё не успели ознакомиться с классикой итальянского мастера ужаса — вы знаете, где искать субтитры 🔪
А для тех, кто любит мериться своими синефильскими сантиметрами, мы собрали все фильмы из списка на Леттербоксе — пишите в комментариях, у кого больше? ✍️
А для тех, кто любит мериться своими синефильскими сантиметрами, мы собрали все фильмы из списка на Леттербоксе — пишите в комментариях, у кого больше? ✍️
Rotten Tomatoes
The 47 Best Italian Horror Movies
Every Fresh horror movie from Italy, including Suspiria, Deep Red, and Cannibal Holocaust!
Всё ещё можно поймать на большом экране, а если не стремитесь, то и не нужно. После окончания проката поделимся с вами субтитрами без цензуры и купюр для комфортного домашнего просмотра 🌱
Forwarded from СЕАНС
Мать, дочь и их взросление.
В прокате еще можно успеть на «Планету Джанет». О неторопливом инди от A24 пишет Вероника Хлебникова — https://seance.ru/articles/janet-planet/
«Таким могло быть детство Уэса Андерсона».
В прокате еще можно успеть на «Планету Джанет». О неторопливом инди от A24 пишет Вероника Хлебникова — https://seance.ru/articles/janet-planet/
«Таким могло быть детство Уэса Андерсона».
Janet Planet (2023) dir. Annie Baker
Рады наконец поделиться нашим переводом на режиссёрский дебют Энни Бейкер, американского драматурга, которая получила Пулитцеровскую премию в 2014 году за пьесу «Флик».
Файл с субтитрами ниже. Торрент-файл лежит в известных источниках.
Поддержать нашу работу рублём можно по ссылке: https://pay.cloudtips.ru/p/068cae3a
Рады наконец поделиться нашим переводом на режиссёрский дебют Энни Бейкер, американского драматурга, которая получила Пулитцеровскую премию в 2014 году за пьесу «Флик».
Файл с субтитрами ниже. Торрент-файл лежит в известных источниках.
Поддержать нашу работу рублём можно по ссылке: https://pay.cloudtips.ru/p/068cae3a
Forwarded from exempli gratia
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to step on someone's toes = to do something that upsets or offends someone
- задеть/обидеть/наступить на больную мозоль
[Janet Planet, 2023]
✨ честно ждали, когда закончится прокат, чтобы поделиться субтитрами в нашем переводе https://www.tgoop.com/serpentarium_subs/215
- задеть/обидеть/наступить на больную мозоль
[Janet Planet, 2023]
✨ честно ждали, когда закончится прокат, чтобы поделиться субтитрами в нашем переводе https://www.tgoop.com/serpentarium_subs/215
Каждый раз, когда включаешь фильмы Джона Кассаветиса, никогда не знаешь, чего ожидать, но точно знаешь, что открывающие титры будут безупречно красивыми, а русских субтитров, скорее всего, не будет. Со вторым мы усердно боремся, поэтому анонсируем перевод криминальной драмы «Убийство китайского букмекера».
Чуть больше года назад мы по фану решили сделать первые субтитры, и вот уже доросли до статьи на Кинопоиске. Неожиданно и приятно, как говорится. Пользуясь случаем, хотим в первую очередь поблагодарить наших подписчиков за то, что остаётесь с нами, ждёте новых переводов и всячески поддерживаете 💗
Читайте о нас и других командах переводчиков.
Читайте о нас и других командах переводчиков.
Кинопоиск
Фансаберы создают и выкладывают в сеть русские субтитры. Что это за сообщество? — Статьи на Кинопоиске
«Где тексты, Лебовски?», Subbed AF, Cool Story Blog, «Сканди-шкаф», FOCS и другие фансаберы ответили на вопросы Кинопоиска.
в кадре — Эми Липтрот, чей образ воплотила прекрасная Сирша Ронан в фильме «Выгон». мы очень ждали момента, когда можно будет перевести субтитры к экранизации дебютного романа писательницы (надеемся, тем самым мы ничей хлеб не отнимем).
роман написан в жанре автофикшн, то есть является непосредственным опытом писательницы, переработанным в текст. хотя авторы, работающие в этом жанре, настаивают на разграничении между рассказчиком и собственно собой, мы знаем, что история эта предельна автобиографична. это текст о борьбе с зависимостью, от которой Эми/Рона пытается сбежать на Оркнейские острова, откуда сама родом. алкогольная зависимость + зависимость от другого человека не исчезают просто так, легче не становится никогда, но становится «просто не так тяжело». Эми Липтрот обнажает себя перед читателем и делает это на фоне северной необузданной природы, определяющей жизнь и культуру жителей Оркни.
если вы не держали книгу в руках, то сделайте это непременно: текст перемежается фотографиями Эми, которые до выхода фильма были единственной иллюстрацией к её роману. для писательницы было крайне важно, что съёмки проходили в тех же самых местах, что она и описывала (например, в овчарне её отца).
мы знаем, что перевод вышел, но всё равно его сделаем как и планировали.
роман написан в жанре автофикшн, то есть является непосредственным опытом писательницы, переработанным в текст. хотя авторы, работающие в этом жанре, настаивают на разграничении между рассказчиком и собственно собой, мы знаем, что история эта предельна автобиографична. это текст о борьбе с зависимостью, от которой Эми/Рона пытается сбежать на Оркнейские острова, откуда сама родом. алкогольная зависимость + зависимость от другого человека не исчезают просто так, легче не становится никогда, но становится «просто не так тяжело». Эми Липтрот обнажает себя перед читателем и делает это на фоне северной необузданной природы, определяющей жизнь и культуру жителей Оркни.
если вы не держали книгу в руках, то сделайте это непременно: текст перемежается фотографиями Эми, которые до выхода фильма были единственной иллюстрацией к её роману. для писательницы было крайне важно, что съёмки проходили в тех же самых местах, что она и описывала (например, в овчарне её отца).
мы знаем, что перевод вышел, но всё равно его сделаем как и планировали.
The Outrun (2024) dir. Nora Fingscheidt
Спасибо, что подождали наш перевод фильма, который мы сделали с большой любовью и вниманием.
Файл с субтитрами ниже. Торрент-файл лежит в известных источниках.
Поддержать нашу работу рублём можно по ссылке: https://pay.cloudtips.ru/p/068cae3a
Спасибо, что подождали наш перевод фильма, который мы сделали с большой любовью и вниманием.
Файл с субтитрами ниже. Торрент-файл лежит в известных источниках.
Поддержать нашу работу рублём можно по ссылке: https://pay.cloudtips.ru/p/068cae3a
Forwarded from exempli gratia
beachcombing, прочёсывание пляжа в поисках ценных предметов, — одно из любимых занятий Эми Липтрот (у неё в соцсетях часто можно увидеть фотографии найденных ею сокровищ). в экранизации «Выгона», чей перевод я и пришла сюда анонсировать, Рона находит фигурку женщины, которую когда-то нашла сама писательница и рассказала о ней следующее:
«Сегодня кое-что в водорослях привлекает мое внимание. Я достаю оттуда крошечную <…> фарфоровую статуэтку без головы, рук и ног. <…> Она белая и обнаженная, с выдающимися животиком и задом. В 1868 году во время шторма корабль под названием «Лессинг», направляющийся из немецкого города Бремерхафена в Нью-Йорк, налетел на скалы в заливе Клаверс на Фэр-Айле. Местные жители вытащили на берег всех пассажиров — 465 эмигрантов, надеявшихся на новую жизнь в Америке. С ними всё было благополучно, но вот сам корабль разбился, а груз, включая фарфоровых кукол, затонул. Статуэтка с этого корабля, которая хранится в музее Шетландов, удивительно похожа на мою находку».
«Сегодня кое-что в водорослях привлекает мое внимание. Я достаю оттуда крошечную <…> фарфоровую статуэтку без головы, рук и ног. <…> Она белая и обнаженная, с выдающимися животиком и задом. В 1868 году во время шторма корабль под названием «Лессинг», направляющийся из немецкого города Бремерхафена в Нью-Йорк, налетел на скалы в заливе Клаверс на Фэр-Айле. Местные жители вытащили на берег всех пассажиров — 465 эмигрантов, надеявшихся на новую жизнь в Америке. С ними всё было благополучно, но вот сам корабль разбился, а груз, включая фарфоровых кукол, затонул. Статуэтка с этого корабля, которая хранится в музее Шетландов, удивительно похожа на мою находку».
🥁 Перевод «Убийства китайского букмекера» перешёл в обязательную стадию «придётся спросить у американского друга», а значит, будет готов со дня на день. Это третий фильм Джона Кассаветиса, который мы перевели, а ещё и наш третий сбор, который мы анонсируем этим постом.
Пока продолжается наш сбор, хотим поделиться некоторыми деталями. Мы выложим сразу две версии субтитров к «Убийству китайского букмекера». Немного истории.
Первая 135-минутная версия «Убийства китайского букмекера» 1976 года оказалась абсолютным коммерческим провалом и была снята с проката уже через неделю. Как вспоминает продюсер фильма Эл Рубан, она почему-то очень сильно разозлила зрителей; выйдя с премьеры фильма, они кричали людям в очереди за билетами, чтобы те не смотрели этот ужасный фильм и не тратили на него свои деньги. Бен Газзара, исполнивший главную роль, считал первую версию фильма ужасной и слишком длинной, о чём сообщил режиссёру.
В 1978 году Кассаветис решил перемонтировать свою картину и выпустил версию на полчаса короче (108 минут), в которой изменил порядок нескольких сцен, а также добавил те, что отсутствовали в первом варианте. К сожалению, и вторая версия Букмекера не вызвала особого энтузиазма у критиков.
Именно последняя версия фильма воспринималась как основная в последующие десятилетия, но, как это часто бывает, восприятие постепенно менялось, таланты Кассаветиса получили переоценку, и в умах не только его преданных последователей, но и кинозрителей в целом, «Убийство Китайского букмекера» стал признаваться одним из величайших достижений мастера. Это сложный, структурно нестабильный, тонально запутанный фильм, но в то же время глубоко личный и трогательный.
Первая 135-минутная версия «Убийства китайского букмекера» 1976 года оказалась абсолютным коммерческим провалом и была снята с проката уже через неделю. Как вспоминает продюсер фильма Эл Рубан, она почему-то очень сильно разозлила зрителей; выйдя с премьеры фильма, они кричали людям в очереди за билетами, чтобы те не смотрели этот ужасный фильм и не тратили на него свои деньги. Бен Газзара, исполнивший главную роль, считал первую версию фильма ужасной и слишком длинной, о чём сообщил режиссёру.
В 1978 году Кассаветис решил перемонтировать свою картину и выпустил версию на полчаса короче (108 минут), в которой изменил порядок нескольких сцен, а также добавил те, что отсутствовали в первом варианте. К сожалению, и вторая версия Букмекера не вызвала особого энтузиазма у критиков.
Именно последняя версия фильма воспринималась как основная в последующие десятилетия, но, как это часто бывает, восприятие постепенно менялось, таланты Кассаветиса получили переоценку, и в умах не только его преданных последователей, но и кинозрителей в целом, «Убийство Китайского букмекера» стал признаваться одним из величайших достижений мастера. Это сложный, структурно нестабильный, тонально запутанный фильм, но в то же время глубоко личный и трогательный.
Сегодня отмечаем 95-летие Джона Кассаветиса! Всем фанатам его гениального хаоса напоминаем, что мы работаем над переводом легендарного «Убийства китайского букмекера». Если не сегодня скинуться на сабы, то когда?