tgoop.com/thetranslatorblog/183
Last Update:
#одинденьпереводчика
Кирилл Батыгин (Цзи Бохань) — последовательный устный и письменный переводчик с китайского и английского, редактор, консультант. По образованию — политолог и юрист-цивилист. Семь лет работал в ИА «Синьхуа» — ведущем информационном агентстве КНР. Сейчас — независимый переводчик и предприниматель, руководитель личного проекта — Содружества переводчиков MandarinPro. Среди партнеров команды — Музеи Московского Кремля, Большой театр, ГУМ, «Бабушка Агафья» и Natura Siberica, ГИТИС, The Moscow Times, «Политех» и многие другие организации (в портфолио — более 250 компаний и структур различных направлений). Участник переводческой резиденции Дома творчества «Переделкино» по китайскому языку (2022 год). Переводчик и редактор книг, на данный момент опубликовано 22 книги в его переводе/редактуре. В частности, Кирилл выступил литературным редактором и дополнительным переводчиком романа «Смерть пахнет сандалом» лауреата Нобелевской премии по литературе Мо Яня. Роман будет опубликован издательством Inspiria в 2024 году.
BY the translator
Share with your friend now:
tgoop.com/thetranslatorblog/183