tgoop.com/thetranslatorblog/213
Last Update:
Меня зовут Рита Ключак, я живу в Подмосковье и перевожу с/на немецкий: днем на работе, а вечером дома для издательств.
Исторически мой первый иностранный язык английский, но с ним я никогда не работала, перевожу только когда мы большой семьей встречаемся с родственниками из Англии.
Еще я веду блоги pobuchteam и WBI
Я училась в Волгоградском государственном университете, а в сентябре поступила туда же в аспирантуру.
Учеба отняла последние крохи свободного времени, так что с января я перешла на четырехдневную рабочую неделю с возможностью вернуться на фултайм.
Я работаю в немецкой организации в Москве. Политика компании не предусматривает активное освещение работы в соцсетях, поэтому мало кто знает, где я работаю. В свое время это (а еще переезд в Москву, где у меня нет друзей) стало стимулом вести блог, чтобы хоть как-то социализироваться)
Распорядок дня сильно зависит от того, есть ли у меня книга в работе.
Сейчас нет, зато в начале прошлого года мне с разницей в неделю сделали сразу два предложения, от которых невозможно отказаться, так что я полгода жила между Канадой и Ирландией («мои» немецкие авторы почему-то очень любят англоязычный сеттинг).
Так что в распорядке дня будет и перевод книги.
#одинденьпереводчика
5:00-5:15 Подъем и раздупление. Я жаворонок до мозга костей, но к концу недели мне обычно нужно время поваляться;
5:20-6:00 Завтрак и сборы на работу. Люблю в тишине почитать какой-нибудь срач в X и проверить, что нового произошло за ночь в Телеграме;
6:00-7:30 Дорога на работу. Я живу в Подмосковье и ни за что не променяю лес на близость к работе. Раньше мой рабочий день начинался в 8:00, но во время пандемии я поменяла график, чтобы ездить на работу и домой в пустом метро.
Всю дорогу читаю или пишу посты для блогов (в том числе этот текст);
7:30-16:30 Работа.
Я выполняю функции референта. Это не переводческая должность, но я много перевожу с русского на немецкий и пишу сама. Носитель вычитывает, но с каждым годом правка становится все более косметической. Кэт-тулы у нас не предусмотрены, все в обычном вордовском файлике.
Иногда я перевожу устно на рабочих встречах, но ооочень редко, буквально пару раз в год. В основном это многочасовой шушутаж с немецкого на русский для единственного участника встречи, который не владеет немецким.
В обычный рабочий день у меня есть время проверить сообщения, иногда даже ответить на пару комментов;
16:30–18:00 Дорога домой.
После работы читать нет сил, так что я смотрю (вернее, слушаю) курсы, отвечаю на комментарии в каналах и думаю, о чем можно рассказать в блогах;
18:00–18:30 Ужин. Если муж дома, то он может меня накормить. Если нет, питаюсь
подножным кормом (ненавижу готовить, тем более среди недели);
18:30–19:00 Просто туплю или смотрю тиктоки) Параллельно собираю материалы для образовательной подписки на трех языках, которую мы ведем с подругой;
19:00-21:00 Зависит от приоритета. Если скоро дедлайн по учебе, то пишу статьи, но обычно это перевод книги.
На перевод я всегда прошу 4-5 месяцев, поэтому периоды активности у меня часто сменяются апатией. Я могу неделю не открывать книгу, а потом за выходные перевести авторский лист.
Я проанализировала, от чего у меня возникает прокрастинация: от нереалистичных требований к себе и каких-то странных KPI.
Поэтому я изменила подход к переводу книг: если раньше я садилась с твердым намерением с 19:00 до 21:00 перевести 4 страницы, то теперь моя цель: просто спокойно поработать без оглядки на результат.
Мне эта техника подошла, желание забить на все на две недели стало появляться гораздо реже.
На вычитку перевода я оставляю себе последний месяц, но читать стараюсь в первой половине дня, так что эта работа чаще выпадает на субботу.
В книжное межсезонье я по вечерам учусь на курсах перевода, бегаю в спортзале (не люблю на улице), играю на лепестковом барабане или выдумываю себе какое-то краткосрочное хобби типа римской мозаики;
21:00-22:00 Гуляем с собакой всей семьей и общаемся, по пути забираем посылки из пунктов выдачи или заходим в магазин;
22:00-23:00 Подготовка ко сну и отбой.
BY the translator
Share with your friend now:
tgoop.com/thetranslatorblog/213