Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/tgoop/post.php on line 37

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/post/thetranslatorblog/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/tgoop/post.php on line 50
the translator@thetranslatorblog P.297
THETRANSLATORBLOG Telegram 297
#одинденьпереводчика
Всем привет! Меня зовут Екатерина Чашникова, я медицинский переводчик и писатель. Работаю только с английским и специализируюсь на медицине и фармации, потому что по первому образованию — провизор. Многие знают меня по выступлениям на конференциях, вебинарам и блогу, который я начала вести в «Городе переводчиков» и теперь продолжаю на канале Мастерская медицинского и фармацевтического перевода (и параллельно собираю большой фармацевтический словарь). Меня очень давно, еще со времен раннего ЖЖ, привлекали рассказы в формате «один день», и я охотно согласилась написать пост для рубрики #одинденьпереводчика на канале Марии.
Я на фрилансе с 2010 года (и это однозначно моя стихия, несмотря на всю неопределенность), работаю как с переводческими агентствами, так и с прямыми клиентами. С 2022 года также работаю медицинским писателем, создаю рекламные материалы в разных форматах, образовательные материалы и пишу научные статьи на русском и английском языках.
У меня двое детей, муж тоже работает дома, и для рассказа #одинденьпереводчика я решила выбрать наш обычный будний день, когда мальчики утром идут в сад и школу.
7:30 — подъем. Дети могут встать раньше, но, к счастью, они уже достаточно большие (6 и 10 лет), чтобы тихонько заниматься чем-то до моего будильника, за редким исключением.
Я утром всегда пью воду, делаю зарядку (многолетняя привычка) и завтракаю. Обычно успеваю после завтрака написать письмо или позаниматься 5 минут в приложении Drops (мы живем в Черногории, и я учу сербский).
9:00 — младший в саду, я иду гулять. Если нет дождя или срочного дела вроде встречи или горящего дедлайна, я всегда стараюсь полчаса-час провести на улице, размяться и настроиться на работу. Иду к морю или могу прогуляться до какого-нибудь магазина или административного учреждения. Обычно во время этих прогулок я продумываю какую-нибудь задачу на день или делаю на ходу (или в очереди) заметки для постов в Телеграм / LinkedIn.
10-14 — работаю с короткими перерывами на домашние дела (давно отлаженная комбинация метода помидора и флай-леди). Это самое продуктивное время, когда можно выполнить большой кусок перевода или редактуры, вычитать текст начисто, написать качественный черновик и так далее, либо выделить несколько часов на решение какой-то сложной (или нудной) административной задачи, для которой нужна тишина и концентрация.
Но бывает и так, что утром приходит много писем, нужно созвониться с клиентом для обсуждения ТЗ, сдать несколько мелких файлов по разным проектам. В любом случае, я рада, что у меня есть эти несколько часов утром, поскольку для меня это время максимальной продуктивности.
14-15 — возвращаются из школы и сада дети, мы обедаем и немного отдыхаем. Концептуально, с этого момента распорядок зависит от дня недели. В одни дни я гуляю вечером с детьми, в другие — муж. Еще у детей есть кружки и секции в разные дни во второй половине дня. Еще, конечно, корректировки вносит работа. Мои клиенты находятся в разных часовых поясах (Индия, Европа, США) и могут прислать запрос в любое время дня. В течение своего рабочего дня я стараюсь быстро отвечать на письма и удовлетворять срочные запросы постоянных клиентов.
19:30 — ужин, потом дети ложатся спать. Мы с мужем по очереди читаем им перед сном.
21-21:30 — дети засыпают. У меня есть примерно 2 часа свободного времени, которое я могу потратить как отдых, так и на работу, по ситуации. Многие интересные мысли и креативные решения мне приходят перед сном. Но в 23:30 я стараюсь уже лечь спать.
Такое вот переплетение работы и семейной жизни, которое сформировалось в пандемию. Я рада, что в далеком 2010-м выбрала фриланс, потому что этот формат работы позволяет мне активно участвовать в жизни детей. Также я знаю, что отношусь к людям с так называемым «рывковым», не линейным типом продуктивности, и переключения между работой и другими делами благоприятно влияют на мою продуктивность.



tgoop.com/thetranslatorblog/297
Create:
Last Update:

#одинденьпереводчика
Всем привет! Меня зовут Екатерина Чашникова, я медицинский переводчик и писатель. Работаю только с английским и специализируюсь на медицине и фармации, потому что по первому образованию — провизор. Многие знают меня по выступлениям на конференциях, вебинарам и блогу, который я начала вести в «Городе переводчиков» и теперь продолжаю на канале Мастерская медицинского и фармацевтического перевода (и параллельно собираю большой фармацевтический словарь). Меня очень давно, еще со времен раннего ЖЖ, привлекали рассказы в формате «один день», и я охотно согласилась написать пост для рубрики #одинденьпереводчика на канале Марии.
Я на фрилансе с 2010 года (и это однозначно моя стихия, несмотря на всю неопределенность), работаю как с переводческими агентствами, так и с прямыми клиентами. С 2022 года также работаю медицинским писателем, создаю рекламные материалы в разных форматах, образовательные материалы и пишу научные статьи на русском и английском языках.
У меня двое детей, муж тоже работает дома, и для рассказа #одинденьпереводчика я решила выбрать наш обычный будний день, когда мальчики утром идут в сад и школу.
7:30 — подъем. Дети могут встать раньше, но, к счастью, они уже достаточно большие (6 и 10 лет), чтобы тихонько заниматься чем-то до моего будильника, за редким исключением.
Я утром всегда пью воду, делаю зарядку (многолетняя привычка) и завтракаю. Обычно успеваю после завтрака написать письмо или позаниматься 5 минут в приложении Drops (мы живем в Черногории, и я учу сербский).
9:00 — младший в саду, я иду гулять. Если нет дождя или срочного дела вроде встречи или горящего дедлайна, я всегда стараюсь полчаса-час провести на улице, размяться и настроиться на работу. Иду к морю или могу прогуляться до какого-нибудь магазина или административного учреждения. Обычно во время этих прогулок я продумываю какую-нибудь задачу на день или делаю на ходу (или в очереди) заметки для постов в Телеграм / LinkedIn.
10-14 — работаю с короткими перерывами на домашние дела (давно отлаженная комбинация метода помидора и флай-леди). Это самое продуктивное время, когда можно выполнить большой кусок перевода или редактуры, вычитать текст начисто, написать качественный черновик и так далее, либо выделить несколько часов на решение какой-то сложной (или нудной) административной задачи, для которой нужна тишина и концентрация.
Но бывает и так, что утром приходит много писем, нужно созвониться с клиентом для обсуждения ТЗ, сдать несколько мелких файлов по разным проектам. В любом случае, я рада, что у меня есть эти несколько часов утром, поскольку для меня это время максимальной продуктивности.
14-15 — возвращаются из школы и сада дети, мы обедаем и немного отдыхаем. Концептуально, с этого момента распорядок зависит от дня недели. В одни дни я гуляю вечером с детьми, в другие — муж. Еще у детей есть кружки и секции в разные дни во второй половине дня. Еще, конечно, корректировки вносит работа. Мои клиенты находятся в разных часовых поясах (Индия, Европа, США) и могут прислать запрос в любое время дня. В течение своего рабочего дня я стараюсь быстро отвечать на письма и удовлетворять срочные запросы постоянных клиентов.
19:30 — ужин, потом дети ложатся спать. Мы с мужем по очереди читаем им перед сном.
21-21:30 — дети засыпают. У меня есть примерно 2 часа свободного времени, которое я могу потратить как отдых, так и на работу, по ситуации. Многие интересные мысли и креативные решения мне приходят перед сном. Но в 23:30 я стараюсь уже лечь спать.
Такое вот переплетение работы и семейной жизни, которое сформировалось в пандемию. Я рада, что в далеком 2010-м выбрала фриланс, потому что этот формат работы позволяет мне активно участвовать в жизни детей. Также я знаю, что отношусь к людям с так называемым «рывковым», не линейным типом продуктивности, и переключения между работой и другими делами благоприятно влияют на мою продуктивность.

BY the translator


Share with your friend now:
tgoop.com/thetranslatorblog/297

View MORE
Open in Telegram


Telegram News

Date: |

The imprisonment came as Telegram said it was "surprised" by claims that privacy commissioner Ada Chung Lai-ling is seeking to block the messaging app due to doxxing content targeting police and politicians. To delete a channel with over 1,000 subscribers, you need to contact user support Users are more open to new information on workdays rather than weekends. Telegram offers a powerful toolset that allows businesses to create and manage channels, groups, and bots to broadcast messages, engage in conversations, and offer reliable customer support via bots. Members can post their voice notes of themselves screaming. Interestingly, the group doesn’t allow to post anything else which might lead to an instant ban. As of now, there are more than 330 members in the group.
from us


Telegram the translator
FROM American